» » » » Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад


Авторские права

Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад

Здесь можно скачать бесплатно "Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Сборник английских и шотландских народных баллад
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сборник английских и шотландских народных баллад"

Описание и краткое содержание "Сборник английских и шотландских народных баллад" читать бесплатно онлайн.








У самых дверей любимой моей

Кривая береза растет.

Сядешь _ и пой меж зеленых ветвей,

Пока в церковь она не пойдет.


Умоются двадцать четыре леди

И в церковь пойдут чередой.

Платье расшито золотом чистым

Лишь у нее одной_.


Нашел говорящий сокол дом,

На кривую березу сел.

Собиралась леди в церковь идти,

А сокол в ветвях запел.


_Ах, ешьте, пейте, служанки мои,

Будет сладко вам угощенье,

А я у решетчатого окна

Послушаю птичье пенье.


Так пой же, пой же, птичка моя,

Не молчи, а все время пой.

Я знаю: вчера тебе эту песню

Напел любимый мой_.


Пел сокол весело сперва,

Потом затянул грустней.

Взъерошил перья он свои,

Посланье отдал ей.


_От любимого тебе письмо,

Он их три написал, любя.

Говорит, что больше не в силах ждать,

Говорит _ умрет без тебя.


Умоляет письмо передать ему,

Сам тебе напишет _ пять.

Говорит _ ты на свете красивей всех,

Он не в силах больше ждать_.


_Пускай печет он к свадьбе хлеб

И варит эль для нас.

Чтоб эль не скис, поеду я

В Шотландию сейчас_.


Пришла к отцу и говорит,

Колени преклоня:

_Отец, исполнить обещай,

Есть просьба у меня_.


_Проси, проси же, дочь моя,

Не жалко ничего,

Но не о том шотландце юном:

Не увидишь ты его_.

Лишь о шотландце том не проси:

Не видать тебе его_.


_Одну лишь просьбу я прошу

Исполнить, отец мой милый:

Если я в южных землях умру,

Пусть в Шотландии будет могила.


И в первой церкви, куда придешь,

Пусть звонят колокола,

Во второй же церкви распорядись,

Чтобы в честь мою месса прошла.


А в третьей церкви золота дай

На помин моей души.

В четвертой церкви до ночи молись,

Домой из нее не спеши_.


Вернулась в покои она свои

Со всей прытью молодой

И лекарство снотворное приняла,

Хорошо размешав с водой.


И легла она на свою кровать

И забылась в объятьях сна,

И все прекрасное тело ее

Охватила смерть, холодна.


Вот ночь прошла, и день настал, _

Леди в спальне оставалась.

И поняли тут родные ее,

Что она внезапно скончалась.


Братья ее и родной отец

Мастерили ей гроб с утра:

Одна половина из золота,

Другая _ из серебра.


Сестра ее и родная мать

Шили саван сестре дорогой:

С одной стороны _ тончайший батист

И вышивка _ с другой.


В первую церковь они пришли _

Затрезвонили колокола.

Потом во вторую церковь _ там месса

За упокой прошла.


В третьей церкви золота дали,

Чтоб священник ее поминал.

Пришли потом в четвертую церковь:

Там ее возлюбленный ждал.


_Поставьте, поставьте скорее горб,

На невесту свою взгляну_.

Щеки румяные, алые губки _

Улыбалась она ему.


_Отрежь мне хлеба, любовь моя,

И стаканчик вина налей,

Потому что только ради тебя

Я постилась девять дней!


Домой возвращайтесь, смелые братья,

И в рог свой подуйте тотчас:

По всем южным землям весть разнесите,

Как сестра провела всех вас!



СМУГЛЫЙ РОБИН 49


Король со свитою своей

Сидели за столом,

Король со свитою своей

Сидели за столом.

И дочери велел гостей

Он обносить вином.


Сновала дочка короля

То в зал, то на порог,

А Смуглый Робин на дожде

Промок и весь продрог.


К себе в покой она ушла

И села у окна,

И арфу со стены взяла,

И спела песнь она.


_Как сладко мне в саду поет

Малиновка моя!

Хочу дожить до дня, когда

С любимым встречусь я!_


_Ах, если твой язык не лжет

И любишь ты меня,

Скажи, когда к тебе придти,

В какое время дня?_


_Отец мой сядет пить вино,

С ним Гилберт молодой,

И буду рада я впустить

Тебя к себе в покой_.


Она привратнику вино

И пиво щедро льет,

И он напился, как свинья,

Принцесса тут берет,

Чтобы любимого впустить,

Ключи от всех ворот.

Вот ночь прошла, и день настал,

И солнце _ тут как тут.

