» » » » Кейси Майклз - Как покорить герцога


Авторские права

Кейси Майклз - Как покорить герцога

Здесь можно купить и скачать "Кейси Майклз - Как покорить герцога" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Издательство Центрполиграф, год 2011. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кейси Майклз - Как покорить герцога
Рейтинг:
Название:
Как покорить герцога
Издательство:
неизвестно
Год:
2011
ISBN:
978-5-227-02603-3
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Как покорить герцога"

Описание и краткое содержание "Как покорить герцога" читать бесплатно онлайн.



Рафаэль Дотри, капитан английской армии, в одночасье стал герцогом и владельцем огромного поместья. Титул и имение достались Рафаэлю неожиданно: дядюшка, тринадцатый герцог Ашерст, и его сыновья трагически погибли во время кораблекрушения. Фамильный особняк встретил новоявленного герцога множеством проблем. Юные сестры, едва достигшие семнадцати лет, жаждали показаться в свете. На жизнь Рафаэля было совершено несколько покушений. А главное — Шарлотта Сиверс, или Чарли, как прозвал ее Рафаэль еще в детстве, превратилась из вредной девчонки в красивую женщину, но чем больше внимания проявлял герцог, тем больше она отдалялась. Какая-то страшная тайна, связанная с погибшими кузенами, мешала Чарли ответить на ухаживания Рафаэля.






— Конечно… — помедлив, согласилась Шарлотта, задумавшись, насколько далеко она может зайти, покрывая проделки Николь и Лидии, прежде чем это аукнется ей самой. — Ну да, на прогулку. Навестить родителей. Моя мама… У мамы сильная простуда.

— Возможно, она подхватила ее, гуляя в холодную погоду в неподходящей накидке, — усмехнулся Раф, поддразнивая ее. — Это должно стать для тебя уроком, Чарли.

Она не обратила на это внимания.

— Но я не одна опекаю близнецов, — импровизировала на ходу Шарлотта. — Их гувернантка, миссис Бизли, как тебе известно, постоянно находится в доме, а также вся прислуга — их там более сорока человек. Вряд ли Николь и Лидия предоставлены самим себе, чтобы проказничать.

Проказы, интриги, козни… о, они заплатят за все. Обе заплатят!

— А моя мать? Она тоже здесь? — спросил Раф.

Он, безусловно, доверял ей. В конце концов, к чему ей лгать? Эммелина права: мужчины действительно доверчивы.

Шарлотта покачала головой:

— Ваша мать, ныне вдовствующая герцогиня Ашерстская, как она то и дело напоминает нам, уехала в Лондон на малый сезон, а оттуда, думаю, отправится в Девон — там предполагается загородный прием на несколько дней.

— Она действительно вдовствующая герцогиня? Господи, представляю себе. Должно быть, она рада без памяти.

— Да, только не потому, что вдовствующая, — улыбнулась Шарлотта, вспомнив, как Хелен Дотри металась между желанием прикрепить к корсажу знак высокого титула и мыслями, что она настолько стара, что приходится герцогу матерью. — Думаю, она довольна, что стала леди Дотри.

— Моя мать никогда ничем не удовлетворяется, Чарли, — произнес Раф, когда они остановились в конце изгибающейся кольцом подъездной дороги, которая вела к огромным парадным дверям Ашерст-Холл, и посмотрели на особняк. — Мне до сих пор не верится. Я все еще чувствую себя нищим попрошайкой, явившимся в усадьбу.

Он повернулся к ней, и от его взгляда, проникающего до самой глубины души, ее сердце снова сжалось в комок. Ей следовало бы крепче держать себя в руках.

— Сейчас ты похож на своего кузена Джорджа.

— Пожалуй… Они действительно умерли? Все это не просто долгий сон наяву и скоро я увижу свою маленькую комнату рядом с детской?

— Герцогские апартаменты уже готовы для вас, наша светлость, — довольно мягко ответила она, ибо, глядя сейчас в эти золотисто-карие глаза, она увидела перед собой прежнего Рафа, не такого самоуверенного, каким он выглядел недавно. — Ваша тетушка Эммелина позаботилась об этом.

— Все еще трудно поверить, что герцога больше нет. И его сыновей…

— Пусть они покоятся в мире, — вздохнула Шарлотта, глядя на Ашерст-Холл с его четырьмя дверьми, дюжиной массивных дымоходов и тридцатью спальнями. Где-то там, за этими массивными стенами из песчаника, двум ни о чем не подозревающим плутовкам предстояло вот-вот оказаться в ежовых рукавицах мисс Шарлотты Сиверс.

— Ну, что касается моих апартаментов, это не слишком важно, — сказал Раф, и она почувствовала на себе его взгляд. — А о Джордже и Гарольде ты не заботилась?

Шарлотта отвернулась, слегка вздрогнув, но не от холода.

— На самом деле в эти последние годы мне было известно о них не слишком много, они в основном жили в Лондоне.

— Да, в особняке на Гросвенор-сквер. Я останавливался там на неделю, прежде чем отправился сюда. Необходимо было обновить гардероб. Купил этот плащ, шляпу. — Он вопросительно взглянул на нее: — Где моя шляпа, Чарли?

Ей действительно следовало перестать сочувствовать этому человеку.

— Во-первых, Шарлотта. И я отвечаю за ваших сестер, ваша светлость, а не за шляпу.

— Вот теперь я вспоминаю и этот нравоучительный тон. Ты бросила мою шляпу там, посреди дороги, да? Чтобы наказать меня за чепчик старой девы?

— Посреди дороги? Вовсе нет, — возразила она.

