» » » » Лао-цзы - Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)


Авторские права

Лао-цзы - Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)

Здесь можно скачать бесплатно " Лао-цзы - Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия, издательство Стилсервис, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Лао-цзы - Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)
Рейтинг:
Название:
Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)
Автор:
Издательство:
Стилсервис
Жанр:
Год:
2008
ISBN:
978-5-93712-006-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)"

Описание и краткое содержание "Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)" читать бесплатно онлайн.



Впервые за всю историю отечественной синологии предпринята попытка передать канон «Дао дэ цзин» в его поэтической стихии, отвечающей критерию «текстовой документальности». Читателю предлагается два параллельных перевода: прозоритмический и поэтический, выполненные соответственно А. Е. Лукьяновым и В. П. Абраменко. В исследовательской части на основе генезиса культуры Дао дается авторская (А. Е. Лукьянов) концепция онтологии китайской поэзии – трансформация архетипических конструкций узоров и звучания в поэтическое слово. В поле зрения мифологические символы, определение поэзии Ли Бо (VIII в.), теория поэзии Сы Кунту (IX - X вв.), поэтическое творчество Ф. И. Тютчева и А. С. Пушкина. Значительное внимание уделено формированию поэтического объема «Дао дэ цзина» и специфике поэтического перевода этого произведения на русский язык. В приложении помещены факсимиле годяньских и мавандуньских текстов «Дао дэ цзина» написанных соответственно на бамбуковых планках и шёлке.

О переводчиках: Лукьянов Анатолий Евгеньевич – руководитель Центра сравнительного изучения цивилизаций Восточной Азии Института Дальнего Востока Российской Академии Наук, доктор философских наук, профессор. Китаевед, член правления Международной конфуцианской ассоциации и Международной ассоциации ицзинологии (Москва – Пекин). Исследователь истории китайской философии, автор девяти монографий и переводов с древнекитайского классических философских текстов – «Дао дэ цзин» («Канон дао и дэ»), «Лунь юй» («Беседы и суждения»), «И цзин» («Канон перемен»), «Чжун юн» («Следование середине»), «Тун шу» («Книга проникновения») Чжоу Дуньи и др. Абраменко Владимир Петрович – поэт, автор лирических стихотворных произведений, стихотворений об «И цзине» («Каноне перемен») и «Дао дэ цзине» («Каноне дао и дэ»), автор поэтических переводов песен «Ши цзина» («Канона песен»), миниатюр сунского философа Чжоу Дуньи, полного поэтического перевода даоского трактата «Дао дэ цзин» и поэтического переложения конфуцианского трактата «Лунь юй» («Беседы и суждения»). Кандидат технических наук, член правления исследовательского общества «Тайцзи» (Москва – Гонконг)






Кто совершенствует это в себе — его Дэ подлинно.

Кто совершенствует это в семье — его Дэ еще полнее.

Кто совершенствует это в селении — его Дэ еще больше.

Кто совершенствует это в царстве — его Дэ еще пышнее.

Кто совершенствует это в Поднебесной — его Дэ всеобще.

Поэтому:

    по себе сужу о себе, по семье сужу о семье,

  по селению сужу о селении, по царству сужу о царстве,

     по Поднебесной сужу о Поднебесной.

Откуда я знаю, что Поднебесная такова?

Из того, что сказано.

§ 55

Таящий в себе полноту Дэ подобен новорожденному:

     ядовитые насекомые и змеи не ужалят,

      свирепые звери не схватят,

       хищные птицы не унесут.

Кости [у него] нежные, мышцы мягкие, но цепляется [он] накрепко.

Не знает союза самца и самки, но все творит —

    это совершенство семени-энергии (цзин).

Весь день голосит, но не хрипнет —

     это совершенство созвучия (гармонии).

Знание созвучия называю постоянством.

Знание постоянства называю просветленностью.

Богатую жизнь называю счастьем.

Управление сердцем (разумом) энергией (ци) называю могуществом.

Если вещь в расцвете сил, а стара, называю это не-Дао.

Не-Дао рано умирает.

§ 56

Знающий не говорит, говорящий не знает.

[О бездна-пучина, подобная Пращуру мириад вещей!]

Закрывает свое лоно, затворяет свои врата,

   стихает ее стремительность, слабеют ее путы,

   умеряется ее свечение, осаждается ее пыль —

  это и называется изначально-сокровенным тождеством.

А потому:

      [с Ним] невозможно соединиться,

     [от Него] невозможно и отделиться.

      [Ему] нельзя принести пользу,

     [Ему] невозможно нанести и вред.

     [Его] невозможно сделать дорогим,

     [Его] невозможно сделать и дешевым.

Поэтому [изначально-сокровенное тождество] и является

      ценностью для Поднебесной.

§ 57

Царство управляется прямотой.

Война ведется хитростью.

Поднебесная берется бездействием.

Откуда я знаю, что это так?

Исходя из следующего:

   когда в Поднебесной растет число запретов и табу,

       народ все более беднеет;

    когда у народа растет число острого оружия,

   в царстве и царствующем доме все больше смут;

    когда растет число людей умелых и искусных,

    все больше возникает невиданных вещей;

    когда множатся статьи законов и приказов,

    все больше появляется воров и разбойников.

Вот почему совершенномудрый человек говорит:

«Я не деяю, и народ сам развивается.

Я совершенно спокоен, и народ сам выпрямляется.

Я не служу, и народ сам богатеет.

Я бесстрастен, и народ сам становится простым».

