» » » » Ксения Головина - Япония нестандартный путеводитель


Авторские права

Ксения Головина - Япония нестандартный путеводитель

Здесь можно скачать бесплатно "Ксения Головина - Япония нестандартный путеводитель" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая научная литература. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ксения Головина - Япония нестандартный путеводитель
Рейтинг:
Название:
Япония нестандартный путеводитель
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Япония нестандартный путеводитель"

Описание и краткое содержание "Япония нестандартный путеводитель" читать бесплатно онлайн.



УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо) Г61

Головина К., Кожурина Е.

Г61 Япония: нестандартный путеводитель. — СПб.: КАРО, 2006.-232 с.

ISBN 5-89815-723-9

Настоящая книга представляет собой нестандартный путеводитель по реалиям современной жизни Японии: от поиска жилья и транспорта до японских суеверий и кинематографа. Путеводитель адресован широкому кругу читателей, интересующихся японской культурой. Книга поможет каждому, кто планирует поехать в Японию, будь то путешественник, студент или бизнесмен. Путеводитель оформлен выполненными в японском стиле комиксов манга иллюстрациями, которые нарисовала Каваками Хитоми; дополнен приложением, содержащим полезные телефоны, ссылки и адреса.

УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо)

Головина Ксения, Кожурина Елена ЯПОНИЯ: НЕСТАНДАРТНЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ

Автор идеи К.В. Головина Главный редактор: доцент, канд. филолог, наук В.В. Рыбин

Технический редактор И.В. Павлов

Редакторы К.В. Головина, Е.В. Кожурина, И.В. Павлов

Консультант: канд. филолог, наук Аракава Ёсико

Иллюстратор Каваками Хитоми

Дизайн обложки К.В. Головина, О.В. Миронова

Вёрстка В.Ф. Лурье

Издательство «КАРО», 195279, Санкт-Петербург, шоссе Революции, д. 88.

Подписано в печать 09.02.2006. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 10. Тираж 1 500 экз. Заказ №91.

© Головина К., Кожурина Е., 2006 © Рыбин В., послесловие, 2006 ISBN 5-89815-723-9 © Каваками Хитоми, иллюстрации, 2006






Если убьёшь муравья, то пойдёт дождь.

Если убьёшь муравья, то остановится сердце.

Лягушка квакает к дождю. Лягушка и жаба считаются посланниками небесных божеств. Об этом даже существует миф в «Кодзики» — японском собрании мифов и исторической хронике. Их также нельзя убивать.

Согласно поверью, огромная рыба намадзу (сом), обитающая под японскими островами, своими движениями вызывает землетрясения. Настоящие же сомы благодаря своей способности принимать электрические сигналы чувствуют приближение землетрясений. Они очень волнуются, и по их поведению можно предсказывать приход этого стихийного бедствия.

Чтобы гром прекратился, надо дважды выкрикнуть: «Кувабара». Кувабара означает «поле с кустарниками шелковицы». Легенда гласит, что однажды гром по ошибке ударил в колодец у крестьянского дома. Хозяин дома, заприметив это, быстро закрыл колодец крышкой и не хотел отпускать божество грома домой на небо, пока тот не открыл ему свой секрет, сказав, что не любит шелковицу и, если дважды произнести кувабара, не ударит во второй раз. Тогда крестьянин отпустил его.

В море нельзя купаться после наступления праздника О-бон в августе, когда души умерших предков приходят навестить своих живых родственников. Считается, что именно в предостережение этому в августе Японское море заполоняется медузами. Кстати, на Руси также нельзя было купаться после 2 августа, говорили: «Илья Пророк бросил в воду ледок».

Приметы, связанные с цветами

Больному нельзя дарить цветок в горшке (с корнем), так как считается, что тогда его болезнь «пустит корни».

Не стоит никому дарить три цветка, так как одно из чтений иероглифа «три» — ми, что может означать и «тело». Срезав три цветка, вы тем самым как бы «наносите рану» тому человеку, которому они предназначены, и можете усугубить его болезнь.

Четыре цветка нельзя дарить, так как слово «четыре» в японском языке имеет звучание си, что созвучно слову «смерть».

Приметы, связанные с едой

Если поесть японского растения мё:га из семейства имбирных, то сделаешься забывчивым, а то и вовсе болваном.

Нельзя смешивать вместе угря унаги и японскую сливу умэ-боси. У древних японцев это вызывало несварение желудка и, хотя у современных японцев желудки покрепче, старики по-прежнему предостерегают от употребления вместе угря и умэ-боси.

В самую летнюю жару надо есть угря. В нём много витаминов, которые укрепляют здоровье и помогают преодолеть так называемую летнюю болезнь нацубатэ.

Если летом пить слишком много напитков со льдом, то начнут выпадать волосы.

Если лечь спать сразу после еды, то превратишься в быка или корову. Примета происходит от старинной легенды, согласно которой молодой монах, заснувший у стола сразу после еды, превратился в бычка и бросился в пруд, где и утонул. В префектуре Ибараки туристам и поныне показывают тот самый пруд.

В ночь на 31 декабря обязательно нужно есть гречневую лапшу соба, так как это приносит богатство. В период Эдо одному монаху, убиравшему своё жилище в предновогодний вечер, удалось вытащить из-под татами крошечный кусочек золота, прятавшийся там целый год, с помощью моти (прямоугольной лепёшки), сделанной из гречневой муки. С тех пор и стали говорить, что греча золото собирает. Купцы, отправлявшиеся перед Новым годом по домам своих покупателей собирать долги, чтобы не оставлять их на следующий год, взяли за правило перед выходом есть гречневую лапшу. Тем самым они надеялись умножить свою прибыль. Так и укрепился обычай вкушения лапши из гречи — тосикосисоба — перед Новым годом.

