» » » » Лоретта Чейз - Виконт-бродяга


Авторские права

Лоретта Чейз - Виконт-бродяга

Здесь можно скачать бесплатно "Лоретта Чейз - Виконт-бродяга" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лоретта Чейз - Виконт-бродяга
Рейтинг:
Название:
Виконт-бродяга
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Виконт-бродяга"

Описание и краткое содержание "Виконт-бродяга" читать бесплатно онлайн.



Чтобы избежать бесчестья вынужденного брака с престарелым охотником за состоянием, и к тому же сверстником её отца, Кэтрин Пеллистон уезжает в Лондон, где собирается работать учительницей. Несмотря на её нарочито строгий вид, девушку похитили, одурманили и заключили в публичный дом. Там красавец лорд Рэнд, возвратившийся с войны против Наполеона и увлечённый последними пирушками перед тем, как подчиниться предписанным правилам лондонского сезона, заинтересовался так непохожей на обитательницу борделя девушкой. На фоне знакомых декораций светской жизни два главных героя, схожих своим упрямством, заблуждениями и неподобающими манерами, очаровательно заняты преодолением преград к их предсказуемому союзу.






— Почему бы мне не пойти с ним? — предложил Джек. — Кажется, тут есть кое-что… скажем так, вероятно, вам с мисс Пеллистон нужно поговорить…

Лицо лорда Рэнда окаменело.

— Нет. Отведи их с мальчиком и передай Луизе, что я всё объясню позже. Чтобы она не вздумала беспокоить Кэтрин. Понятно? Просто скажи ей, чтобы отправила эту леди в кровать.

По дороге в Эндовер-Хаус они остановились у ателье и высадили Джемми, заклиная его не раскрывать Мадам неприглядные подробности. Паренёк оказался смышлён не по годам, всё, что удалось выпытать модистке: его по ошибке приняли за другого, но ему удалось сбежать. Она поверила, что лорда Броуди и Кэтрин просто задержала в магистрате обычная некомпетентность бюрократов.

Лорду и леди Эндовер было сказано лишь, что Макс им всё объяснит. К счастью, эти двое не успели сильно встревожиться. Кэтрин имела обыкновение задерживаться на пару часов в ателье, а их карета вернулась без неё едва ли с полчаса назад. Если они и разволновались теперь, то были слишком воспитаны, чтобы это показать. Они заверили мистера Лэнгдона, что поступят в точности, как он просит. Дождутся Макса, как бы поздно он ни пришёл.

* * *

Избежав допроса, Кэтрин скрылась в своей комнате. Дожидающаяся там горячая ванна не принесла ей облегчения, разве что умерила боль в мышцах. Даже теперь, будучи в безопасности, она продолжала дрожать. Она больше никогда не придёт в себя, не ощутит защищённость, не почувствует себя чистой.

Зачем она пошла с этим кошмарным человеком? Как она могла поступить так безрассудно? Хоть Джек и пообещал, что лорд Броуди больше её не побеспокоит, Кэтрин знала, что это не так. Лорд Броуди будет неотступно преследовать её в мыслях — из-за того, что он сказал о Чолли: что она грязна, осквернена, запачкана.

Теперь ей никогда не выйти замуж. Никогда не быть окружённой заботой и не иметь детей, чтобы окружать заботой их. Но по правде сказать, если о ней не суждено заботиться лорду Рэнду, если ей не предначертано изливать свою любовь на его детей, то пускай у неё и вовсе не будет мужа.

Кэтрин пыталась убедить себя, что может обрести счастье или хотя бы довольство с Джеком. Теперь она поняла, как это было бы эгоистично и как несправедливо по отношению к нему. Она поняла это, когда оторвалась от Макса и краем глаза уловила дружелюбное лицо Лэнгдона, такое потрясённое… ох, она наделась, что не сильно ранила его. Джек такой благородный и добрый. Нечестно, если он будет страдать из-за того, что она оказалась полной дурой.

Кэтрин заползла под одеяло и зарылась лицом в подушку, но долгожданные слёзы не приходили. Горло саднило; она лежала, съёжившись в тугой комочек, но не могла заплакать.

«Моя храбрая девочка» — так называл её Макс… и говорил множество других нежных словечек… в то время, как его сильные руки окружали ей защитой. Он ведь с самого начала был ей оплотом. Она безотчётно доверилась ему в то самое мгновение, когда впервые попросила о помощи. И продолжала доверять, однако сама того не осознавала, слишком занятая выискиванием в нём изъянов.