§ 58

Кто правит, сокрывшись и молча, у того и народ добр и прост.

Кто правит, взыскуя с пристрастием, у того и народ

        в непомерной нужде.

О, несчастье — опора счастья!

О, счастье — ложе несчастья!

Кто знает этому предел?

Он в отсутствующей здесь прямоте.

Прямота превратилась в хитрость, добро превратилось в зло.

Людские заблуждения день ото дня все более укореняются

        и дольше держатся.

Вот почему совершенномудрый человек

      образует квадрат-(совершенство)

       без выкройки по образцу,

      [он] бескорыстен и не алчен,

   справедлив и не своеволен, светел и не блестит[30].

§ 59

В управлении людьми и служении Небу-Отечеству

     нет ничего лучшего, чем бережливость.

Если проявить бережливость —

     значит, заблаговременно позаботиться.

Заблаговременно позаботиться — значит, вдвое приумножить Дэ.

Если вдвое приумножить Дэ, то не будет непреодолимого.

Если не будет непреодолимого,

    то никому не будет известен и его предел.

Если никому не будет известен его предел,

      то можно овладеть царством.

Овладев Матерью-Родиной царства,

     можно стать долговечным [вождем].

(Вариант перевода:

Можно обеспечить долговечность [царству]).

Это и называется глубоким истоком, прочным корнем,

    вечно живущим и вечно существующим Дао.

§ 60

Управление великим царством подобно приготовлению мелкой рыбы.

Тот, кто посредством Дао служит Поднебесной,

      у того душа не [ранит (?)] дух.

И не только его душа не [ранит (?)] дух,

      но и его дух не ранит людей.

Да и не только его дух не ранит людей,

      но и совершенномудрый человек

       тоже не ранит людей.

А поскольку обе стороны не ранят друг друга,

   то они связаны друг с другом Дэ (Добродетелью).

§ 61

Великое царство — это низовье реки,

   это связь Поднебесной, это Самка Поднебесной.

Самка всегда спокойствием побеждает самца, тихо ложась внизу.

Поэтому если великое царство ляжет под малое царство,

      то овладеет малым царством.

Если малое царство ляжет под великое царство,

      то овладеет великим царством.

Поэтому одно стремится лечь внизу, чтобы овладеть,

     другое лежит внизу и овладевает.

Великое царство желает лишь принять заботу о людях,

  малое царство желает лишь впустить людей для дела.

Из них каждое получает то, что желает.

Великому полагается быть внизу.

§ 62

Дао — таинственная основа мириад вещей,

  драгоценность добрых людей, защита от недобрых людей.

Красивыми речами, конечно, можно заворожить толпу

       на базарной площади.

Благопристойным поведением, конечно, можно возвыситься

         над другими.

Однако как же избавиться от того недоброго,

      что глубоко таится в людях?

Для этого утверждают на престоле Сына Неба

       и назначают трех гунов.

Они хотя и держат в руках символы власти и ездят в экипажах,

 запряженных четверками лошадей, но все же не лучше ли [им]

      воссесть и ехать на самом Дао!

Почему в древности ценили это Дао?

Безгласные через него получали необходимое,

  а совершившие злодеяние через него искореняли вредное.

Вот почему [оно] было ценностью для Поднебесной.

§ 63

Деяй недеяние, служи неслужбу, вкушай безвкусное,

   в величии и ничтожестве, в достатке и недостатке

     на зло ответь Дэ (Добродетелью).

Планирование трудного начинается с самого легкого.

Созидание великого начинается с самого малого.

Трудные дела Поднебесной непременно начинаются с легкого.

Великие дела Поднебесной непременно начинаются с малого.

Вот почему совершенномудрый человек

      никогда не стремится к величию,

     поэтому может создать свое величие.

Кто легко обещает, непременно теряет доверие.

Кто умножает легкое, непременно умножает трудное.

Вот почему совершенномудрый человек

  относится ко всему как к трудному, поэтому никогда

       не испытывает трудностей.

§ 64

Умиротворенное состояние легко поддерживается.

Еще не проявившее признаков легко предугадывается.

Хрупкое легко растворяется.

Мелкое легко рассеивается.

Принимай меры, пока еще не произошло событие.

Наводи порядок, пока еще не наступил хаос.

Дерево толщиной в обхват вырастает из былинки.

Девятиэтажная башня начинается с горстки земли.

Путь в тысячу ли начинается с первого шага.

Кто деяет — вредит всему.

Кто удерживает — теряет все.

Вот почему совершенномудрый человек не деяет,

 поэтому не терпит неудач, не удерживает, поэтому не теряет.

Люди, идя на дело, часто, еще только приступив, уже все портят.

Если будешь осторожным в конце, как и в начале,

       то не навредишь делу.

Вот почему совершенномудрый человек страждет бесстрастия,

  не ценит трудно добываемого богатства, учит неучение,

   возвращается к тому, что пройдено многими людьми,

 опирается на естественность мириад вещей и не смеет деять.

§ 65

В древности те, кто были совершенным воплощением Дао,

  не просвещали народ и стремились держать его в темноте.

Народом трудно управлять, если у него много знаний.

Вот почему, если с помощью знаний управлять царством,

       то царство погибнет;

    если без помощи знаний управлять царством,

      то царство будет процветать.

Знание этих двух положений и есть уставный образец [правления].


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)"

Книги похожие на "Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лао-цзы

Лао-цзы - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Лао-цзы - Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)"

Отзывы читателей о книге "Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.