» » » » Кейси Майклз - Как покорить герцога


Авторские права

Кейси Майклз - Как покорить герцога

Здесь можно купить и скачать "Кейси Майклз - Как покорить герцога" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Издательство Центрполиграф, год 2011. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кейси Майклз - Как покорить герцога
Рейтинг:
Название:
Как покорить герцога
Издательство:
неизвестно
Год:
2011
ISBN:
978-5-227-02603-3
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Как покорить герцога"

Описание и краткое содержание "Как покорить герцога" читать бесплатно онлайн.



Рафаэль Дотри, капитан английской армии, в одночасье стал герцогом и владельцем огромного поместья. Титул и имение достались Рафаэлю неожиданно: дядюшка, тринадцатый герцог Ашерст, и его сыновья трагически погибли во время кораблекрушения. Фамильный особняк встретил новоявленного герцога множеством проблем. Юные сестры, едва достигшие семнадцати лет, жаждали показаться в свете. На жизнь Рафаэля было совершено несколько покушений. А главное — Шарлотта Сиверс, или Чарли, как прозвал ее Рафаэль еще в детстве, превратилась из вредной девчонки в красивую женщину, но чем больше внимания проявлял герцог, тем больше она отдалялась. Какая-то страшная тайна, связанная с погибшими кузенами, мешала Чарли ответить на ухаживания Рафаэля.






Наконец его голова появилась из свернувшегося клубком плаща. Крупная прядь черных волос закрывала глаза.

— Где моя чертова шляпа?

— У меня, — сказала Шарлотта, держа шляпу в руках. — Она слегка помялась, но думаю, ее вполне можно привести в порядок. Грязь сухая и легко очистится.

Мужчина все еще не глядел на нее, занятый попытками привести в порядок воротники своего плаща так, чтобы они снова правильно лежали на плечах. Шарлотта насчитала четыре воротника, каждый следующий был большего размера — довольно впечатляюще! Будь воротников хоть на один больше, мужчину можно было бы причислить к денди, а меньше — выглядело бы уже и вполовину не так модно. Однако сейчас, вывернутая наизнанку над его головой, вся эта прекрасная новомодная лондонская одежда лишь причиняла неудобство.

— Так, мадам. Полагаю, вы считаете, что я должен прийти в восхищение от вашего сообщения. Как мне повезло! Мой плащ лишь разорван — ах, всего на две части! — а моя новая шляпа слегка помята. Какое счастье! Возможно, вы думаете, что мне следует поблагодарить вас?

— Не стоит грубить, — произнесла Шарлотта, понимая, что, возможно, виноваты оба.

Мужчину сбросила лошадь, его прекрасная одежда — несомненно, очень дорогая — испорчена. По ее вине? Ради бога! Пожалуй, ей не стоило обращать внимание на то, что, если б он не натянул поводья с такой силой, его лошадь — похоже, вовсе не норовистая — не встала бы на дыбы. Ну да, ей, возможно, вообще не следовало обращать на это внимание.

— Я не собиралась сбрасывать вас с лошади. Это был несчастный случай.

— Несчастный случай, как же! Тот идиот, который устроил в Лондоне Большой пожар, тоже так говорил. Вы выскочили на дорогу, мадам. А теперь будете утверждать, что именно я виноват в том, что вообще ехал по ней.

— Вздор! — резко ответила Шарлотта, уже теряя терпение. — Вы вправе находиться здесь. А собственно, почему вы здесь? — нахмурив брови, спросила она.

Мужчина наконец встал и выхватил у нее шляпу. Он надел ее, но тут же сбросил, коротко выругавшись, и шляпа упала на дорогу. Шарлотта привстала на цыпочки. Надо же! Он высокий! Это впечатляло.

— В чем дело? Что случилось? Что-то с головой? Но я ничего не вижу.

Но как она могла увидеть? Он был очень высок, что поразило Шарлотту. При ее высоком росте не так уж много ей встречалось мужчин, которым она оказалась бы по плечо. Этот человек действительно заставил ее почувствовать себя неловко.

— Проклятье! — Мужчина прикоснулся к затылку и посмотрел на руку: пальцы были в крови. — За шесть лет войны остаться почти невредимым, а всего в миле от дома — разбить голову! Да еще из-за женщины, не иначе!

От дома? Он сказал: от дома. Она услышала это. Ее глаза широко раскрылись от изумления.

Пока он шарил в кармане, отыскивая носовой платок, чтобы зажать рану, Шарлотта смотрела на Рафаэля Дотри, которого в последний раз видела в тот день, когда он уехал на войну, да еще только в своих глупых девичьих мечтах в последующие годы.

Он выглядел совсем не таким, каким она помнила его.

Этот человек казался в два раза крупнее того Рафа, которого она знала прежде, — хотя, возможно, все дело было в том, что он весил на добрых три стоуна больше, чем тот долговязый юноша, из-за чьей широкой искренней улыбки у нее подгибались колени. Волосы? Да, это были все те же угольно-черные волосы, которые она помнила, только длиннее.

Но черты его лица казались более резкими, мужественными, а кожа стала смуглой, как у фермерских работников… за эти годы солнце и ветер продубили ее, и в уголках глаз появились морщинки.

Шарлотта снова оглядела его.

Это не были глаза Рафа. Цвет тот же — глубокий, карий, почти золотистый. Но взгляд их стал тяжелым.

Глаза человека, умудренного годами, а не те смеющиеся глаза мальчика, которого она знала прежде. Эти глаза видели то, чего она и представить себе не могла.

