» » » » Лиза Клейпас - Канун Рождества в Пятничной гавани


Авторские права

Лиза Клейпас - Канун Рождества в Пятничной гавани

Здесь можно скачать бесплатно "Лиза Клейпас - Канун Рождества в Пятничной гавани" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лиза Клейпас - Канун Рождества в Пятничной гавани
Рейтинг:
Название:
Канун Рождества в Пятничной гавани
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Канун Рождества в Пятничной гавани"

Описание и краткое содержание "Канун Рождества в Пятничной гавани" читать бесплатно онлайн.



Действие серии "Пятничная Гавань" происходит на острове Сан-Хуан, который расположен неподалеку от побережья штата Вашингтон. Остров полон романтики и очень разный - здесь есть и скалистые берега, и песчаные пляжи, и густые леса, и пастбища. И процветающая Пятничная Гавань.

В этой серии будет рассказано о семье Нолан, состоящей из двух братьев и сестры, которые совместно владеют виноградником и рестораном на острове. Только что скончалась их мать Джессика, и во время ее похорон появляется таинственный незнакомец, утверждающий, что он ее незаконный сын, которого она родила и отдала на усыновление до замужества. Этот семейный секрет вызывает множество вопросов и проблем, которые подвергнут испытанию любовь и верность семьи Нолан и в конце концов покажут им, что такое семья на самом деле.

Получив опеку над осиротевшей племянницей Холли, Марк Нолан задумывается о женитьбе на своей давней подруге Шелби. Но на его пути, нежелательным и дразнящим препятствием, появляется Мэгги Конрой, молодая вдова, которая недавно открыла в Пятничной гавани магазин игрушек. Марк циник и реалист, а Мэгги мечтательница, которая надеется заставить его поверить в волшебство.






— Как думаешь, чего он хочет? — поинтересовался Сэм у Марка.

— Чтобы его племянницу не расплющило развалившимся домом?

— Нет, это предполагало бы у него наличие человеческих мотивов, а мы договорились никогда таких за ним не признавать.

Марк попытался, правда, безуспешно сдержать ухмылку. Алекс был настолько невозмутимым и эмоционально сухим, что при случае вы должны были бы поинтересоваться наличием у него пульса.

— Может быть, он чувствует вину, что не часто общался с Вики прежде, до её смерти?

— Может, он использует любой предлог, чтобы провести время подальше от Дарси. Если бы я уже не питал такую ненависть к идее брака, то, уверен, подумал бы дважды, посмотрев на брак Алекса.

— Очевидно, — заключил Марк, — что Нолан никогда не должен жениться на том, кто слишком на нас похож.

— Думаю, Нолан вообще ни на ком никогда не должен жениться.

Но каковы бы ни были причины, Алекс продолжал вкладываться в восстановление дома. В результате объединённых усилий братьев сооружение стало выглядеть значительно лучше. Или, по крайней мере, похоже на то, в котором живут нормальные люди.

— Только попробуй выгнать нас после всего этого, — заявил Марк Сэму, — и ты закончишь тем, что я закопаю тебя на заднем дворе.

Но оба понимали, что никаких шансов на то, что Сэм когда-нибудь выгонит их, не было. Сэм, возможно, даже больше к своему собственному удивлению, нежели к чьему-либо другому, проникся к малышке мгновенной любовью. Как и Марк, он бы умер за Холли, если бы потребовалось. Она разбудила лучшее, что в них было.

Поначалу осторожная в проявлении чувств, Холли быстро привязалась к своим дядюшкам. Хотя от доброхотов и поступали предупреждения по поводу баловства, ни Сэм, ни Марк не могли уловить каких-либо признаков, что их снисходительность наносит какой-то вред. На самом деле они оба были бы просто счастливы, увидев, как Холли хотя бы капельку капризничает. Она оказалась послушной девочкой и всегда делала то, что ей говорили.

