» » » » Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад


Авторские права

Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад

Здесь можно скачать бесплатно "Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Сборник английских и шотландских народных баллад
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сборник английских и шотландских народных баллад"

Описание и краткое содержание "Сборник английских и шотландских народных баллад" читать бесплатно онлайн.








У Форди на берегу.


Сестру он первую пальцем ткнул

На заливном лугу,

Перед собою повернул

У Форди на берегу.


_Ты будешь разбойника женой

На заливном лугу

Иль нож отведаешь стальной

У Форди на берегу?_


_Не буду разбойнику женой

На заливном лугу,

Пусть нож отведаю стальной

У Форди на берегу_.


Ее зарезал, а потом

На заливном лугу

Уложил под розовым кустом

У Форди на берегу.


Сестру вторую пальцем ткнул

На заливном лугу,

Перед собою повернул

У Форди на берегу.


_Ты будешь разбойника женой

На заливном лугу?

Иль нож отведаешь стальной

У Форди на берегу?_


_Не буду разбойнику женой

На заливном лугу,

Пусть нож отведаю стальной

У Форди на берегу_.


Ее зарезал, а потом

На заливном лугу

Уложил под розовым кустом

У Форди на берегу.


И младшую он пальцем ткнул

На заливном лугу,

Перед собою повернул

У Форди на берегу.


_Ты будешь разбойника женой

На заливном лугу?

Иль нож отведаешь стальной

У Форди на берегу?_


_Не буду разбойнику женой

На заливном лугу

И нож не отведаю стальной

У Форди на берегу!


Мой братец здесь в лесу живет

На заливном лугу,

За жизнь мою твою возьмет

У Форди на берегу_.


_А как, скажи, зовется он

На заливном лугу?_

_Его прозвали _ Вавилон 42

У Форди на берегу_.


_О, как же мне не повезло

На заливном лугу!

Такое сестрам сделал зло

У Форди на берегу!


Раз обездолил я сестру

На заливном лугу,

Так пусть же я теперь умру

У Форди на берегу!_


Раскрыл он ножик поскорей

У Форди на лугу,

Расстался с жизнью он своей

У Форди на берегу.



СТРОЙНАЯ ЛАНЬ 43


Ходила Мэй, бродила Мэй

Одна в саду зеленом,

И сквайр 44 пригожий молодой

Подходит к ней с поклоном.


Ходила Мэй, бродила Мэй

В саду под остролистом _

И к ней пригожий юный сквайр

Подходит дерзко, со свистом.


_Отдай мне свой зеленый плащ,

Какой он ни на есть,

А не отдашь зеленый плащ _

Возьму девичью честь_.


За руки белые берет,

Кладет в высокий дрок...

Потом серебряный ей дал

Блестящий гребешок.


_Быть может, родится сынок,

Быть может _ нет, как знать?

Но если свататься придешь,

Как мне тебя назвать?_


_Нет, свататься я не приду,

Приплыл я из-за моря.

Не стану свататься к тебе,

Пусть на девичье горе_.


Зовут меня за морем люди Джек,

И Джоном зовут меня тут.

Но Джеком Рэндалом дома меня

У отца моего зовут_.


_Ой, врешь, ой, врешь, мой парнишка лихой!

Родился ты лжецом на свет:

Одна я у лорда Рэндала дочь,

Других детей у нас нет!_


_Ой, врешь, ой, врешь, родилась на свет

Ты лгуньей, милая Мэй!

Ведь я у лорда _ единственный сын,

Я приплыл из-за морей_.


Рукой пошарила в платье своем

И острый ножик взяла.

Пронзила сердце свое насквозь _

И в то же миг умерла.


Он поднял милую сестру, _

Со взором нежным и чистым;

Зарыл он милую сестру

Под зеленым остролистом.


Потом он пошел в зеленый дол

Повидаться неистов с отцом,

И плачет: _О, моя стройная лань

Под зеленым остролистом!_


_На что тебе твоя стройная лань,

Для чего тебе ее звать?

Восемь дюжин ланей в парке моем,

И ты можешь взять себе пять!


С копытцем серебряным сорок из них,

А тридцать других - с золотым_.

_Ах, нет, ах, нет, _ моя стройная лань

Под остролистом густым!_


_Да на что тебе твоя стройная лань,

Почему ты горюешь о ней?

Возьми себе лучших, оставь мне худших _

И охоться много дней!_


_Не надо мне ланей твоих, милорд,

Я счастья теперь не найду.

Ах, горе мое! Моя стройная лань

Под остролистом в саду.


_Пошел бы в покой к своей сестре,

Поздоровался бы с сестрой, _

Позабыл бы тогда и стройную лань,

И остролист густой_.



