Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Честь Джека Абсолюта"
Описание и краткое содержание "Честь Джека Абсолюта" читать бесплатно онлайн.
XVIII век. Британия выиграла войну с Францией за колонии в Новом Свете. После капитуляции французских войск в Монреале для лейтенанта английской армии Джека Абсолюта начинается долгий путь домой, в котором его ждут сражения на суше и на море, любовь, предательство, невольное участие в заговоре с целью убийства короля Георга. Невероятные приключения, в которых легко потерять честь, но очень трудно обрести ее вновь.
— Все приготовились, сэр.
— Действуй, сержант, — кивнул Джек, и первая группа всадников двинулась к Тежу.
Паксли без колебаний направил своего коня прямо в воду, и его люди последовали за ним. Когда все животные, вытянув шеи, погрузились в поток, Джек окликнул корнета Стоки. Сердитый Боб по-прежнему оправдывал свое прозвище, будучи вечно надутым, угрюмым.
— Где Уорсли? — спросил Джек, когда они поравнялись.
— Все еще там.
Движением головы Стоки показал на каньон, по которому эскадрон добрался до места. Джек напряг зрение, но разглядеть что-либо за пеленой дождя было практически невозможно.
«Черт бы его подрал!» — выбранился про себя Джек, но вслух ничего не сказал. Девонец сам напросился в тыловое прикрытие. Другое дело, что ему уже следовало бы вернуться.
— Последний сигнал давно подавали? — спросил Джек, указывая на рожок Стоки.
— Недавно, — буркнул корнет, глядя в сторону, и Джек понял, что Сердитый Боб ему лжет.
Асам он, закрутившись, совершенно не взял во внимание, что уже с полчаса не слышал переклички сигналов. Однако устраивать разнос было некогда.
— Ладно, займись переправой. А рожок, — он протянул руку, — дай мне.
Переправа второго отряда пошла не так гладко. В тот момент, когда более половины конников уже находились в воде, три лошади заартачились, напугав остальных. Пришлось их — и еще трех, что были связаны с ними, — вернуть на берег и закрыть им глаза матерчатыми кружками. После этого животные, хотя и с видимой неохотой, вошли в воду и поплыли за остальными, но из-за заминки на берегу образовался небольшой затор.
Раздосадованный Джек повернул к третьему отделению. Пусть Стоки сам разбирается с образовавшейся толкотней. А у него других дел по горло — надо проверить состояние своей группы и найти потерявшегося солдата.
— Прайс, — обратился он, спустившись в лощину, к капралу, — ты поплывешь замыкающим.
— Есть, сэр! — капрал заколебался. — Агдебудетевы, сэр?
— Поищу моего чертова денщика.
Пришпорив коня, Джек поднялся на гребень холма, остановился и с сомнением посмотрел на сигнальный рожок. Предполагалось, что он освоил умение дуть в эту дудку еще три года назад — в то недолгое время, когда проходил обучение до отправки в Канаду. Может, и так, но особых успехов, как помнилось, ему добиться не удалось.
Он выпятил губы, приложил их к мундштуку, дунул и произвел звук, весьма похожий на те, что доносятся из солдатских уборных. Выругавшись, Джек набрал воздуха, повторил попытку, и на сей раз инструмент испустил некую трескучую трель. Надеясь, что уж в третий-то раз у него все получится, он сделал еще один глубокий вдох и… понял, что трубить не придется.
Всадник, которого он собирался призвать, галопом мчался к нему. Но не один — за ним неслись еще пятеро кавалеристов.
— Испанцы! — орал на скаку Уорсли, хотя в том не имелось нужды.
Джек держал карабин заряженным, но — из-за ливня — завернутым в плотную ткань. Разворачивать ее было некогда. Правда, под плащом у него пряталась увесистая кобура. К тому времени, когда юноша, расстегнув пряжку, рывком вытащил пистолет, денщик был уже в двадцати ярдах от него, но преследователи стремительно сокращали разрыв.
Джек взвел курок, наскоро прицелился и нажал на спусковой крючок. Попасть он, разумеется, ни в кого не попал, но, должно быть, пуля просвистела у самого уха испанца, мчавшегося впереди маленького отряда. Во всяком случае, этот малый, не имея возможности развернуться на полном скаку, резко послал своего коня в сторону, и остальные испанцы повторили его маневр. Чуть было не врезавшись в стену ущелья, враги описали рискованный полукруг и, не снижая скорости, унеслись прочь.
Возбужденный Уорсли осадил коня рядом со своим командиром.
— И стоило нам улепетывать от этих ублюдков, если они задают стрекача при виде единственного пистолета? — проворчал Джек.
— Э-э… сэр?
Уорсли жестом указал за спину. Джек обернулся — и увидел все третье отделение, развернувшееся неровной цепью и нацелившее карабины.
— Понятно.
Джек спрятал пистолет в кобуру и отдал приказ:
— Прайс, живо веди всех на тот берег. Без промедления.
Драгуны убрали карабины, снова попрыгали в седла и потрусили к реке. Джек и его денщик замыкали колонну.