Когда Холли не находилась в школе, она сопровождала Марка на его кофеобрабатывающий заводик во Фрайдей-Харборе, чтобы посмотреть, как массивный цилиндрический аппарат для обжаривания кофейных зёрен крутит сырые бобы арабики, пока их бледно-жёлтая шкурка не потемнеет до тускло-светящегося коричневого. Иногда он покупал ей мороженое в магазинчике возле портового дока, и они шли «выбирать яхту» — бродить вдоль длинных рядов парусных судов, стилизованных под траулер или буксир моторных яхт, прогулочных катеров, краболовных ботов с грудами плетёных корзин-ловушек на задней палубе.

Сэм часто брал с собой Холли, когда отправлялся ухаживать за виноградными лозами или охотиться на морских звёзд и морских ежей во время отлива в Фолс-Бей. Он носил галстуки из макарон, которые она делала в школе, и развешивал её рисунки на стенах по всему дому.

— Я и не представлял, на что это похоже, — однажды вечером обронил Сэм, занося Холли в дом после того, как она уснула в машине. Они провели послеполуденное время в Английском лагере, местечке, в котором разбили лагерь британцы во время оккупации острова, прежде чем он перешёл к американцам. Национальный парк, включавший в себя две мили берега, был идеальным местом, чтобы устроить пикник и побросать «летающую тарелку». Прикидываясь, как прыгающая за тарелкой Холли изображает акробатические трюки, они заставляли её хихикать. Они купили племяннице маленькую коробку с рыболовными снастями и удочку, и Марк учил её ловить на удочку каменных окуней[4], которые водились вдоль берега.

— Что на что похоже? — Марк открыл входную дверь и включил освещение на крыльце.

— Иметь маленького ребёнка под боком, — как-то застенчиво пояснил Сэм. — Иметь маленького ребёнка, который любит тебя.

Присутствие Холли в их жизни подарило им ту особую радость, которой ни один из них прежде не знал. Напоминание о невинности. Они обнаружили, что когда тебя одаривают безоговорочной любовью и верой ребёнка, происходит что-то особенное.

Ты желаешь быть достойным их.

Марк и Холли зашли в дом через кухню, оставив свёртки и ракушку на столе старомодного кухонного уголка со встроенными скамейками. Они нашли Сэма в гостиной, мучительно пустой комнате с неоштукатуренными стенами и покрытой трещинами дымовой трубой, временно обтянутой стальной сеткой.

Сэм стоял в камине, сооружая опалубку для заливки цементной плиты, которая станет основанием для нового пода[5].

— Та ещё работка предстоит, чтобы наладить всё это, — проворчал он в середине проведения замеров. — Мне нужно прикинуть, как мы сможем использовать один дымоход как вытяжку для двух разных каминов. Он ведёт прямо к спальне наверху, можете себе представить?

Наклонившись, Марк прошептал Холли:

— Спроси-ка его, что на обед.

Малышка, послушавшись, подошла к Сэму и приблизила губки к его уху. Она что-то прошептала и отступила на пару шагов.

Марк увидел, как Сэм замер.

— Ты разговариваешь, — Сэм медленно повернулся, чтобы посмотреть на маленькую девочку. В хрилом голосе промелькнула вопросительная нотка.

Серьёзно глядя, Холли мотнула головой.

— Да, разговариваешь. Ты только что что-то сказала.

— Нет, не говорила, — и захихикала, увидев выражение лица Сэма.

— Ты снова сделала это, чёрт побери! Скажи, как меня зовут. Скажи.

— Дядя Герберт.

Сэм сдавленно засмеялся и схватил девочку, крепко прижимая к груди.

— Герберт? Ну, тогда на обед будут цыплячьи клювики и лапки ящериц. — Всё ещё стискивая Холли, и удивлённо качая головой, он посмотрел на Марка. На щеках выступил румянец, в глазах появился подозрительный блеск. — Как? — всё, что он сумел выдавить из себя.