И Смуглый Робин говорит:

_А вдруг меня найдут?_


Принцесса же ему в ответ:

_Ты, милый, должен знать,

Что, как впустила я тебя,

Так выпущу опять!_


Спустилась в погреб поскорей,

Оставив молодца,

И в кружку налила себе

Хорошего вина,

И на ступеньки поднялась,

И встретила отца.


_Что это в кружке у тебя?

И что за странный вид?

В бочонках в погребе пускай

Вино мое стоит!_


_Отец, ударило вино

Мне в голову, не скрою,

И не могу сегодня я

Сидеть в своем покое_.


_Иди скорее, дочь моя,

В зеленый лес гулять.

Иди, но только не забудь

С собой служанок взять_.


Привратник тут заговорил

Спокойно и весомо:

_Служанки в лес пойдут одни,

Миледи будет дома_.


_Их тридцать с лишним у меня,

Но в них мне что за прок?

Не знает ни одна, какой

Поможет мне цветок_.


Она во всю помчалась прыть,

Вернулась в свой покой.

Вмиг Робин был переодет

Служанкой молодой.


Сыскалось платье для него,

Чулки из шелка _ тоже,

Он туфли на ноги надел

Из самой тонкой кожи.


Лук спрятать на своей груди,

Стрелу _ в рукав сумела,

А меч того, кто ей любим,

Припрятала вдоль тела.


К воротам девушки пошли,

Привратник им сурово

Пообещал: _Сочтем мы всех,

Даю вам в этом слово!

А как вернетесь из лесов _

Пересчитаем снова!_


Служанкой первой Робин был,

Вальяжно шел и прямо,

Залюбовался им король,

Сказал: _Вот это дама!_


Они ушли. А май сиял,

Цвела кругом земля.

Отныне больше не видать

Принцессе короля.



НЕВЕРНЫЙ ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ 50


Высоко солнце над холмом

И низко у пруда.

Но там, где моя любовь живет,

Не заходит никогда, милый мой,

Не заходит никогда.


_Седлай мне черного коня

И проводи в дорогу.

В дорогу, милая моя,

Проедусь я немного_.


_Когда вернешься, милый мой,

Когда тебя мне ждать?_

_Когда те холмы девять раз сгорят

Сгорят девять раз, любовь моя,

И расцветут опять_.


_Но это долго, милый мой:

Наш сын, что еще не рожден,

Все будет ждать отца домой,

Никак не наречен, милый мой,

Никак не наречен_.


Он повернул тогда коня

И помчался, как только мог.

Следом бежала его любовь

И цеплялась за сапог, милый мой,

И цеплялась за сапог.


На первом круге он купил

Ей чулки с шитьем золотым.

Вернуться домой ее просил

И не бежать за ним _ милый мой! _

И не бежать за ним.


_Любовь за любовь, прошу тебя,

Любовь за любовью вслед.

Ведь я все еще люблю тебя,

А ты меня больше _ нет, милый мой,

А ты меня больше _ нет_.


Подвенечное платье он ей купил,

Когда сделали круг второй.

Вернуться домой ее просил:

_Не беги же за мной, любовь моя,

Не беги же больше за мной!_


На третьем круге он купил

Брошь и перстень золотой

И слезы вытереть просил:

_Ты поедешь со мной, любовь моя,

Ты поедешь теперь со мной!_


Утешенье всем безутешным есть,

И хватает меду пчеле.

Утешенье всем безутешным есть,

Для меня ж ты один на земле, милый мой,

Для меня ж ты один на земле.



ТРУБАЧ ИЗ ФАЙВИ 51


В Файви 52 белый цветок у ворот

Расцветает в летнее время,

Красивый, крупный _ все его

Зовут в честь Эндрю Лэмми.


Цветок бы это мне на грудь

С его лепестками всеми:

Ласкала б его, целовала б его,

Как славного Эндрю Лэмми.


Впервые встретились в лесу

Мы в утреннее время.

Пять тысяч раз поцеловал

Мне губы, щеки, темя.

Был мой единственный ответ:

_Ах, ты, мой Эндрю Лэмми!_


_Мне надо ехать в Эдинбург,

Тебе побыть одной_.

Вздохнула я, всплакнула я:

_Ах, если б мне с тобой!_


_Тебе я верность сохраню,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сборник английских и шотландских народных баллад"

Книги похожие на "Сборник английских и шотландских народных баллад" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора неизвестен Автор

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Неизвестен Автор - Сборник английских и шотландских народных баллад"

Отзывы читателей о книге "Сборник английских и шотландских народных баллад", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.