» » » » Генри Ченселлор - Путешественник во времени


Авторские права

Генри Ченселлор - Путешественник во времени

Здесь можно скачать бесплатно "Генри Ченселлор - Путешественник во времени" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская фантастика, издательство Эксмо, Домино, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Генри Ченселлор - Путешественник во времени
Рейтинг:
Название:
Путешественник во времени
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-47689-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Путешественник во времени"

Описание и краткое содержание "Путешественник во времени" читать бесплатно онлайн.



Добро пожаловать в музей Скаттерхорна! Но только не пугайтесь, когда попадете в это холодное и мрачное здание, заполненное ветхими чучелами животных и прочим старьем. Здесь скрывается множество тайн, разгадать которые суждено Тому Скаттерхорну, который приехал на Рождество к своим дяде и тете — хранителям семейного музея. Как вам, к примеру, сундук, через который можно попасть в прошлое? Или спрятанный где-то в музее огромный сапфир, который вот уже сто лет притягивает грабителей и воров? А о том, что творится здесь по ночам, даже говорить нельзя, иначе подумают, что вы немножко не в себе! Ко всему прочему, Том вынужден совершить умопомрачительное путешествие через время и пространство, чтобы избавить людей от ужасной беды, о которой никто и подумать не мог!






— В любом случае, что нам до пары подпалин? — подмигнул Джос из-под кустистых бровей. — Скоро это будет уже не нашим делом, верно? Давай-ка, парень, подсоби нам.

Посреди главного зала дядюшка установил длинный стол, и Том помог ему выстроить в два ряда стулья: с одной стороны — для дона Жерваза, Лотос и их юристов, с другой — для Джоса с Мелбой и его самого. Все выглядело очень серьезно и официально, словно им предстояло подписать акт о капитуляции — впрочем, в каком-то смысле так оно и было.

— В итоге Кэтчеры покупают Скаттерхорнов с потрохами, — просипел себе под нос Джос. — Отец в гробу перевернется. Впрочем, особого выбора нет, что сделано, то сделано.

Том смолчал, хотя в глубине души сомневался, что они увидят сегодня дона Жерваза.

Когда они закончили, мальчик подошел к макету Дрэгонпорта и, включив свет, еще раз внимательно рассмотрел его. На первый взгляд все осталось по-прежнему: по заснеженным улицам разъезжали запряженные лошадьми миниатюрные сани, тротуары кишели пешеходами. Но, приглядевшись, Том все же заметил перемены. На замерзшей реке теснились палатки ледовой ярмарки, но тончайшие трещины исчертили ее поверхность, словно паутина. С дальнего берега, где стоял дом Бурдо Яркера, протянулась в сторону города цепочка следов, оставленных насекомыми. Проследив ее, мальчик увидел, что следы пересекают реку и исчезают в одном из складов на берегу. Снег у входа в это низкое деревянное строение был утрамбован, словно по нему туда-сюда катали что-то тяжелое: бочки или нечто более круглое, вроде мячей. Ему сразу же вспомнились странные белые шары — может, они и оставили эти следы? Возможно, это были яйца жуков?

Обойдя макет с другой стороны, Том глянул на крохотное здание музея и обнаружил, что и оно изменилось: главная дверь была выломана, на ней появились какие-то черные отметины, словно ее подпалили спичкой. Сзади, на уровне второго этажа, зияло темное отверстие шириной с карандаш. Прямо под ним вторая такая же дыра уходила в деревянное основание макета. Может, туда и ушел дон Жерваз? Том долго стоял, размышляя над увиденным. Что сказал ему орел? Макет был всего лишь входом, вратами в прошлое, только и всего. Но здесь произошло что-то еще, словно его приключения оставили следы на самом макете, и совпадением это быть никак не могло. Или все-таки могло?

— Странная какая-то дыра, правда? — заметил подошедший дядюшка Джос. — Как ты думаешь, кто ее проделал? Древоточец?

Том пожал плечами:

— Великовата для него. Может, жук?

— Жук? — просипел Джос, удивленно подняв брови. — Боже правый, будем надеяться, что нет, а то нам не избавиться от паразитов. Поверь мне, нет ничего страшнее для музея. Пойдем-ка отсюда, Том, — велел он, похлопав его по плечу и оглядываясь на дверь. — Что бы туда ни залезло, не стоит привлекать к нему внимания. Стервятники вот-вот подойдут.

И словно по сигналу, от входа донесся стук.

— Легки на помине.

Джос суетливо стряхнул с кофты хлебные крошки и безуспешно попытался пригладить торчащие пучки волос.

— Начинается, дружок. Наступил день «D».

Отодвинув засовы, дядя открыл скрипучую дверь, но вместо высокой и тощей фигуры дона Жерваза, которого ожидал за ней увидеть, обнаружил на крыльце усталого бледного мужчину в больших очках и с портфелем в руке. За спиной у него стояла длинноносая женщина, похожая на муравьеда, тоже с портфелем.

— Мастодонт и Флиппит, — представился мужчина и протянул Джосу руку в перчатке, которую тот вяло пожал. — Юристы, действующие от имени Аскари.

— Юристы, прекрасно, — пробормотал тут же смутившийся дядюшка. — Значит… э-э… мистера Аскари с вами нет?

— А похоже, что есть? — сурово спросила женщина, очевидно Флиппит.

— Что вы, нет… нет, не похоже.

Джос немного помолчал.

— Если, конечно, он не прячется в вашем портфеле, мистер Мастодонт.

— Что?

— О, я знаю, он где-то здесь. Вылезайте, дон Жерваз. Путь свободен.

Мастодонт и Флиппит переглянулись и посмотрели на Джоса как на сумасшедшего.

