» » » » Автор Неизвестен - Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь


Авторские права

Автор Неизвестен - Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Детская литература, год 1987. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен - Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь
Рейтинг:
Название:
Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь
Издательство:
Детская литература
Жанр:
Год:
1987
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь"

Описание и краткое содержание "Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь" читать бесплатно онлайн.



В книгу вошли сказки народов пяти континентов.






Мотив поэтических состязаний весьма популярен в сказках народов Аргентины, Кубы и некоторых других стран.

С испаноязычной традицией связана в фольклоре народов Южной Америки и антицерковная тема. В большом количестве сказок рассказывается о комических приключениях святых и самого господа бога на грешной земле.

Многие фольклорные герои Испании прижились среди сюжетов сказок Нового Света. Столь же доблестно защищают они честных тружеников от притеснений богатых сеньоров, ранчеро и всяких властей. Таков, например, мексиканец Педро ди Урдималас, или Педро Мошенник, Возмутитель спокойствия, — популярный народный герой-бродяга.

А. В. Ващенко

96

Ворон — известный комический герой эскимосского фольклора, бытующий по обе стороны Берингова пролива. Встречается также у ряда индейских племен Северо-Запада США, где выполняет функции хитреца и культурного героя. Он творит первую землю, птиц и зверей, присылает ветры, добывает для людей солнце.

97

Каяк — легкая одноместная лодка из кож, натянутых на каркас из планок. Позволял охотнику выходить далеко в море для охоты на морскую дичь. Каяк наглухо застегивался у пояса, составляя с охотником единое целое, так что при перевертывании вода не попадала внутрь лодки, и ей легко было вернуть первоначальное положение. Оживший каяк, наделенный чудесными свойствами, часто встречается в сказках эскимосов.

98

…позвал в Страну Звезд Великий Дух. — Индейцы верили, что все в природе одухотворено и каждый предмет или явление имеет своего духа-покровителя, манито, главным над которыми является Великий Дух. Различные «звездные» представления и верования распространены в сказках индейцев-алгонкинов.

99

…одному юноше приснился сон. — Индейцы Северной Америки придавали большое значение пророческой силе снов как вещих откровений, посланных им духами. В них искали объяснения непонятным явлениям и событиям и стремились посредством снов добыть сверхъестественные знания, духов-защитников для преодоления грозных сил природы.

100

…сняли скальп. — Индейский обычай добывания военных трофеев в виде куска человеческой кожи с темени вместе с пучком волос существовал еще до появления европейцев на Американском континенте, но не был так распространен, как позднее, когда в целях ослабления индейских племен он стал усиленно поощряться «бледнолицыми». Единственная прядь волос (скальповая) специально оставлялась воином на выбритой голове именно для того, чтобы в случае его гибели в бою она могла «украсить» жилище его врага. Скальп, однако, служил не только военным трофеем, но и талисманом, передававшим силу убитого воина его победителю.

101

…внешне напоминала каплю воды. — Ирокезская сказка о добром охотнике объясняет происхождение знахарского обряда, в котором применялось особое снадобье, капля воды, будто бы полученная чудесным образом от животных; несколько напоминает живую воду в русских народных сказках.

102

Вигвам — постоянное жилище из коры, покрывающей деревянный каркас, с отверстием для дымохода. Применялся у лесных охотничьих племен, преимущественно алгонкинов, из языка которых заимствовано это название. В отличие от него, палатка шатрового вида (типи) у прерийных индейцев была переносным жилищем.

103

Было у Синей Родинки два любимца, ворон и сорока. — Бизонам обычно сопутствуют ворон и сорока, поэтому в сказке они выступают как бы посредниками между животными и людьми.

104

«…вот дым для тебя!» — Табак и воскурение табака обычно служили у индейских племен распространенным жертвоприношением духам во время молитв, при колдовстве и др.

105

…едва она произнесла это в четвертый раз… — «Четыре» было волшебным, магическим числом у большинства индейских племен Северной Америки. Четырехкратный повтор действия, по четырем сторонам света, согласно представлениям индейцев, был способен обеспечить выполнение желаемого.