Шарлотта подавила легкую дрожь: ее охватила какая-то смутная робость, к которой, однако, примешивалось откровенное любопытство. Почему она никогда не задумывалась, что война и шесть долгих лет, проведенных вдалеке от Ашерст-Холл, могут так изменить его?

— Раф?

Все еще прижимая платок к затылку, он взглянул на нее:

— Простите?..

Неужели в его глазах и вправду зажегся интерес?

— Боюсь, у вас преимущество передо мной, мадам.

— Если так, ваша светлость, то это что-то новенькое, — ответила Шарлотта, сделав насмешливый реверанс. И похоже, она не собиралась придержать язык. — Пожалуй, мне следовало бы сбросить вас с лошади еще шесть лет назад. Возможно, в тот день, когда вы с Джорджем и Гарольдом как ни в чем не бывало обсуждали в моем присутствии прелести новой служанки в деревенском трактире — словно меня рядом и вовсе не было.

— Постойте, мадам… Неужели…

Раф моргнул и наклонился ближе, внимательно вглядываясь ей в лицо.

— Чарли? Ей-богу, это ты! И все еще бушуешь во всем Ашерст-Холл, как я погляжу. Мне следовало бы сразу догадаться. Может, тебе стоило бы опять швырнуть мне в голову яблоко. Тогда бы я сразу вспомнил. От тебя всегда можно было ожидать какой-нибудь выходки.

Шарлотта подавила желание снова встать на цыпочки и влепить ему пощечину.

— А вы, ваша светлость, всегда были бесчувственным грубияном. К тому же я — Шарлотта, а не Чарли. Терпеть не могу, когда меня называют Чарли.

— В самом деле? — живо улыбнулся он, и в груди у Шарлотты что-то сжалось. Пусть это был и не тот Раф, которого она помнила, но улыбка была та самая — открытая, искренняя. — Мне больше нравится Чарли. Как можно, обладая здравым умом, хотеть, чтобы тебя называли Шарлоттой?

Она молча признала, что он прав. Она ненавидела свое имя, перешедшее к ней от двоюродной бабки, которая соблаговолила выделить девочке небольшое приданое с условием, что она будет носить ее имя. Но все же…

— Все называют меня Шарлоттой, — сухо сообщила она Рафу. — Но вы можете называть меня мисс Сиверс.

— Черта с два, — ответил Раф, рассматривая свой платок. Затем, по-видимому удовлетворившись увиденным, сунул его в карман и снова взглянул на Шарлотту. — Ты стала хорошенькой. Но, наверное, отпугнула всех мужчин. Я помню, как ты пугала меня. Тебе, должно быть, уже двадцать два?

— Не совсем, ваша светлость.

— Значит, почти.

Раф взял у нее поводья и снова повернул к Ашерст-Холл, предоставив ей возможность либо поднять его шляпу и следовать за ним, либо просто остаться торчать на дороге, как самому нелепому созданию на свете.

— Представляю, как ты скоро начнешь примерять чепчики, готовясь стать старой девой.

Шарлотта взглянула на его красивую модную шляпу и, приподняв юбки, отшвырнула ее ногой в кусты.

— Ну уж нет, ваша светлость, — ласково произнесла она вдогонку. — Я просто жду, когда вы возвратитесь и мы поженимся, ведь я всегда любила вас издали. Думаю, это само собой разумеется.

Ага! Теперь она полностью завладела его вниманием. И все, что ей нужно было сделать, — это сказать правду, как бы неприлично это ни было. Хотя она была уверена: это единственное, чему Раф никогда не поверит.

— Черт побери! Я сражен наповал. Ты всегда была забавной девчонкой, не так ли? — улыбнулся он ей. — Но ты совершенно права, Чарли, и я прошу прощения. Это не мое дело, замужем ты или нет. Итак, теперь, когда мы наконец объяснились и я вполне убедился, что моя рана не смертельна, почему бы тебе не сказать, куда ты так спешишь?

Шарлотта собралась было ответить ему, но тут же закрыла рот. У Рафа и без того достаточно забот, не хватало ему еще узнать, как его сестры развлекались в течение многих месяцев.

— Я… я спешу скорее попасть в усадьбу. Я не знала, что будет так холодно, когда вышла из дому.

Похоже, ответ его удовлетворил.

— Они знают о моем приезде? — спросил он на повороте дороги, когда Ашерст-Холл наконец показался вдалеке. — Я писал Эммелине из Лондона, но мог опередить почту.

— Да… кстати, — сказала Шарлотта, сжимая руки в перчатках, — Эммелины сейчас нет здесь.

Она взглянула на Рафа, пытаясь сообразить, насколько он осведомлен.

— Она с мужем уехала в Озерный край. Это часть их свадебного путешествия.

Раф кивнул:

— С герцогом Уоррингтоном, да. Я справлялся о нем в Лондоне. Порядочный человек, по общему мнению. Но кто же тогда присматривает за сестрами?

«Хороший вопрос», — подумала Шарлотта.

— Ну, я, разумеется.

— Ты? Но ты сама еще почти девочка!

— Только что ты примерял на меня чепчик старой девы, — напомнила она, мысленно добавив к своему списку причин для расправы с близнецами — уже довольно длинному — еще один пункт: из-за них она стала лгуньей.

— Значит, ты живешь в Ашерст-Холл, а не направляешься туда с визитом? Ты просто вышла на прогулку?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Как покорить герцога"

Книги похожие на "Как покорить герцога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кейси Майклз

Кейси Майклз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кейси Майклз - Как покорить герцога"

Отзывы читателей о книге "Как покорить герцога", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.