» » » » Виктория Шарп - Цветы под дождем


Авторские права

Виктория Шарп - Цветы под дождем

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Шарп - Цветы под дождем" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виктория Шарп - Цветы под дождем
Рейтинг:
Название:
Цветы под дождем
Издательство:
Издательский Дом «Панорама
Год:
2006
ISBN:
5-7024-2139-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цветы под дождем"

Описание и краткое содержание "Цветы под дождем" читать бесплатно онлайн.



Молодой талантливый драматург Макс Диллон признан публикой и избалован вниманием первых красавиц Лондона. Тем не менее Макс давно отчаялся встретить женщину, которая бы разделяла его взгляды и была близка ему по духу. Однако, познакомившись с Джулией Стенли, он понял, что искал свою половинку не там, где надо, ведь драгоценный жемчуг водится на морском дне, а не в стоячих болотах. Вот только поверит ли Джулия в искренность чувств пресыщенного вниманием светских львиц мужчины? Пожалуй, еще ни один сюжет Макс не разрабатывал с такой тщательностью, как план по завоеванию сердца Джулии...






Зал потонул в возгласах ужаса и в оглушительном смехе, причем, как отметила с мстительным удовлетворением Джулия, смеха было больше. Потеряв интерес к растерянно охающей Изабелл, Джулия повернулась к Максу. Выражение его лица привело ее в восторг. Макс смотрел на нее широко расширенными от ужаса и изумления глазами. Его рот был глуповато приоткрыт, из горла вырывались какие-то неразборчивые звуки, никак не хотевшие складываться в слова. Сигарета выпала из руки и теперь прожигала дырку на скатерти, наполняя воздух зловонной гарью.

Но любоваться заманчивым зрелищем было особо некогда. Поэтому Джулия, не отводя от Макса пристального взгляда, пылающего убийственным презрением, и продолжая мило улыбаться, быстро выдернула из ушей сережки и изящным движением наманикюренных пальцев швырнула в него. Потом рванула цепочку и отправила ее туда же. Серьги упали на стол, а цепочка угодила прямо в стоявший перед Максом бокал с шампанским и погрузилась на дно, вызвав очередную волну восторга у зрителей этой пикантной сцены, включая официантов и метрдотеля.

— Охрану! — завопила оправившаяся от шока Изабелл. — Эта какая-то сумасшедшая, ее надо...

— Спокойно, миссис Марчмэн! — резко оборвала ее Джулия. — Причин для паники нет. Это всего лишь натуральный сок и овощи под соусом, а не цианистый калий.

Джулия сделала галантный реверанс и направилась к дверям, продолжая расточать вокруг себя улыбки.

— Какая потрясающая женщина! — воскликнул волосатый бородач, вскакивая со стула и делая невольное движение навстречу Джулии.

Не замедляя шага, Джулия послала ему воздушный поцелуй и скрылась за дверью. Выйдя на улицу, она вскочила в такси и велела сматываться поскорее.

— Черт возьми, — пробормотал таксист, выжимая газ, — хотелось бы мне узнать, что за номер вы там отчебучили. Окунули своего бывшего дружка в тарелку с горячим супом? Или разбили о голову его подружки бутылку шампанского? Уж наверное что-то в этом роде!

Джулия неспешно закурила и, чуть подумав, удовлетворила его любопытство. Как ни странно, ее рассказ привел таксиста в восторг.

— Так им и надо, богатым паршивцам! — сказал он, отчаянно крутя баранку. — Пусть знают, что им не все позволено в этом мире.

— Да, — убежденно подтвердила Джулия, — так им и надо! Так им и надо!


16


Джулии не хотелось задерживаться в Лондоне, и она велела везти ее на вокзал. Там она села на поезд и к полуночи была в Бирмингеме. Не желая шокировать родителей возвращением домой на такси по ночной темноте, Джулия переночевала в вокзальной гостинице, а утром поехала на автобусе в Риверсайд.

Следующие два дня прошли на удивление спокойно. Ни Макс, ни его загадочный друг не давали о себе знать. Интересно, собирается ли Макс подавать на нее в суд? Обсудив этот вопрос с Мирандой, Джулия пришла к выводу, что, скорее всего, он этого не сделает. Подобные процессы всегда превращаются в балаган благодаря вниманию желтой прессы, и Макс Диллон вряд ли решится подставить себя под обстрел газетчиков. В этом случае он рискует основательно подорвать свою репутацию. Ведь ей, Джулии, ничего не стоит обвинить его в бесчестном, аморальном поведении. А то и в нарушении обещания жениться, что по английским законам грозило ему крупным штрафом. Не беда, что свидетелей нет. Миранда, глубоко оскорбленная за подругу, заявила, что охотно подтвердит в суде, что Макс обещал жениться на Джулии. Да и кое-кого из соседей тоже можно подговорить. Так что здесь Макс Диллон очень рисковал. А ей, Джулии, ничего ужасного не грозило, разве что штраф за скандал в общественном месте.

— Пусть лучше не связывается с нами, — угрожающе сказала Миранда, когда подруги сидели в библиотеке на третий день после приезда Джулии из Лондона. — Не то ему придется горько пожалеть об этом. Мерзавец! Негодяй! Пройдоха! Даже не представляю, как я смогу нормально говорить с ним, когда он заявится в библиотеку. А он должен прийти, ведь он еще не сдал пару книжек.