ЮНЫЙ ДЖОНСТОН 45


Пили полковник и юный Джонстон,

Известно, вино _ не вода.

_Женись на моей сестрице,

А я _ на твоей тогда_.


_Земель и домов у вас много,

Но не женюсь я, нет.

В любовницы я взял бы

Ее на пять шесть лет.


Нет, не женюсь я, Джонстон,

За весь достаток твой!

В любовницы возьму ее,

Когда вернусь домой_.


За меч схватился Джонстон

На поясе своем,

Прервал на полуслове

Полковника мечом.


К сестре пошел _ взгремела

Молотка дверного медь.

_Ах, братец, что так поздно?

Велю я отпереть_.

_Я был в церковной школе,

Учил там клерков 46 петь_.


_Мне сон приснился мрачный,

О чем он говорит?

Что тебя с собаками ищут,

А юный полковник убит_.


_Собаки и соколы ищут

Меня со всех сторон:

Убил я полковника нынче,

А был твой милый он_.


_Ох, если ты его убил _

Ах, горе, горе мне!

Пускай бы вздернули тебя

На самой высокой сосне!_


К любимой пошел _ взгремела

Молотка дверного медь.

Ах, милый, что так поздно?

Велю я отпереть_.

_Я был в церковной школе,

Учил там клерков петь!_


_Мне сон приснился мрачный,

О чем он говорит?

Тебя с собаками ищут,

А юный полковник убит_.


_Собаки и соколы ищут

Меня со всех сторон:

Ведь я полковника убил,

А был тебе братом он_.


_Ах, если ты его убил, _

Ох, горе мне и печаль.

Но больше, чем брата моего,

Тебя мне, милый, жаль.


Входи же, Джонстон, в покой ко мне

И спать скорей ложись.

А я здесь сяду у окна

И сохраню тебе жизнь_.


Еще и часу не прошло,

Как к ней вошел он в дом, _

Две дюжины рыцарей лихих

Подъехали верхом.


_Сидишь ты, леди, у окна,

Так не сочти за труд

Сказать: недавно сквайр в крови

Не проезжал ли тут?_


_Какой же цвет сокола его

И какая масть у собак?

И что за масть у его коня,

Что умчал его быстро так?_


_В крови его соколы, в крови,

Окровавлены пасти собак,

Но под ним молочно-белый конь,

Что умчал его быстро так_.


_Джентльмены, слезьте, слезьте с коней:

Хлебом вас угощу и вином.

Быстрый конь перенес его через Лайн 47,

Для чего вам думать о нем?_


_Спасибо, леди, за хлеб и вино,

Но некогда нам выпивать:

Нам тысячу фунтов в награду дадут,

Если рыцаря сможем догнать_.


_Лежи, милый Джонстон, тихо лижи

И доверься моей любви.

Ты можешь теперь спокойно спать:

Ускакали враги твои_.


Но на поясе Джонстона _ быстрый меч,

На раздумья времени нет,

И меч хватает он твердой рукой,

И вонзает в грудь Аннет.


_Милый Джонстон, что же тебе еще?

Мне нечего больше дать:

Ведь золото дал тебе мой отец,

И деньги дала моя мать_.


_Прости, прости меня, Аннет,

Прости, что я поспешил.

Я думал _ ты меня предала

И враг меня окружил.


Живи, живи, дорогая моя!

Живи, я прошу, со мной,

И никто из шотландцев никогда

Не нарушит твой покой_.


_Ах, Джонстон, как могу я жить?

Не видишь ты ничего?

Из сердца раненного кровь

Струится моего.


Возьми же в руки арфу свою

И играй, струнами звеня,

И забудь навсегда свою любовь,

Будто не было меня_.


Он в конюшне коня своего нашел

И на нем поскакал во тьму,

И двадцать четыре звонких стрелы

Прямо в сердце вонзились ему.



ГОВОРЯЩИЙ СОКОЛ 48


_Говорящего сокола я пошлю,

Мою милую пусть найдет.

Пусть письмо он ей от меня передаст,

А потом ответ принесет_.


_Но как твою милую мне узнать

И к ней подлететь с письмом?

Никогда ведь я ее не видал,

Мне голос ее не знаком_.


_Мою милую сразу узнаешь ты,

И не надо ждать ее слов:

Она ведь _ самый прекрасный цветок

Из всех английских цветов.


У самых дверей любимой моей


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сборник английских и шотландских народных баллад"

Книги похожие на "Сборник английских и шотландских народных баллад" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора неизвестен Автор

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад"

Отзывы читателей о книге "Сборник английских и шотландских народных баллад", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.