» » » » Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия


Авторские права

Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия

Здесь можно скачать бесплатно "Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Радуга, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия
Рейтинг:
Название:
Перешагни пропасть недоверия
Издательство:
Радуга
Год:
2002
ISBN:
0-373-19384-X, 5-05-005504-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Перешагни пропасть недоверия"

Описание и краткое содержание "Перешагни пропасть недоверия" читать бесплатно онлайн.



Удачливый бизнесмен, член могущественной семьи, Гаррет Блэкмор приезжает к Лэйни, беременной вдове своего кузена, чтобы убедить ее пройти тест на отцовство. На карту поставлено огромное состояние… и любовь. Сможет ли Гаррет сделать выбор между недоверием и чувствами, которые неожиданно вызвала в нем Лэйни?






Влекомый медленным заботливым движением, говорящим о нежной любви к еще не родившемуся ребенку, взгляд Гаррета последовал за руками Лэйни. Ему стало интересно, двигается ли ребенок, вдруг захотелось положить руку на живот Лэйни и почувствовать, как толкается это крошечное живое существо внутри нее…

Он перевел взгляд на ее лицо.

— Да? — резко отозвался он. Ему действительно надо бы поскорее выбраться из ее спальни.

— Я… ммм… — Лэйни взглянула на поднос, затем снова на него. — Спасибо, — наконец выдавила она так, будто с трудом могла это произнести. — Надеюсь, я не была слишком груба с вами. Я не хотела этого.

Ее слова звучали вполне искренне, рука снова опустилась на живот. Струящийся из окна свет рисовал нимб над ее головой.

Гаррет тяжело вздохнул.

— Я не в обиде, — ответил он и вышел из спальни.


Лэйни наблюдала в окно, как Гаррет вышел на задний двор и направился к веревке с бельем. Занавески трепетали от легкого ветерка, вносящего в комнату теплый свежий воздух. Лэйни глубоко вдохнула. Это было то, что надо. Ей нужно было отвлечься, переключиться — только бы перестать чувствовать себя круглой дурой.

Ее тронуло, что Гаррет позаботился о легком ужине для нее. Он даже принес печенье. Это был такой простой поступок, но все же он говорил о внимании. Она никак не могла ожидать подобного от черствого и бездушного бизнесмена, который еще и обвинил ее в попытке обмануть его дядю.

От этой мысли Лэйни снова почувствовала напряжение. Все это было так унизительно… И почему все-таки Гаррет настоял на том, чтобы помочь ей этим вечером? По доброте душевной?

Лэйни грустно усмехнулась. Его помощь, как и его ужин, была лишь частью плана, тщательно составленного плана, по которому она должна была согласиться поехать с ним в Остин.

Надо было швырнуть поднос с ужином прямо ему в лицо!

Она взглянула на стоящую перед ней еду. Лэйни была голодна, и к тому же все равно ничего бы не добилась своим отказом от еды. Ей нужны были силы, чтобы выстоять в предстоящем поединке с Гарретом.

И почему бы ей не попробовать великолепного печенья?

Сначала Лэйни взяла бутерброд. Жуя, она взглянула на своего противника. Он закатал рукава и принялся снимать белье с веревки.

Мышцы его рук играли на солнце, когда он тянулся вверх. Лэйни долгие секунды наблюдала за этим зрелищем, потом проглотила кусок бутерброда и резко отвела взгляд. Она сделала глоток холодного молока. Что с ней происходит? Она же только что наблюдала за этим мужчиной как влюбленная женщина!

Теперь ей не верилось, что она в первый момент могла перепутать его с Беном. Он ведь совершенно не похож на кузена. И дело было не только во внешности. В Гаррете угадывалось что-то серьезное и искреннее.

Бен был веселым и жизнерадостным — вначале. Их роман развивался с ураганной скоростью. Бен вырвал ее из тихой жизни, которую она вела. Из рутины, как обычно говорила растившая ее бабушка. Лэйни знала, что Бен женится против воли своего отца. Но он был настроен очень решительно и, конечно, надеялся, что вскоре отец смирится с этим. Он говорил, что хочет жениться и помочь ей восстановить гостиничное дело, которое она недавно унаследовала от бабушки.

Несмотря на то, что бабушки уже не было рядом, Лэйни все еще слышала ее слова. Жизнь так коротка, живи, пока молодая, поступай так, как говорит тебе сердце.

И однажды Лэйни поступила так, как говорило ей сердце. Она вышла замуж за Бена.

Крах иллюзий произошел довольно быстро. Уолтер Блэкмор не мог принять внезапную женитьбу сына и его уход из семейного бизнеса. И он выразил свою непреклонность, закрыв Бену путь к капиталу семьи. Но это было еще не самое худшее. Только после свадьбы Лэйни наконец-то поняла, из-за чего Бен делал все наперекор отцу. Он хотел самой обычной отцовской любви. Неважно, сколько любви давала ему Лэйни, — этого никогда не хватило бы, чтобы заполнить ту пустоту.

Бен стал отдаляться от нее. Он становился все более угрюмым и замкнутым. Его поведение колебалось между длительным молчанием и вспышками раздражительности. Лэйни поняла, что совершила ошибку, что они оба совершили ошибку. Но она старалась как могла, чтобы сохранить их брак, несмотря на ту холодность, с которой Бен отталкивал ее от себя.