— Я думаю, он не придет, — сказала Джулия. — Просто передаст книги с посыльным. В конце концов, должны же у него быть хоть какие-то остатки совести. Он же знает, что ты моя лучшая подруга.

— Будем надеяться, что он не конченый негодяй. — Миранда вздохнула. — Но если он все-таки придет... — Она сжала кулаки и грозно потрясла ими над головой. — Ух и получит же он у меня! Я выскажу ему все, что о нём думаю. И плевать мне на приличия и хорошие манеры.

Вскочив со стула, Миранда принялась расхаживать по комнате, поглядывая на книжные стеллажи таким взглядом, будто за ними в самом деле мог прятаться Макс.

— Я скажу ему, — продолжала она, снова потрясая сжатыми кулаками, — я скажу ему примерно так. Макс Диллон! Говорил ли тебе кто-нибудь, что ты — опустившаяся свинья? Нет? Ну так узнай же это теперь! И не только свинья. Ты — дешевка, вот кто. Да-да, самая натуральная дешевка! Ты очень любишь рассуждать о высоких материях, а сам умудрился так низко пасть, что пошел на содержание к богатой уродливой дуре. Презренный альфонс, вот ты кто! Альфонс и бесстыжий, опустившийся лгун. Вот твоя настоящая сущность, Макс Диллон! И не думай, что ты можешь ввести кого-то в заблуждение своими хорошими манерами и джентльменским видом. По крайней мере, в наших краях тебе это больше не удастся. И я буду молить небеса, чтобы о твоем истинном лице узнал весь остальной мир. Ты — презренный...

— Не стоит повторяться, Миранда, я уже понял вас.

Миранда испуганно вскрикнула, услышав за своей спиной громкий, язвительный и слегка раздраженный голос. Джулия, которая также стояла в этот момент спиной к двери, порывисто обернулась. И в первое мгновение не поверила своим глазам, увидев на пороге библиотеки Макса. Казалось невероятным, что он осмелился прийти сюда. Но еще труднее было поверить, что Макс вообще приехал в эти края. Почему-то Джулия была уверена, что Макс больше не вернется в Вудхауз. Она думала, он просто пришлет кого-нибудь за вещами. А он приехал сам.

— Мистер Диллон, — растерянно пробормотала Миранда. — Это... это вы?

Он усмехнулся.

— Судя по всему, да. Наверное, я, Миранда.

— И давно вы тут стоите? — вырвалось у нее. Макс ослепительно улыбнулся.

— О, не более пяти минут, уверяю вас! Так что не волнуйтесь, леди. Думаю, я услышал далеко не все восторженные эпитеты, которыми вы награждали мою персону.

— А нечего подслушивать, — колко заметила Джулия, которая уже вполне оправилась от шока и обрела боевой настрой.

Макс изумленно вскинул брови.

— Прости, Джулия, но, насколько я понял, Миранда репетировала приветственную речь, с которой собиралась обратиться ко мне при встрече. Поэтому вряд ли уместно обвинять меня в подслушивании чужих разговоров. Не так ли, Миранда?

— Да! — с вызовом ответила она. — Именно так, мистер Диллон!

— Ну вот и замечательно, вот я ее и выслушал. А теперь не будете ли вы так любезны оставить нас с Джулией наедине? Нам необходимо серьезно поговорить.

Не удостаивая его ответом, Миранда вопросительно взглянула на Джулию и, получив утвердительный кивок, сказала:

— Хорошо, мистер Диллон. Я покину вас на полчаса.

Она надела пальто, подхватила с полки табличку с надписью «Перерыв на обед» и вышла из библиотеки.

Около минуты Макс и Джулия молча смотрели друг на друга: она — гневно и вызывающе, он — взволнованно и тревожно. Потом Макс глубоко вздохнул, сокрушенно покачал головой и сказал:

— Джулия, Джулия... Неужели ты так никогда и не научишься мне доверять?

Его слова явились для Джулии полной неожиданностью, и на какое-то время она растерялась. О чем он толкует? При чем тут доверие? А главное, почему его волнует это? Ведь между ними все кончено.

— О чем ты говоришь, Макс? — хмуро спросила она. — При чем тут мое доверие? И о каком доверии вообще может идти речь, когда ты предал меня? И не просто предал, не просто изменил. Ты бросил меня и вернулся к Изабелл. Честно говоря, я не понимаю, зачем ты вообще сюда пришел. Наверное, принес книжки? А я случайно оказалась тут, да? Вот ты и решил поговорить, правда, не понимаю о чем.

— Я не принес книжки. Я пришел сюда, потому что твоя мать сказала, что ты в библиотеке.

— Ты заезжал ко мне домой?

— Да, только что.

— И... за каким чертом?

— Чтобы прояснить это проклятое недоразумение.

— Недоразумение? О! — Джулия усмехнулась и понимающе закивала головой. — Так, все ясно. Макс Диллон затеял очередную игру. Наверное, у него снова истощилась фантазия, вот он и решил, что я смогу подсказать ему сюжет для очередной пьесы. Так, Макс?

Макс раздраженно топнул ногой.

— Моя работа тут совершенно ни при чем. В данный момент речь идет о более серьезных вещах. О нас с тобой, Джулия, о наших отношениях, которые ни с того ни с сего оказались на грани краха.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цветы под дождем"

Книги похожие на "Цветы под дождем" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Шарп

Виктория Шарп - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Шарп - Цветы под дождем"

Отзывы читателей о книге "Цветы под дождем", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.