— Хорошо. Ладно. Нет, так нет, — просипел тот и неловко поправил на носу очки. — Прошу вас.

Развернувшись на месте, он повел их в главный зал.

— Эффект как от глубинной бомбы, — прошептал он, проходя мимо Тома, и подмигнул. — Не могу удержаться при встрече с подобными типами.

Мастодонт и Флиппит гуськом последовали за ним и, не проронив ни слова, заняли свои места за столом. Джос, Мелба и Том расселись напротив. Юристы открыли портфели и принялись изучать пухлый документ, вероятно, и являющийся договором о продаже.

— Судя по всему, вам крупно повезло, мистер Скаттерхорн, — минутой позже произнес Мастодонт, склонившись над мелким шрифтом. — Мистеру Аскари, похоже, действительно пришелся по душе этот утиль.

— Этим «утилем», как вы изволили выразиться, моя семья владела более сотни лет, — ответил слегка задетый Джос. — И даром я его не отдам.

— Я вижу, — продолжил Мастодонт. — А как вы собираетесь потратить выручку от фамильного серебра? Пропить на каком-нибудь тропическом острове, я полагаю?

— На самом деле мы нашли приличный домик в конце Флад-стрит, и он полностью нас устраивает, — охотно откликнулась Мелба. — Там есть крыша, которая не протекает, центральное отопление, горячая вода, и совершенно нечего латать, полировать или штопать. — Она покосилась на мужа, сердито уставившегося в пол. — Чудесный дом.

— В самом деле?

— Конечно, — добавил Джос, скрестив на груди руки. — А еще у нас есть лодка, и когда нам станет скучно, мы сможем отправиться на тот тропический остров и там напиться. Хоть каждый день, если захочется.

Мистер Мастодонт посмотрел на него поверх очков и сухо улыбнулся.

— Да вы счастливчик.

«Они определенно хотели провернуть все тихо», — подумал Том.

Несмотря на все громогласные заявления о том, что он никогда не продаст музей, дядя явно понял, насколько улучшится его жизнь без этого бремени. Возможно, он втайне уже предвкушал, как скроется за горизонтом на обожаемой «Сахарной мыши», оставив все трудности далеко позади. Вот что имела в виду Мелба, сказав, что Джос прислушался к голосу разума. Но придет ли дон Жерваз? Том поерзал на стуле, наблюдая за что-то записывающими юристами. Возможно ли, что Мастодонт и Флиппит тоже… нет, определенно нет. Они выглядят чересчур настоящими. Минуты томительно тянулись, но даже через полчаса дон Жерваз так и не появился. Мелба начала беспокоиться.

— Простите, мистер Мустдердо… Мосдерди… Мисдодо…

— Мастодонт, — подсказал мистер Мастодонт. — Мас-то-донт, как древний зверь. Вроде вот этого Мэнни из ледникового периода.

Он со смешком кивнул на нависшего над ними косматого мамонта. Послышался сдавленный кашель, и зверь озадаченно моргнул. Никто и никогда прежде не называл его «Мэнни из ледникового периода».

— Мастодонт и Флиппит.

— Итак, мистер Мастодонт и миссис Флиппит, я…

— Мисс Флиппит, — поправила ее женщина, не поднимая головы от бумаг.

— Именно, — осторожно продолжила Мелба. — Может, вам известно, когда прибудет ваш клиент, мистер Аскари? Нам сообщили, что в девять.

— Нам тоже, — подтвердил Мастодонт. — И у нас почасовая оплата.

— В сочельник двойная, — вмешалась Флиппит, холодно улыбаясь. — Обычно это помогает клиентам проснуться.

— А кто-нибудь из вас… э-э… говорил с мистером Аскари сегодня? — спросил Том.

Мастодонт отложил ручку и взглянул на него поверх полукруглых очков.

— Прошу прощения, я не вполне расслышал ваше имя. Вы?..

— Том Скаттерхорн.

Юрист помолчал, сомневаясь, стоит ли что-либо объяснять ребенку.

— Нет, Том Скаттерхорн, на самом деле нет. Мы его юристы, а не охранники, а он, без сомнения, весьма занятой человек. Это только его дело — прийти раньше или задержаться.

— Мы уже занимались подобными делами, знаете ли, — тихо добавила мисс Флиппит.

Том пожал плечами и промолчал. У него были собственные догадки касательно происходящего, но он не собирался делиться ими с Мастодонтом и Флиппит. Он откинулся на спинку стула и принялся ждать.

Минул час. Юристы невозмутимо продолжали что-то писать, не произнося ни слова. Прошел еще час. Мелба задремала, тихо похрапывая, а Джос принялся расхаживать по залу, поскребывая в затылке и вполголоса чертыхаясь. Кругосветное путешествие на борту «Сахарной мыши» отдалялось с каждой минутой… Наконец часы пробили полдень, и терпение старого моряка лопнуло.

— Корабельные крысы и морские змеи! — взорвался он. — Эта сухопутная ящерица опаздывает на три часа! Не стоило ожидать иного от Кэтчера!

Мастодонт устало поднял взгляд от бумаг. Похоже, даже он уже начал терять терпение.

— Возможно, вам стоит нанести ему визит, — спокойно предложил он.

— Возможно, так я и сделаю, сэр, — прогремел Джос. — И поскольку он ваш клиент, вы поедете со мной! Том, будь любезен, проводи мистера Мастодонта к машине!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Путешественник во времени"

Книги похожие на "Путешественник во времени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Генри Ченселлор

Генри Ченселлор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Генри Ченселлор - Путешественник во времени"

Отзывы читателей о книге "Путешественник во времени", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.