» » » » Василий Жуковский - Том 2. Баллады, поэмы и повести


Авторские права

Василий Жуковский - Том 2. Баллады, поэмы и повести

Здесь можно скачать бесплатно "Василий Жуковский - Том 2. Баллады, поэмы и повести" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1959. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Василий Жуковский - Том 2. Баллады, поэмы и повести
Рейтинг:
Название:
Том 2. Баллады, поэмы и повести
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
1959
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 2. Баллады, поэмы и повести"

Описание и краткое содержание "Том 2. Баллады, поэмы и повести" читать бесплатно онлайн.



Второй том составляют баллады, поэмы и повести Жуковского.

http://ruslit.traumlibrary.net






Поликратов перстень*

На кровле он стоял высоко
И на Самос богатый око
С весельем гордым преклонял:
«Сколь щедро взыскан я богами!
Сколь счастлив я между царями!» —
Царю Египта он сказал.

«Тебе благоприятны боги;
Они к твоим врагам лишь строги
И всех их предали тебе;
Но жив один, опасный мститель;
Пока он дышит… победитель,
Не доверяй своей судьбе».

Еще не кончил он ответа,
Как из союзного Милета
Явился присланный гонец:
«Победой ты украшен новой;
Да обовьет опять лавровый
Главу властителя венец;

Твой враг постигнут строгой местью;
Меня послал к вам с этой вестью
Наш полководец Полидор».
Рука гонца сосуд держала:
В сосуде голова лежала;
Врага узнал в ней царский взор.

И гость воскликнул с содроганьем:
«Страшись! Судьба очарованьем
Тебя к погибели влечет.
Неверные морские волны
Обломков корабельных полны:
Еще не в пристани твой флот».

Еще слова его звучали…
А клики брег уж оглашали,
Народ на пристани кипел;
И в пристань, царь морей крылатый,
Дарами дальних стран богатый,
Флот торжествующий влетел.

И гость, увидя то, бледнеет.
«Тебе Фортуна благодеет…
Но ты не верь, здесь хитрый ков,
Здесь тайная погибель скрыта:
Разбойники морские Крита
От здешних близко берегов».

И только выронил он слово,
Гонец вбегает с вестью новой:
«Победа, царь! Судьбе хвала!
Мы торжествуем над врагами:
Флот критский истреблен богами;
Его их буря пожрала».

Испуган гость нежданной вестью…
«Ты счастлив; но судьбины лестью
Такое счастье мнится мне:
Здесь вечны блага не бывали,
И никогда нам без печали
Не доставалися оне.

И мне все в жизни улыбалось;
Неизменяемо, казалось,
Я силой вышней был храним;
Все блага прочил я для сына…
Его, его взяла судьбина;
Я долг мой сыном заплатил.

Чтоб верной избежать напасти,
Моли невидимые власти
Подлить печали в твой фиал.
Судьба и в милостях мздоимец:
Какой, какой ее любимец
Свой век не бедственно кончал?

Когда ж в несчастье рок откажет,
Исполни то, что друг твой скажет:
Ты призови несчастье сам.
Твои сокровища несметны:
Из них скорей, как дар заветный,
Отдай любимое богам».

Он гостю внемлет с содроганьем:
«Моим избранным достояньем
Доныне этот перстень был;
Но я готов властям незримым
Добром пожертвовать любимым…»
И перстень в море он пустил.

Наутро, только луч денницы
Озолотил верхи столицы,
К царю является рыбарь:
«Я рыбу, пойманную мною,
Чудовище величиною,
Тебе принес в подарок, царь!»

Царь изъявил благоволенье…
Вдруг царский повар в исступленье
С нежданной вестию бежит:
«Найден твой перстень драгоценный,
Огромной рыбой поглощенный,
Он в ней ножом моим открыт».

Тут гость, как пораженный громом,
Сказал: «Беда над этим домом!
Нельзя мне другом быть твоим;
На смерть ты обречен судьбою:
Бегу, чтоб здесь не пасть с тобою…»
Сказал и разлучился с ним.