Приметы, связанные с кухонной утварью и палочками для еды

Нельзя наливать чай из заварочного чайничка, если у него не закрыта крышка. Если нарушить запрет, можно накликать смерть.

Палочки для еды — хаси — нельзя втыкать в рис вертикально. Дело в том, что именно так палочки втыкают в рис, служащий кушаньем для умерших и духов предков, преподносимый им буддийскими монахами.

За столом нельзя палочками передавать друг другу кусочки еды. Этот запрет имеет отношение к обряду похорон, а именно кремации. После кремации собираются оставшиеся кости умершего, а затем закладываются в вазу при помощи пары палочек (одна палочка — бамбуковая, другая — деревянная), которые одновременно держат два человека. Если за столом помогать друг другу палочками, можно сконструировать пространство японского обряда похорон, что повлечёт новую смерть.

Приметы, связанные с обувью

Когда впервые надеваешь новые деревянные гэта (японскую традиционную обувь на платформе), надо поплевать на подошвы — отдать дань божествам земли.

Если на ботинках порвётся обветшавший шнурок, то случится неприятность.

Приметы, связанные с замужеством

Грузовик со свадебными подарками невесте от её родителей (например, с мебелью), направляющийся в дом молодожёнов, должен ехать только по прямой. Так, если по пути встретится другая машина, с которой никак не разъехаться, водитель свадебного грузовика должен заплатить водителю встречной машины, попросив его дать задний ход и отъехать. Прямой путь грузовика символизирует счастливую жизнь молодых, а деньги — откуп за возможные разочарования и беды в будущем. Правда, традиция соблюдается только в районе Тюбу (например, в городе Нагоя).

Куклы Хина на праздник девочек (3 марта) нужно выставить заранее, а вот убрать — сразу после праздника, иначе девушка из этого дома долго не выйдет замуж.

Девушек, родившихся в год Огненной Лошади, никто не хочет брать замуж, так как считается, что они приносят в дом беды и могут даже покуситься на жизнь мужа.

Приметы на удачу и богатство

Если перед выступлением или экзаменом тебя охватило сильное волнение, считается, что надо трижды начертить пальцем на ладони иероглиф «человек» и затем приложить руку ко рту. Мне объяснили, что такие действия помогают восстановить душевное равновесие и взять ситуацию под контроль.

Если носить в кошельке кусочек кожи змеи, то всегда будут водиться деньги. Говорят, что примета пришла из Китая, где верили, что, раз змея может неоднократно менять кожу, то обладает бесконечной жизнью. Соответственно, и деньги, соприкасаясь со змеиной кожей, не будут знать конца и края. В Японии также змея издревле почитается как божественное существо.

Приметы на неудачу

Говорят, что девушке ни в коем случае нельзя ходить в цветочную оранжерею со своим молодым человеком, иначе неминуемо последует расставание.

Если написать кому-то письмо синими чернилами, то это приведёт к расставанию, ведь синей ручкой принято писать именно прощальные письма.

Число «девять» несчастливое, так как звучит так же, как и слово ку: — беда, несчастье, страдание.

Детские приметы

Когда ребёнок ушибается, ему непременно говорят, поглаживая больное место: «Титин пуйпуй, больное, больное, улети!» {«Титин пуйпуй, итай но, итай но, тондэикэ!»). Согласно преданию, слова титин пуйпуй — искажённое от тидзинбую: («мудрость, добродетель и смелость»). Для японского уха звучание титин пуйпуй очень приятно. Нередко зачин титин пуйпуй опускается.

Когда японские дети договариваются о чём-то, то скрещивают мизинчики и говорят: «Скрестили пальцы, коль ты обманешь, то заставлю проглотить тысячу иголок» («Юбикири гэнман, усо цуйтара хари сэмбон номасу»). В Англии также существует аналогичный обычай, пришедший из детского фольклора и называемый «pinkie swear», то есть «клятва мизинцем». В России дети скрещивают мизинцы, когда мирятся и договариваются на дружбу: «Мирись, мирись, мирись и больше не дерись...».

Детям нельзя одним играть на берегу водоёмов, иначе их может утащить зловредный водяной — каппа. Японский водяной каппа сам ростом с ребёнка 4-5-ти лет. Лицо у него тигриное, но с клювом, а тело покрыто чешуйками. На голове у каппа есть ложбинка, наполненная чудесной водой. Именно в ней заключается его магическая сила. Если вода прольётся, каппа окажется бессильным. Поверье гласит, что каппа затаскивает детей и животных в воду и пьёт их кровь.

Нельзя заглядываться на колыхаемую ветром траву сусуки — она заманивает детей в мир духов.

Если выпал нижний зуб, его нужно забросить на крышу, а если верхний — под порог или под стол. Тогда будут расти здоровые зубы.

Детям говорят, что, если они будут играть с огнём, то обмочатся, а если будут сидеть в шапке в помещении, то облысеют. Наверное, это приметы, имеющие исключительно воспитательное значение.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Япония нестандартный путеводитель"

Книги похожие на "Япония нестандартный путеводитель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ксения Головина

Ксения Головина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ксения Головина - Япония нестандартный путеводитель"

Отзывы читателей о книге "Япония нестандартный путеводитель", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.