» » » » Генри Олди - Внук Персея. Сын хромого Алкея


Авторские права

Генри Олди - Внук Персея. Сын хромого Алкея

Здесь можно купить и скачать "Генри Олди - Внук Персея. Сын хромого Алкея" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Эпическая фантастика, издательство Эксмо, год 2012. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Генри Олди - Внук Персея. Сын хромого Алкея
Рейтинг:
Название:
Внук Персея. Сын хромого Алкея
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2012
ISBN:
978-5-699-55437-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Внук Персея. Сын хромого Алкея"

Описание и краткое содержание "Внук Персея. Сын хромого Алкея" читать бесплатно онлайн.



Судьба любит Амфитриона, внука Персея. Так любит, что подбрасывает испытание за испытанием. Но все, что не убивает молодого воина, делает его сильнее. Война, интриги, предательство, изгнание из родных Микен, скитания по Пелопоннесу, охота на неуловимую Тевмесскую лисицу, вражда с Птерелаем Неуязвимым, вождем пиратов — так мужал будущий отец Геракла, величайшего героя Греции.

Новый роман Г. Л. Олди — третий роман знаменитого «Ахейского цикла», к которому авторы шли десять лет — повествует о событиях, предшествующих книгам «Герой должен быть один» и «Одиссей, сын Лаэрта». Древняя Греция богов и героев, царей и чудовищ встает перед нами — прекрасная незнакомка, чей взгляд может обратить тебя в камень. Эллада, описанная звездным дуэтом Олди, давно завоевала любовь и признание читателей.






— Верно мыслишь. А еще пусть думают: телебои Элиду щиплют, Пелопсову вотчину. Не должно быть у Птерелая обратного пути. Или со мной идти — или одному против всех. Ну а ты с утра езжай в Тиринф…


Когда братья ушли, опустевший храм наполнился смехом. Долго, с удовольствием хохотал Мом-Насмешник, Правдивый Ложью. Верно говорят: «Хочешь насмешить бога — расскажи ему о своих замыслах».

9

— Радуйся, Тимофей!

— И ты радуйся, Феодор!

— Что делаешь?

— Геройствую. Коров пасу…

— Жирок нагуливают?

— Ага…

— Молочко прибывает?

— Аж наземь течет!

— Это славно. Отбей-ка мне от стада голов пятьдесят!

— Сам отбей. Вон дубина, вон головы. Иди отбивай!

— Хо-хо-хо!

— Га-га-га!

— Ну ты и шутник, Тимофей!

— Ох, я и шутник, Феодор! Не дам я тебе коров, и не проси…

— А ванакт приказал, чтоб дал.

— Ну, раз ванакт… Что он еще приказал?

— Чтоб ты о коровах помалкивал. Знаю я, говорит, Тимофея. Язык у него до пупа. Махнет языком — на море буря! Ты, говорит — это он мне — если увидишь, что Тимофей язык навострил, сразу бери ножик — и чик! Безъязыкому коров пасти сподручнее.

— Гы-гы-гы!

— Ух-ха-ха!

— Ну ты и шутник, Феодор!

— Шутник я знатный, Тимофей! А вот и ножик. Видал?

— Видал.

— Про язык слыхал?

— Слыхал.

— Запомнил?

— Крепко-накрепко. Тебя не встречал, коров не давал. Иди, гони буренок куда велено…

— А каких же мне брать, Тимофей?

— А с того края луговины. Их вчера пригнали, с утреца. Из Тиринфа.

— Так они ж, небось, чужие? Их же, небось, хватятся?

— Да кто их хватится? Раз на наши пастбища пригнали, значит, они нам не чужие. Свои они нам, родненькие. Ишь, выменем трясут…

— И то верно. Вчера пригнали, сегодня увели. Никто и не заметит.

— Ну ты и мудрец, Феодор!

— А уж ты мудрец, Тимофей!

— Ты ж мой Дар Божий…

— Ты ж моя Божья Честь[35]…

— А нет ли у тебя винца, Тимофей?

— Сладкого?

— Ну!

— Душистого?

— Эх!

— Неразбавленного?

— Так!