Жалоба Цереры*

Снова гений жизни веет;
Возвратилася весна;
Холм на солнце зеленеет;
Лед разрушила волна;
Распустившийся дымится
Благовониями лес,
И безоблачен глядится
В воды зеркальны Зевес;
Все цветет — лишь мой единый
Не взойдет прекрасный цвет:
Прозерпины, Прозерпины
На земле моей уж нет.

Я везде ее искала,
В дне́вном свете и в ночи;
Все за ней я посылала
Аполлоновы лучи;
Но ее под сводом неба
Не нашел всезрящий бог;
А подземной тьмы Эреба
Луч его пронзить не мог:
Те брега недостижимы,
И богам их страшен вид…
Там она! неумолимый
Ею властвует Аид.

Кто ж мое во мрак Плутона
Слово к ней перенесет?
Вечно ходит челн Харона,
Но лишь тени он берет.
Жизнь подземного страшится;
Недоступен ад и тих;
И с тех пор, как он стремится,
Стикс не видывал живых;
Тьма дорог туда низводит;
Ни одной оттуда нет;
И отшедший не приходит
Никогда опять на свет.

Сколь завидна мне, печальной,
Участь смертных матерей!
Легкий пламень погребальный
Возвращает им детей;
А для нас, богов нетленных,
Что усладою утрат?
Нас, безрадостно-блаженных,
Парки строгие щадят…
Парки, парки, поспешите
С неба в ад меня послать;
Прав богини не щадите:
Вы обрадуете мать.

В тот предел — где, утешенью
И веселию чужда,
Дочь живет — свободной тенью
Полетела б я тогда;
Близ супруга, на престоле
Мне предстала бы она,
Грустной думою о воле
И о матери полна;
И ко мне бы взор склонился,
И меня узнал бы он,
И над нами б прослезился
Сам безжалостный Плутон.

Тщетный призрак! стон напрасный!
Все одним путем небес
Ходит Гелиос прекрасный;
Все навек решил Зевес;
Жизнью горнею доволен,
Ненавидя адску ночь,
Он и сам отдать неволен
Мне утраченную дочь.
Там ей быть, доколь Аида
Не осветит Аполлон
Или радугой Ирида
Не сойдет на Ахерон!

Нет ли ж мне чего от милой,
В сладкопамятный завет:
Что осталось все, как было,
Что для нас разлуки нет?
Нет ли тайных уз, чтоб ими
Снова сблизить мать и дочь,
Мертвых с милыми живыми,
С светлым днем подземну ночь?..
Так, не все следы пропали!
К ней дойдет мой нежный клик:
Нам святые боги дали
Усладительный язык.

В те часы, как хлад Борея
Губит нежных чад весны,
Листья падают, желтея,
И леса обнажены:
Из руки Вертумна щедрой
Семя жизни взять спешу,
И, его в земное недро
Бросив, Стиксу приношу;
Сердцу дочери вверяю
Тайный дар моей руки
И, скорбя, в нем посылаю
Весть любви, залог тоски.

Но когда с небес слетает
Вслед за бурями весна:
В мертвом снова жизнь играет,
Солнце греет семена;
И, умершие для взора,
Вняв они весны привет
Из подземного затвора
Рвутся радостно на свет:
Лист выходит в область неба,
Корень ищет тьмы ночной;
Лист живет лучами Феба,
Корень Стиксовой струей.

Ими та́инственно слита
Область тьмы с страною дня,
И приходят от Коцита
С ними вести для меня;
И ко мне в живом дыханье
Молодых цветов весны
Подымается признанье,
Глас родной из глубины;
Он разлуку услаждает,
Он душе моей твердит:
Что любовь не умирает
И в отшедших за Коцит.

О! приветствую вас, чада
Расцветающих полей;
Вы тоски моей услада,
Образ дочери моей;
Вас налью благоуханьем,
Напою живой росой,
И с Аврориным сияньем
Поравняю красотой;
Пусть весной природы младость,
Пусть осенний мрак полей
И мою вещают радость
И печаль души моей.

Доника*

Есть озеро перед скалой огромной;
  На той скале давно стоял
Высокий замок и громадой темной
  Прибрежны воды омрачал.

На озере ладья не попадалась;
  Рыбак страшился у́дить в нем;
И ласточка, летя над ним, боялась
  К нему дотронуться крылом.

