Джек Вэнс - Тчаи: Сага странствий

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тчаи: Сага странствий"
Описание и краткое содержание "Тчаи: Сага странствий" читать бесплатно онлайн.
Космический разведчик Адам Рейш — единственный оставшийся в живых из членов экипажа корабля «Эксплоратор», посланного с Земли, чтобы выяснить происхождение сигналов, поступивших из глубин космоса. Звездолет уничтожен ракетой, выпущенной обитателями планеты Тчаи, и Адам оказался в полном одиночестве в мире, где в древности шли ожесточенные войны между представителями диковинных рас, в конце концов поделивших планету между собой и заставивших ее коренных обитателей скрыться в подземельях. Ими же в незапамятные времена были похищены с Земли и порабощены целые народы.
Спасенный вождем кочевого племени, Тразом, Рейш странствует по необъятным континентам планеты со своими друзьями. Перед ним стоят две цели: освободить порабощенных людей и найти космический корабль, чтобы вернуться на Землю...
Созданный воображением патриарха американской фантастики Джека Вэнса таинственный мир — один из самых необычных в мировой фантастике, а невероятные приключения землянина, битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь и даже капелька мистики не дадут оторваться от книги.
Услышав шорох, Рейш резко обернулся, но обнаружил только мальчика-слугу, наливающего пиво в кружку Зарфо. Тот потянул себя за длинный черный нос, чтобы скрыть усмешку.
— Убийцы упрямы, но мы как-нибудь сумеем перехитрить их. Возвращайся к себе в гостиницу и будь наготове. В полдень я приду к вам; там посмотрим, что можно сделать.
— В полдень? Так поздно?
— Часом позже, часом раньше — велика ли разница? Мне надо закончить свои дела.
Рейш вернулся в гостиницу, куда уже прибыл Хелссе в черном ландо. В комнате царила напряженная атмосфера. При виде Рейша Хелссе вскочил.
— Время дорого, мы давно уже ждем! Пойдем! Мы едва успеем на первый послеполуденный транспорт до Верводеля!
— А разве убийцы не ждут от нас именно этого? План кажется мне слишком уж незамысловатым.
Хелссе раздраженно пожал плечами.
— У вас есть идея получше?
— Давайте подумаем.
— У лорда Кизанта есть летательный аппарат? — спросил Анахо.
— Он не работает.
— А можно воспользоваться какими-нибудь другими машинами?
— Для подобных целей? Думаю, нет.
Прошло пять минут.
— Чем дольше мы ждем, тем меньше времени остается, — заметил Хелссе и указал в окно. — Видите двух мужчин в круглых шляпах? Они ждут, когда вы выйдете. Теперь мы даже не можем воспользоваться машиной.
— Выйдите и прикажите им убраться, — предложил Рейш.
Хелссе рассмеялся.
— О нет, только не я.
Прошло еще полчаса. Наконец в комнату ввалился Зарфо. Он поприветствовал всех взмахом руки и спросил:
— Все готовы?
Рейш указал на убийц.
— Они ждут нас.
— Да, неприятные создания, — сказал Зарфо. — Только в Кете могут терпеть такое. — Он косо взглянул на Хелссе. — А этот зачем здесь?
Рейш объяснил. Зарфо выглянул в окно.
— Черная машина с серебряно-синим верхом — вы об этой говорите? Если так, нет ничего проще. Мы уедем на машине.
— Но это невозможно! — вскинулся Хелссе.
— Почему же? — поинтересовался Рейш.
— Лорд Кизант не желает вмешиваться в это дело, да и я тоже. Ведь компания может заключить контракт и на меня.
Рейш невесело рассмеялся.
— Даже несмотря на то, что вы первым с ними связались? Ну-ка, быстрее к машине, и вывезите нас из этого города сумасшедших!
После секундного колебания Хелссе коротко кивнул и скорчил презрительную гримасу.
— Как пожелаете.
Они вышли из гостиницы и направились к машине. Убийцы преградили им дорогу.
— Если не ошибаюсь, Адам Рейш — это вы, господин?
— Что из того?
— Можем ли мы осведомиться, куда вы направляетесь?
— Во дворец Голубого Нефрита.
— Верно, — бесцветным тоном подтвердил Хелссе.
— Вы поняли наши правила? Вам ясен порядок наказаний?
— Да, конечно.
Убийцы посовещались между собой, затем один из них произнес:
— В таком случае мы желаем сопровождать вас.
— В машине не хватит места, — холодно возразил Хелссе.
Убийцы не обратили внимания на его слова. Один из них полез в ландо, но Зарфо схватил его за одежду и потянул назад. Убийца удивленно оглянулся.
— Осторожно, я член гильдии.
— А я локхар!
С этими словами Зарфо отвесил ему такую затрещину, что свалил убийцу с ног. Второй в удивлении застыл, но быстро опомнился и хотел было выхватить пистолет. Но не успел он этого сделать, как Анахо выстрелил и пронзил ему лучом грудь. Первый убийца попытался уползти, но Зарфо ударил его ногой по горлу — тот рухнул на землю и обмяк.
— В машину! — скомандовал Зарфо. — Пора ехать.
— Катастрофа! — прошептал Хелссе. — Я погиб.
— Скорее вон из Сеттры! — воскликнул Зарфо. — По самой неприметной дороге!
Ландо покатило по узким улочкам окраины, свернуло в переулок и наконец выехало из города.
— Куда мы едем? — спросил Рейш.
— В Верводель.
— Глупо! — фыркнул Зарфо. — Правь на восток, в глушь. Мы должны добраться до реки Джинги, а по ней спуститься до Кабасаса на Парапане.