— На меня наскочил чуть ли не эскадрон, — ухмыльнулся девонец. — Я уж совсем было собрался атаковать, но потом подумал: не жадничай, Томас Уорсли, не греби все под себя.
Оставь нескольких даго, чтобы и полковнику было кого укокошить.
— Очень любезно с твоей стороны. Думаю, полковник это оценит. А сейчас, приятель, давай-ка сцепим ремнем наших лошадей и посмотрим, удастся ли нам до него добраться.
* * *— Полковник велел приветствовать вас, сэр, и спросить, не заглянете ли вы к нему в палатку?
Когда за парусиновой стенкой кто-то чихнул, Джек с надеждой подумал, что это вернулся посланный промышлять по соседям Уорсли. В смысле добычливости парень был хват и очень редко разочаровывал своего офицера. После недавнего вынужденного купания юношу бил озноб, который мог бы унять обещанный ему горячий чай с ромом.
Поэтому он изумленно воззрился на Гриффитса, адъютанта Бургойна, и растерянно пробормотал:
— Мне… э-э… не в чем… мой мундир…
Джек махнул рукой на мокрый камзол и на прочие вещи, брошенные сушиться поверх сундука.
— О, все в порядке, сэр. Все остальные офицеры тоже будут не при параде.
Джек вздохнул и отбросил одеяло. Если Гриффитс и удивился, увидев на завалившемся в постель лейтенанте жилет и рубаху, то виду не подал. Хотя, наверное, поднял бы бровь, знай он, что под ними находятся еще три рубахи, которые молодой человек натянул на себя, пытаясь хоть как-то согреться.
По выходе из палатки юношу встретил денщик.
— Вот, сэр, самое лучшее, что я смог раздобыть.
Пришлось перекусывать на ходу. Уорсли попеременно подавал ему то кружку с чаем, как минимум наполовину сдобренным ромом, то миску с коричневой жидкой похлебкой.
Пусть эта трапеза и была очень странной, однако после нее Джек почувствовал себя гораздо лучше. По крайней мере, его уже не так колотило.
— А, молодой Абсолют.
Когда Джек вошел в командирский шатер, Бургойн подался вперед над столом и выпрямился.
— Рад видеть вас в добром здравии. Как ваши люди?
— Спасибо, сэр. Все на месте, согласно списку.
Полковник критически оглядел вошедшего. Точнее, его громоздкое облачение.
— А вы, похоже, несколько пополнели. В подобных кампаниях это редко кому удается. Присаживайтесь, молодой человек. Берите кружку.
Джек занял место у дальнего конца стола среди других лейтенантов. Ближе к полковнику в порядке старшинства восседали шестеро капитанов, а по правую руку — майор Сомервилль. Кивнув товарищам, Джек потянулся к стоявшему перед ним чайнику и налил себе кружку чаю. Запах рома он учуял мгновенно, а после первых коротких глотков по его телу под многослойной одеждой распространился спасительный жар, быстро прогнавший остатки озноба.
Старшие офицеры вполголоса обсуждали дела, и младшим приходилось напрягать слух, чтобы следить за ходом совета. Джек просто блаженствовал, не пытаясь во что-то вникать. В последний месяц ему приходилось так часто действовать на свой страх и риск, что теперь он готов был довольствоваться простым выполнением приказаний.
— Джентльмены, — сказал наконец Бургойн, снова выпрямившись, — теперь, когда лейтенант Абсолют, — он наклонил голову в сторону Джека, — благополучно привел Третий эскадрон к занимаемым нами позициям, Шестнадцатый полк наконец собрался в единый кулак и, к счастью, почти в полном составе. До настоящего момента в ходе этой кампании мы потеряли всего дюжину человек, что я отношу на счет Провидения и нашего уникального esprit de corps.
— За наш полк! — подал кто-то голос, и офицеры подняли кружки.
— Этот чертов дождь, — продолжил Бургойн, указывая на парусиновую крышу, по которой барабанили капли, — может быть, и создает нам немалые неудобства, но зато для противника это сущее бедствие. Земля размокла, дороги раскисли, в таких условиях передвижение крупных военных соединений превращается в сущую пытку, а уж о тяжелой артиллерии нечего и говорить. Крайне сомнительно, что испанцы уже вышли к намеченным рубежам, в то время как мы крепко обосновались на линии обороны, взяв под надзор все возможные места переправы через реку, которая день ото дня делается все шире и полноводнее. Если вы меня поняли, мосты и броды находятся в основном под контролем британских сил, а не наших отважных и доблестных португальских союзников.
При этом последовал кивок в сторону майора Гонсало, чьи примечательные усы уже не топорщились, а, намокнув, обвисли. Бравый майор поклонился, хотя, вероятно, он был единственным из присутствующих, не вникшим в некий, содержавшийся в замечании Бургойна нюанс. Никто, впрочем, нимало не сомневался в храбрости португальцев, защищавших свою родину от ее исконных врагов. Однако в масштабных войнах решающую роль играет профессионализм, с каковым у союзнических частей дела обстояли не ах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Честь Джека Абсолюта"
Книги похожие на "Честь Джека Абсолюта" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта"
Отзывы читателей о книге "Честь Джека Абсолюта", комментарии и мнения людей о произведении.