— Позже, — ответил Марк и улыбнулся.

— Так что случилось? — спросил Сэм, помешивая в стоящей на плите кастрюльке соус для спагетти. Холли собирала в соседней комнате свой новый паззл. — Как ты это сделал?

Марк открыл пиво и наклонил бутылку.

— Это не я, — ответил он после того, как сделал обжигающе холодный глоток. — Мы были в магазине игрушек на Спринг-стрит, в том новом, а там за прилавком стояла симпатичная маленькая рыжуля. Я никогда раньше её не видел…

— Я знаю её. Мэгги как-то-там. Коннер, Картер…

— Конрой. Ты встречался с ней?

— Нет, но Сколари пытался уговорить меня поухаживать за ней.

— Он никогда не упоминал о ней при мне, — заявил Марк, тут же оскорбившись.

— Ты ухаживаешь за Шелби.

— Мы с Шелби не ограничиваем друг друга.

— Сколари думает, что Мэгги — мой тип. Мы ближе по возрасту. Так она симпатичная? Это хорошо. Я думал, что сначала надо бы поглядеть на неё, прежде чем переходить к чему-либо…

— Я только на два года старше тебя, — возмущённо заявил Марк.

Отложив ложку, Сэм взял бокал вина.

— Ты назначил ей свидание?

— Нет, конечно. Со мной была Шелби и, кроме того…

— Тогда мой ход.

— Нет у тебя никакого хода, — резко отрубил Марк.

У Сэма поднялись брови.

— У тебя же уже есть подружка. Ход автоматически переходит к парню с самым долгим сушняком.

Марк раздражённо передёрнул плечами.

— Так что Мэгги сделала? — поднажал Сэм. — Как она заставила Холли говорить?

Марк рассказал о сцене в магазине игрушек, о волшебной раковине и о том, как предложение притвориться привело к чуду.

— Удивительно, — заключил Сэм. — Никогда бы не додумался сделать так.

— Это был вопрос времени. В конце концов, Холли бы заговорила, а Мэгги предложила ей способ начать.

— Да, но… а не начала бы Холли говорить давным-давно, догадайся мы с тобой об этом?

— Кто знает? К чему ты клонишь?

Сэм понизил голос.

— Ты когда-нибудь думал, что будет, когда она повзрослеет? Когда ей захочется поговорить о всякой девчачьей чепухе? Я имею в виду, кто, как не мы, должен справиться со всем этим?

— Ей только шесть лет, Сэм. Побеспокоимся об этом позже.

— Боюсь, это позже наступит раньше, чем мы думали. Я… — Сэм замолчал и потёр лоб, словно успокаивая приближающуюся головную боль. — Мне нужно кое-что тебе показать, когда Холли ляжет в постель.

— Что? Я уже должен о чём-то беспокоиться?

— Не знаю.

— Чёрт побери, рассказывай мне сейчас же.

Сэм понизил голос.

— Хорошо. Я разбирал домашнее задание Холли, чтобы убедиться, что она закончила ту раскраску… и нашёл вот это. — Он подошёл к кипе бумаг на столешнице и выдернул единственный лист. — На этой неделе учительница задала им в классе небольшую письменную работу. Письмо Санте. И вот что пришло в голову Холли.

Марк бросил на него непонимающий взгляд.

— Письмо Санте? Сейчас же середина сентября.

— Уже начата подготовка к предпраздничной торговле. А когда я вчера был в скобяной лавке, Чак упомянул, что к концу месяца они собираются выставлять рождественские деревья.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Канун Рождества в Пятничной гавани"

Книги похожие на "Канун Рождества в Пятничной гавани" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лиза Клейпас

Лиза Клейпас - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лиза Клейпас - Канун Рождества в Пятничной гавани"

Отзывы читателей о книге "Канун Рождества в Пятничной гавани", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.