Хелссе с деланным спокойствием пытался возражать:
— Там нет дорог. Машина застрянет. У нас нет запасных батарей.
— Пустяки!
— Пустяки для вас. Но как я вернусь в Сеттру?
— Это входит в ваши планы после всего случившегося?
— Мне конец! — вполголоса пробормотал Хелссе. —- Они потребуют пятьдесят тысяч цехинов. Где я возьму такую сумму? А все из-за ваших безумств...
— Думайте что угодно. Главное — продолжайте двигаться на восток, пока машина не остановится или не кончится дорога.
Хелссе лишь безнадежно махнул рукой.
Дорога шла по равнине, исполненной какой-то дикой красоты, с озерами и тихими неспешными ручьями; деревья с поникшими черными ветвями окунали табачно-коричневые листья в воду. Рейш все время оглядывался, но не замечал никаких признаков погони. Сеттру уже нельзя было разглядеть: на горизонте виднелась лишь неясная темная полоса.
Хелссе больше не дулся и нетерпеливо смотрел на дорогу, словно что-то предвкушая. Рейша неожиданно охватили подозрения.
— Стоп!
Хелссе оглянулся.
— Остановить машину? Зачем?
— Что впереди?
— Горы.
— Почему же дорога в таком хорошем состоянии? Похоже, по ней часто ездят.
— Ха! — воскликнул Зарфо. — Горный лагерь для сумасшедших — вот что, должно быть, впереди!
Хелссе растянул губы в жалкой улыбке.
— Мне было велено ехать до конца дороги. Но вы не говорили, что мне не следует доставлять вас в сумасшедший дом.
— Я делаю это сейчас, — сказал Рейш. — Пожалуйста, больше никаких невинных ошибок вроде этой.
Хелссе поджал губы и снова помрачнел. У развилки он свернул к югу. Дорога пошла вверх.
— Куда ведет эта дорога? — спросил Рейш.
— К заброшенным ртутным рудникам, горным пещерам, крестьянским фермам.
Машина въехала в густой лес, где с деревьев свисал черный мох; дорога стала еще круче. Солнце скрылось за черной тучей, в лесу стало темно. Вскоре чаща осталась позади и появился затянутый туманом луг.
Хелссе взглянул на индикатор.
— Энергии осталось на час пути.
Рейш указал на гряду гор впереди.
— Что лежит за ними?
— Дикие места. Племена хоч харов, Черное горное озеро — исток Джинги. Дорога плохая и опасная. Однако этим путем можно выбраться из Кета.
Машина двинулась через луг, где то там, то сям возвышались могучие деревья с листьями, похожими на слоистые поганки.
Дорога стала пропадать, порой ее преграждали упавшие ветви. Впереди возвышался гребень горы — огромный скалистый выступ.
У заброшенной шахты дорога оборвалась. Одновременно стрелка указателя энергии коснулась нуля. Машина резко дернулась и замерла. Только редкие стоны ветра нарушали наступившую тишину.
Прихватив свои скудные пожитки, пассажиры вылезли из машины. Туман стал рассеиваться; солнце холодными лучами пронзало облака, заливая окрестности медовым светом.
Рейш оглядел склон горы, тропинку, бегущую от подножия до гребня, и повернулся к Хелссе.
— Ну, что вы выбрали? В Кабасас или назад, в Сеттру?
— В Сеттру, естественно, — ответил тот и печально посмотрел на машину.
— Пешком?
— Все же ближе, чем до Кабасаса.
— А как же убийцы?
— Рискну.
Рейш вытащил сканскоп и принялся изучать дорогу, по которой они приехали.
— Похоже, никаких следов погони. Вы... — Он замолк, удивленный выражением лица Хелссе.
— Что это за предмет? — спросил тот.
Рейш объяснил.
— Дордолио ничего не придумал, — изумленно произнес Хелссе. — Он говорил правду!
Испытывая легкое раздражение и одновременно позабавленный, Рейш сказал:
— Не знаю, о чем вам мог поведать Дордолио кроме того, что мы варвары. До свидания, передайте привет лорду Кизанту.
— Минуточку, — сказал Хелссе, нерешительно глядя на восток в сторону Сеттры. — В конце концов Кабасас может оказаться безопаснее. Убийцы наверняка подумают, что я с вами как-то связан. — Он повернулся, смерил взглядом громаду гор и тяжело вздохнул. — Полное безумие, конечно.
— Не стоит упоминать, что мы здесь вовсе не по собственному желанию, — бросил в ответ Рейш. — Что ж, давайте двинемся в путь.
Путешественники вскарабкались на громоздящуюся перед входом в шахту груду хлама и заглянули в туннель, стены которого сочились красноватой слизью. Цепочка следов вела в глубь шахты. Следы были размером с человеческие, по форме напоминали дыню, в пяти сантиметрах от узкого конца — отпечатки трех пальцев. Глядя на эти отметины, Рейш почувствовал, как волосы встают дыбом от непонятного страха.
— Кто это?
— Необутый фунг, возможно маленький, — ответил Траз. — Но скорее всего — Пнум. Следы свежие. Он видел, как мы приехали.
— Пойдемте отсюда, — пробормотал Рейш.
Через час они достигли вершины и остановились, чтобы оглядеть открывающуюся панораму. Местность на западе тонула в ненастных сумерках; Сеттра казалась бесцветным пятном, словно синяк на теле Тчаи. Далеко на востоке мерцало Черное горное озеро.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тчаи: Сага странствий"
Книги похожие на "Тчаи: Сага странствий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Вэнс - Тчаи: Сага странствий"
Отзывы читателей о книге "Тчаи: Сага странствий", комментарии и мнения людей о произведении.