— А ты спрячь ножик, я и найду винца…

10

Трапезные ложа, рассчитанные на двоих. Кресла для тех, кто не любит есть лежа. Стулья со спинкой для тех, кто не любит кресел. Цветные покрывала. Подушки с узорчатыми наволочками. Лохани для омовения ног. Лохани для омовения рук. Столики, числом десять.

Да, кивает Амфитрион.

Горшки для хранения маринадов. Котлы. Кувшины для вина. Малые кувшины для воды. Кратеры для смешивания. Сосуды для охлаждения напитков. Чаши-лодочки. Кубки с двумя ручками. Кубки на тонкой ножке. Корзины для фруктов. Плетеный короб для цветов.

Хорошо, соглашается Амфитрион.

Жаровни с углями. Факелы из сосновых лучин. Смоляные факелы. Лампады из глины. Фитили из льна. Фитили из папируса. Такая маленькая пакость с ручкой, носиком и круглым дном. Очень надо. Дюжины хватит.

Бери, машет рукой Амфитрион.

Он и не представлял, что поминки — это так сложно. Снять дом в Микенах — полдела. Сын Алкея мог оставаться и в акрополе — из дворца его никто не гнал. Но во дворце было не до поминок. Там радовались смерти Пелопса. Шумно радовались. Не стесняясь. А если ты — родной внук покойного, как тебе радоваться? Тебе достойнее будет помянуть усопшего деда. Пригласить сведущего человека: делай, уважаемый! Я же беру на себя все расходы. Средств хватит, из Тиринфа уже прислали часть добычи. Ага, скажет сведущий человек. Значит, так. И сведет тебя с ума.

А тут еще Тритон с этими коровами.

— Угнали, — говорит.

Амфитрион хмурится. Не до коров ему.

— Наши коровы, — пристает Тритон. — Угнали, да.

Не понимает Амфитрион. Вспоминает детство. Приятели спрашивали: «Ты проклятый, да?» Говорили: раз ты внук Пелопса, у тебя в жизни все будет плохо. Дрались из-за этого. И вот: было у Амфитриона два деда, как два выхода из любого тупика. Не осталось ни одного. А тупиков, небось, впереди — гальки на берегу, и то меньше.

— Коровы, — бухтит Тритон. — Зачем ванакту наши коровы?

— Ванакту? — удивляется Амфитрион.

— Ага. Я на пастбище узнал, да.

— У кого?

— Пастух там есть, Тимофей. Врал, да. Не знаю, врал. Я его за левую ногу взял, за правую. Дерну, значит. Он спрашивает: зачем? Как зачем? Два пастуха лучше одного! Не надо, сказал Тимофей. Один пастух — лучше.

Смотрит Амфитрион на верного Тритона, как на говорящую скалу. То слова из тирренца не вытащишь, то прямо оратор с площади.

— Ванакт велел, — долдонит Тритон свое. — Угнали наших коров.

— Ну и пес с ними, с коровами, — отмахивается сын Алкея.

— Наши, — злится Тритон.

— Может, дяде коровы нужнее! Что он, ограбить меня решил? Обидеть? Вон, дочку мне в жены отдает… Небось, взял коров свадебным залогом! Или мясо позарез нужно…

— Спросил бы. По-честному…

— Так он же ванакт! Стесняется попросить…

— Наши…

Что взять с дурака? Испортил настроение. И на душе скверно, и к дяде не подойдешь: где коровы? А тут еще сведущий человек по ушам на колеснице ездит. Говядина, мол. Баранина. Свинина. Лепешки ячменные. Хлеб пшеничный. Маслины. Фазаны. Дрозды. Жаворонки. Лук, чеснок, соль с травами. Особые кубки для заключительного возлияния. С надписями.

Видел Амфитрион эти надписи. «Лизать» — единственное приличное слово.

— Поминки, — намекает он. — Не гульбище.

— Так ведь в конце, — разъясняет сведущий. — В конце всегда гульбище.

И спрашивает насчет флейтисток.

— Коровы, — дуется в углу Тритон. — Наши…


— Многие лета!