Бен умер, а Лэйни так и не узнала, любил ли он ее когда-нибудь, или она была для него всего лишь средством для того, чтобы почувствовать себя независимым от отца. И неважно, что сталось бы с их браком, если бы Бен был жив. Лэйни до сих пор оплакивала его. Ведь он умер таким молодым, а ее ребенок никогда не узнает своего отца.

Из родни Лэйни в живых остался один только брат, который служил за границей. Но ведь у Бена была семья, а значит, семья была и у ее ребенка.

Лэйни снова взглянула в окно. Двор был пуст, как и веревка для белья. Гаррет ушел, что было к лучшему. Теперь ей не придется испытывать искушение при виде его сильных рук, представлять, каково ощущать эти руки на своей талии, чувствовать сладкую дрожь от его взгляда.

Мысли о Гаррете были опасны. Сам Гаррет был опасен. Он был из тех людей, которые всегда добиваются того, чего хотят, никогда не соглашаясь на меньшее.

А он хотел чего-то от нее.

Лэйни опять ощутила дрожь внутри. Только на сей раз это был страх.

* * *

— У вас такой чудесный дом!

Гаррет открыл было рот, чтобы объяснить Беррингерам, сегодняшним постояльцам Лэйни, что это вовсе не его дом, когда нежный голос, раздавшийся позади, прервал его:

— Спасибо.

Он обернулся. Лэйни, одетая в свободное желтое летнее платье, которое подчеркивало цвет ее глаз и волос, красиво вплывала в гостиную. Отдохнувшая и посвежевшая, она улыбалась Беррингерам.

«Разве беременные женщины не должны быть неуклюжими?» — спросил себя Гаррет. Но в Лэйни не было ничего нескладного.

Она летела как перышко. Красивое пушистое перышко. Но эта грациозность стала докучать Гаррету.

Он даже решил, что ему докучает само ее присутствие. Несмотря на инструкции Лэйни, Гаррет не был намерен звать ее, когда приедут гости. Он решил избегать ее оставшуюся часть дня. Но она взяла и пришла, и он ничего не мог поделать.

— Надеюсь, поездка прошла успешно, — продолжала Лэйни, не обращая внимания на Гаррета.

Он же, наоборот, прикладывал огромные усилия, чтобы перестать обращать внимание на нее.

— О да, — ответила миссис Беррингер. Она была довольно полной женщиной, так что даже диван охнул, когда она опустилась на него. — Но я так рада быть здесь.

Она потянулась за канапе, красиво разложенными на подносе, стоящем на кофейном столике. Гаррет выставил поднос с закусками, как и распорядилась Лэйни. Мистер Беррингер устроился в кресле.

— Могу я предложить вам чего-нибудь выпить? — Лэйни кивнула в сторону бутылки вина, охлаждающейся в ведерке. Рядом на подносе стояло несколько бокалов.

Беррингеры не отказались, и Лэйни присела, наклонившись вперед, чтобы разлить вино. Гаррет наблюдал, как ее длинные золотистые кудри мягко рассыпались по плечам. Гаррета охватило непрошенное желание протянуть руку, накрутить на палец завиток ее волос, чтобы убедиться, какие они нежные и легкие…

Очнувшись, Гаррет понял, что его сердце бешено колотится. Он попытался убедить себя, что на него так влияет эта домашняя обстановка. Или же Лэйни действительно была чародейкой.

— Я отнесу вещи наверх, — резко произнес Гаррет.

Он подхватил сумки и взобрался с ними по скрипучей узкой лестнице. Когда он вернулся, миссис Беррингер поглощала очередное канапе, а Лэйни рассказывала что-то вроде истории дома.

— После того как умерла бабушка, дело перешло в мои руки, — говорила она. — Дом был не в лучшем состоянии. Бабушка в последнее время пустила все на самотек. А я была слишком к нему привязана, чтобы продать. Ведь этот дом принадлежал нашей семье с того времени, как его построили, а это было еще в прошлом веке. Я не вынесла бы разлуки с ним. А сейчас здесь надо поработать. Фасад требует особого внимания, да и внутри не все отремонтировано. Но надеюсь в скором времени открыть еще одну комнату для гостей, и тогда я буду полностью обеспечена.

Гаррет стоял около камина. Он слушал и наблюдал за Лэйни — в солнечном платье, с разметавшимися золотистыми кудрями, наивными глазами и теплой улыбкой, с которой она рассказывала о любимом доме.

Она казалась такой искренней, такой чистой…

Могла ли она оказаться расчетливой охотницей за капиталом, как думал Уолтер? Гаррет нахмурился. Ведь Лэйни была виновата в разлуке сына с отцом. Он не должен забывать об этом.

— Вы оба, должно быть, гордитесь своими успехами, — сказал мистер Беррингер Лэйни. Он обернулся, чтобы взглянуть на Гаррета. — Обновление дома — нелегкий труд.

Гаррет приподнял бровь, глядя на Лэйни. Было очевидно, что Беррингеры приняли его за ее мужа. Он предполагал, что она сейчас же выведет их из заблуждения.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Перешагни пропасть недоверия"

Книги похожие на "Перешагни пропасть недоверия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сюзанна Макмин

Сюзанна Макмин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия"

Отзывы читателей о книге "Перешагни пропасть недоверия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.