Хотя б стада от жажды умирали,
  Хотя б палил их летний зной:
От берегов его они бежали
  Смятенно-робкою толпой.

Случалося, что ветер и осокой
  У озера не шевелил:
А волны в нем вздымалися высоко,
  И в них ужасный шепот был.

Случалося, что, бурею разима,
  Дрожала твердая скала:
А мертвых вод поверхность недвижима
  Была спокойнее стекла.

И каждый раз — в то время, как могилой
  Кто в замке угрожаем был, —
Пророчески, гармонией унылой
  Из бездны голос исходил.

И в замке том, могуществом великий,
  Жил Ромуальд; имел он дочь;
Пленялось все красой его Доники:
  Лицо — как день, глаза — как ночь.

И рыцарей толпа пред ней теснилась:
  Все душу приносили в дар;
Одним из них красавица пленилась:
  Счастливец этот был Эврар.

И рад отец; и скоро уж наступит
  Желанный, сладкий час, когда
Во храме их священник совокупит
  Святым союзом навсегда.

Был вечер тих, и небеса алели;
  С невестой шел рука с рукой
Жених; они на озеро глядели
  И услаждались тишиной.

Ни трепета в листах дерев, ни знака
  Малейшей зыби на водах…
Лишь лаяньем Доникина собака
  Пугала пташек на кустах.

Любовь в груди невесты пламенела
  И в темных таяла очах;
На жениха с тоской она глядела:
  Ей в душу вкрадывался страх.

Все было вкруг какой-то по́лно тайной;
  Безмолвно гас лазурный свод;
Какой-то сон лежал необычайный
  Над тихою равниной вод.

Вдруг бездна их унылый и глубокий
  И тихий голос издала:
Гармония в дали небес высокой
  Отозвалась и умерла…

При звуке сем Доника побледнела
  И стала сумрачно-тиха;
И вдруг… она трепещет, охладела
  И пала в руки жениха.

Оцепенев, в безумстве исступленья,
  Отчаянный он поднял крик…
В Донике нет ни чувства, ни движенья:
  Сомкнуты очи, мертвый лик.

Он рвется… плачет… вдруг пошевелились
  Ее уста… потрясена
Дыханьем легким грудь… глаза открылись…
  И встала медленно она.

И мутными глядит кругом очами,
  И к другу на руку легла,
И, слабая, неверными шагами
  Обратно в замок с ним пошла.

И были с той поры ее ланиты
  Не свежей розы красотой,
Но бледностью могильною покрыты;
  Уста пугали синевой.

В ее глазах, столь сладостно сиявших,
  Какой-то острый луч сверкал,
И с бледностью ланит, глубоко впавших,
  Он что-то страшное сливал.

Ласкаться к ней собака уж не смела;
  Ее прикликать не могли;
На госпожу, дичась, она глядела
  И выла жалобно вдали.

Но нежная любовь не изменила:
  С глубокой нежностью Эврар
Скорбел об ней, и тайной скорби сила
  Любви усиливала жар.

И милая, деля его страданья,
  К его склонилася мольбам:
Назначен день для бракосочетанья;
  Жених повел невесту в храм.

Но лишь туда вошли они, чтоб верный
  Пред алтарем обет изречь:
Иконы все померкли вдруг, и серный
  Дым побежал от брачных свеч.

И вот жених горячею рукою
  Невесту за руку берет…
Но ужас овладел его душою:
  Рука та холодна, как лед.

И вдруг он вскрикнул… окружен лучами,
  Пред ним бесплотный дух стоял
С ее лицом, улыбкою, очами…
  И в нем Донику он узнал.

Сама ж она с ним не стояла рядом:
  Он бледный труп один узрел…
А мрачный бес, в нее вселенный адом,
  Ужасно взвыл и улетел.

Суд божий над епископом*


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 2. Баллады, поэмы и повести"

Книги похожие на "Том 2. Баллады, поэмы и повести" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Василий Жуковский

Василий Жуковский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Василий Жуковский - Том 2. Баллады, поэмы и повести"

Отзывы читателей о книге "Том 2. Баллады, поэмы и повести", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.