Сведущий человек оказался прав. Из глиняных кубков половину разбили. Пол был усеян объедками и хлебным мякишем — им вытирали жирные пальцы. Кое-кто дудел на флейте, объясняя бойкой флейтистке, как достичь гармонии. Девица утверждала, что умеет лучше. Сыновья Электриона — вся их шумная компания гурьбой явилась на поминки — играли в бабки. Выиграв, каждый обещал Гермию сто быков; проиграв — обвинял родича в жульничестве. По рукам гуляла ветка мирта. Тот, к кому она попала, пел куплеты-сколии. Темой куплетов вначале были подвиги усопшего, но довольно быстро певцы свернули на подвиги вообще.

— Здравствуй, здравствуй и пей!

Жрец из храма Зевса Милосердного, утомленный возлияниями, храпел в обнимку с помощником. Фиест Пелопид развлекался тем, что вставлял соломинку жрецу в нос. Шея Фиеста была багровой от прилива крови. Перед тем, как заняться жрецом, он, указав на Тритона, поинтересовался: «Почему я должен сидеть рядом с рабом?» Тритон доел баранью ногу, взял брезгливого юнца за шкирку и пояс, поднял — и собрался выбросить за порог, да ему запретили. Это не раб, объяснил Амфитрион. Это мой друг. Друг и соратник.

Зарежу, пообещал Фиест. Просплюсь и зарежу.

«Меня?» — спросил Тритон, ковыряясь в зубах.

Кого-нибудь, уточнил Фиест.

— Я поднимаю эту чашу в честь нашего гостеприимного хозяина! — Атрей, пьяный до изумления, вышел на середину. По лицу беглого сына Пелопса текли слезы восторга. Венок из фиалок был сдвинут набекрень, цепляясь за ухо. — В сердце моем жила змея скорби! Не мог я вернуться на родину. Не мог припасть к стопам моего великого, безвременно ушедшего отца. Погребальный костер отпылал без меня. Гробницу запечатали без меня. Сирота, я рыдал без устали… И что же?

— Что? — возопил хор голосов.

— Родич мой задушил подлую змею! Друзья! Жертвы, принесенные нами, успокоят царственную тень! Чаши, которые мы осушили, даруют мертвецу великую радость! Дом, где мы собрались, воссияет дворцами Олимпа! Пелопс, отец мой! Видишь ли ты своего внука? — палец Атрея указал на Амфитриона, хрустевшего костлявой перепелкой. — Видишь ли богоравного героя? Даже из мглы Аида тебе сияет блеск его славы!

— Видим! — заорал Фиест, хотя вопрос был обращен не к нему.

— Кровь Персея и Пелопса слилась в нем воедино! Гроза телебоев! Ужас морских разбойников… Богач! — Атрей жестом обвел помещение. — Лучший из копейщиков! Будущий зять ванакта Микен!

— Заячий хвост! — невпопад вспомнил младший из Электрионидов.

Ему дали подзатыльник, чтоб умолк.

— Да, герой! — Атрей с негодованием уставился на дерзкого. — Паруса тафийских кораблей дрожат от страха при звуке его имени! Телебои гадят под себя, вспомнив блеск его меча! Счастлив отец, чьи чресла родили такого наследника! Радуйся, Алкей Персеид! Твой единственный сын стоит армии…

— Радуйся, отец!

Вскочив, Амфитрион осушил чашу до дна.

Вино горчило. Во рту остался резкий, смоляной привкус. «Что это за женщина? — подумал Амфитрион, уставясь в угол. Взор туманился, разглядеть гостью не удавалось. — Рабыня? Прибиральщица?» В зале же творились злые чудеса. Увяли цветы венков. Собакой под бичом взвизгнула флейта. Объедки покрылись плесенью. Пахнуло смрадом падали. Женщина с удовлетворением облизывалась; казалось, ее кормят изысканным блюдом. С языка текла черная слюна. «Кто ее пригласил? Какая уродина…» Когда сын Алкея проморгался, мерзкая тварь исчезла. Там, где мелькнул призрак, сбились в кучу сыновья ванакта. Прекратив игру, они пялились на Амфитриона, словно впервые видели. Словно он их всех в бабки обыграл, голыми по миру пустил.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Внук Персея. Сын хромого Алкея"

Книги похожие на "Внук Персея. Сын хромого Алкея" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Генри Олди

Генри Олди - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Генри Олди - Внук Персея. Сын хромого Алкея"

Отзывы читателей о книге "Внук Персея. Сын хромого Алкея", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.