— Нет, это я оставил ее там, не так ли? Я несу за нее полную ответственность. Знаешь, Чарли, я бы не говорил это кому-то другому, но сознание того, что я теперь ответствен за все это, — Раф взмахом руки указал на Ашерст-Холл, свое имение, все свое наследство, — несколько пугает.

— Вполне могу представить, ваша светлость, — ответила Шарлотта, вздохнув при мысли о близнецах. — Когда на твои плечи внезапно сваливается ответственность, которую не ожидал, это порядком сбивает с толку.

— Гаррис, мой мажордом в Лондоне, порядком утомился, называя меня «ваша светлость» и не слыша ничего в ответ. Я понимаю, что это случилось не вчера, но только сейчас, когда возвратился в Англию, я стал осознавать всю важность произошедшего. Я удобно чувствовал себя капитаном Рафаэлем Дотри. И не уверен, Чарли, что справлюсь со всем этим.

Это прозвучало неожиданно откровенно и честно, и сердце Шарлотты снова потянулось к нему. Она, не раздумывая, положила руку ему на плечо.

— Ты прекрасно справишься, Раф. И все в Ашерст-Холл помогут тебе.

— Вот так уже лучше. Ты назвала меня Рафом. Пожалуйста, всегда называй меня так, Чарли… Шарлотта, — кивнул он, вздохнув.

Но, видимо, тут же вспомнил, что он — герцорг Ашерст и должен делать вид, что не подвластен страхам, опасениям и вообще любым человеческим слабостям.

— Я слишком долго держу тебя на холоде. Пойдем в дом.

Шарлотта представила лица девочек при встрече не только со своим братом (если его рослая фигура и внушительный вид произвели на нее такое впечатление, то каким он покажется сестрам?), но и с самой Шарлоттой Сиверс, которая стоит рядом с ним и глядит на них уничтожающим взглядом.

— Хорошо. По крайней мере, тебе следует позаботиться о своей голове.

— Забавно, но мой друг Фитц тоже много говорит о моей голове, хотя и не в столь вежливых выражениях. Вы с ним наверняка быстро найдете общий язык.

— Извини?..

— Не обращай внимания. Скоро Фитц прибудет сюда в моей карете, и объяснений не потребуется.

Парадные двери открылись, как только они поднялись по широким каменным ступеням.

— О, я вижу, лакеи моего покойного дяди любопытны, как всегда. За нами наблюдали, Шарлотта. Хорошо еще, что я не запятнал твою репутацию, попытавшись соблазнить тебя, пока мы стояли здесь.

— Ты бы не сделал этого, — произнесла Шарлотта, тут же придя в себя.

— Ну да, а должен был?

Она пристально взглянула на него.

— Знаешь, Раф, ты и наполовину не столь остроумен, каким себе кажешься.

— Да, и Фитц так считает.

Он взял ее под руку, и они вместе вошли в огромный вестибюль Ашерст-Холл. Дверь за ними сразу же закрылась, и холодный сырой день остался за порогом.

— Его светлость возвратился с Эльбы, — сообщила Шарлотта явно пораженному молодому лакею, который, вместо того чтобы тут же броситься к Рафу и помочь ему снять плащ, стоял открыв рот и, вытаращив глаза, глядел на нового хозяина.

— Билли, — тихонько подтолкнула его Шарлотта, — плащ его светлости.

— Какой большой, да, мадам? — продолжая таращиться, пробормотал Билли, прежде чем его оттолкнул в сторону Грейсон, чопорный седовласый мажордом Ашерст-Холл.

— Позвольте мне, ваша светлость, — сказал Грейсон, ловко принимая плащ Рафа и одновременно отвешивая безупречный поклон, официальный и одповременно подобострастный. — Могу я осмелиться приветствовать вас с прибытием домой? Я уже распорядился, чтобы предупредили леди Николь и Лидию. Они ожидают вас в большом зале.

— Спасибо, Грейсон, — сдержанно произнес Раф и повернулся к Шарлотте, чтобы помочь ей снять накидку. — Как хорошо быть дома. Моя дорожная карета вскоре будет здесь. Проследите, пожалуйста, чтобы позаботились о моем багаже, а также оказали достаточную помощь моему лучшему другу капитану Фитцджеральду. Он ранен, и его нужно как можно скорее перенести в спальню.

— Почту за честь, ваша светлость, — снова отвешивая поклон, сказал Грейсон.

— Почтет за честь? Бедняга, пожалуй, лопается от злости, что ему приходится кланяться мне, Он бы скорее спустил меня с лестницы, — прошептал Раф, когда они с Шарлоттой шли по широкому коридору, облицованному черно-белым мрамором, к двойной двери, ведущей в большой зал. — Знаешь, когда-то я подложил ему в постель жабу.

— Да. Двух жаб: одну под подушку, а другую под покрывало. Чтобы он решил, что уже все в порядке, когда уберет ту, которую вначале заметит.

Раф взял Шарлотту за руку, и она ощутила слабую дрожь во всем теле, в чем вполне отдавала себе отчет.

— И еще — хотя, думаю, ты знаешь об этом. Потолок в этом зале устроен так, что даже шепот слышен в каждом углу.

— Так какого же черта ты…

Они оглянулись. Грейсон следовал за ними шагах в двадцати. Его большие уши приобрели весьма подозрительный багрово-красный оттенок.

— Ступайте, Грейсон, ступайте! — бросил ему Раф и, слегка сжав руку Шарлотты, заставил ее ускорить шаг, в то время как Билли поспешил вперед, чтобы поскорей открыть двойные двери. — Я начал не лучшим образом? — прошептал Раф.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Как покорить герцога"

Книги похожие на "Как покорить герцога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кейси Майклз

Кейси Майклз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кейси Майклз - Как покорить герцога"

Отзывы читателей о книге "Как покорить герцога", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.