106

…одеты совсем одинаково! — Ведуны оказались наряженными одинаково прежде всего потому, что они символизируют одинаково важные для жизни индейцев шайенов продукты — кукурузу и пеммикан.

107

Пеммикан — индейская пища, приготовляемая из вяленого мяса, измельченного в порошок и смешанного с топленым жиром или салом. Эта смесь выдерживала очень долгое хранение. Иногда в пеммикан добавлялись ягоды.

108

…вынула из нее четыре перышка. — Перья некоторых птиц обладают, как считается у многих индейских племен, могучей силой. В этой сказке, кроме того, они связаны с цветовой символикой, имеющей отношение к духам — покровителям четырех сторон света; они и помогают герою.

109

Поль Баньян. — Считается, что это образ франко-канадского происхождения. Поль Буньон, вероятный прототип, был начальником лагеря лесорубов в середине прошлого века и прославился своей силой и удаляю. Легенда о Поле Баньяне родилась в XIX веке. Приключения этого героя известны главным образом по литературным источникам.

110

Фут — единица длины в системе английских мер, равная 0,3048 м.

111

Миля — единица длины в неметрических системах; до сих пор имеет распространение в США. Так называемая сухопутная миля равна 1,609 км.

112

Пекос Билл — вымышленный ковбойский герой, связанный преимущественно с американским Юго-Западом, о чем говорит его имя (Пекос — индейское название реки в штате Техас); этот персонаж встречается и за пределами США. По преданию, Пекос Билл обучил ковбоев всему, что связано с их ремеслом. Сам он в качестве личного пастбища пользовался всей Аризоной.

113

Большая Излучина. — Имеется в виду излучина реки Рио-Гранде в Западном Техасе.

114

Торнадо — сильный смерч, часто проносящийся по территории степных штатов США; сопровождается грозовыми явлениями.

115

Траппер — зверолов, часто охотник на бобров, добытчик пушнины, заходивший на время сезона охоты далеко на неосвоенный Запад США.

116

Скрепер — землеройная машина, срезающая грунт с поверхности земли и переносящая его в отвал.

117

Кейси Джонс — легендарный герой американских железнодорожников, машинист знаменитого поезда «Пушечное Ядро», известный своим мастерством, смелостью и находчивостью. Погиб во время аварии в 1900 году. Считается, что его другу, негру Уоллесу Сандерсу, принадлежит авторство известной баллады «Кейси Джонс».

118

Петарда — заряд спрессованного дымного пороха в металлической или картонной оболочке.

119

Фунт — единица массы в системе английских мер, равная 0,453 кг.

120

Джордж Вашингтон (1732–1799) — организатор и руководитель борьбы за независимость американских колоний от Англии, с 1770 года — главнокомандующий американской армией. Первый президент и национальный герой США.

121

Генерал Лафайет (1757–1834) — французский военный и политический деятель. Занимал командный пост в армии Вашингтона. Прославился в период американской буржуазной революции, когда стал близким другом и соратником Вашингтона, с которым перенес все тяготы войны за независимость и Йорктаунскую кампанию (1781), завершившуюся капитуляцией всех английских войск в Северной Америке.

122

Тарнтон (очевидно, Тарльтон, сэр Бэнестр; 1754–1833) — полковник английской армии, командовавший отрядом кавалерии и пехоты в Каролине, затем в штате Виргиния, где он активно противодействовал армии Вашингтона во время Йорктаунской кампании.

123

Опоссум — (с алгонкинского «белый зверек») — небольшое млекопитающее, живущее на деревьях и ведущее ночной образ жизни. При поимке обычно пускается на хитрость, притворяясь мертвым, поэтому часто служит синонимом незадачливого хитреца.

124

Матушка Мидоус, мисс Моте и другие девочки — несколько загадочные персонажи сказок о братце Кролике; очевидно, служат символом идеальной фермерской семьи у афро-американцев.

125

Женипапа — растение, из сока которого индейцы делают черную краску.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь"

Книги похожие на "Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь"

Отзывы читателей о книге "Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.