Как могла она верить в то, что он падший ангел, когда он добивался от неё только честности… правды о её чувствах. В ответ она постоянно оскорбляла лорда Рэнда. Вместо того чтобы оценить его доброту, благородное сердце, она сосредоточилась на банальных проступках, в своём воображении раздув их до довлеющих над ним пороков.

Как, ради всего святого, она могла решить, что он похож на отца? Разве папа когда-нибудь проявлял благородство или доброту? Разве хоть раз пытался утешить её, или помочь, или поддразнить из-за слишком щепетильных представлений о приличиях? Разве кто-нибудь хоть раз за всю жизнь сумел заставить её почувствовать себя столь привлекательной, женственной, особенной?

Своими поддразниваниями и подначиваниями виконт-бродяга открыл настоящую Кэтрин — вспыльчивую, страстную, своенравную, порой поступающуюся приличиями молодую женщину под строгой учительской маской. Он и сам открывался перед ней шаг за шагом, вот только в своём упрямстве она была слишком слепа, чтобы увидеть, каков настоящий Макс и как сильно она его любит. О, она действительно любила его — нежно и страстно — и будет всегда любить… хоть и безнадёжно.

Совершенно безнадёжно. Она резко вдохнула, когда сердце затопило отчаяние. В конце концов плотина рухнула, и Кэтрин зашлась в душераздирающих рыданиях, сотрясавших её тело до тех пор, пока она не почувствовала себя опустошённой.

* * *

Макс вернулся только после полуночи. Лорда Эндовера срочно вызвал к себе лорд Ливерпуль, и тот всё ещё отсутствовал. Так что единственной слушательницей Макса оказалась Луиза, и раз уж то была его сестра, он выложил ей всё без утайки.

Она храбро встретила новость о публичном доме.

— Вот одна из черт, что мне так нравятся в ней, Макс. Она безупречная леди, но в то ж время поразительно независимая и бесстрашная. Совсем не такая хрупкая, как кажется. С того самого момента, как я впервые увидела вас с ней, я даже надеялась…

— Я знаю, что ты носишь ребёнка, Луиза, но даже в твоём положении, сентиментальность тебе не к лицу, — поспешно перебил он. — Во всяком случае, уж не знаю, на что ты надеялась, но я делал ей предложение дважды и получал отказ в самых недвусмысленных выражениях.

Луиза вздохнула:

— Я могу придумать дюжину причин, по котором она могла отвергнуть твоё предложение, пусть даже склоняясь его принять, но ты решительно настроен быть тупоголовым.

— Я помолвлен, Луиза, — последовал тихий ответ. — С леди Дианой Гленкоув, помнишь? Может, также вспомнишь, что джентльмену не пристало бросать леди. Тебе не кажется, что теперь мне уже вполне можно быть тупоголовым?

Глава 21

Для человека, чья голова не только глупа, но и, как помнится, тверда, двух стаканов бренди далеко не достаточно, чтобы достичь забытья, если человек этот, конечно, не склонен к обратному. Лорд Рэнд как раз оказался не склонен. Уснул он, только когда давно уж рассвело. И как следствие, крепко проспал до полудня, пока его не разбудила пара кроликов, скачущих по груди.

Открыв глаза, он обнаружил вместо кроликов два маленьких грязных кулачка, прилагающихся к паре коротких ручонок, в свою очередь принадлежащих некой особе, известной, как Джемми.

— Отстань, — проворчал виконт. — Какого чёрта ты творишь? Будь я проклят, если этот мальчишка обременён хоть какими-то манерами, и уважением к знати в том числе.

— Да встанете ж вы, наконец? Чего ждёте?

— Судного Дня. Что, чёрт возьми, тебе нужно?

Рядом возник Блэквуд, вошедший в комнату в обычной для себя бесшумной манере. Он оттащил Джемми и извинился за неподобающее поведение паренька. Оказалось, мальчик, к сожалению, взметнулся по лестнице так быстро, что мистер Блэкуд не успел его остановить.

— Пришли весьма странные вести, милорд, — пояснил он.

— Она слиняла! — прокричал Джемми, вклиниваясь перед камердинером. — Сбежала с солдатом.

Лорд Рэнд резко выпрямился в постели:

— Что? Кэт? Когда? С каким солдатом? Чёрт бы её побрал, почему этой женщине не живётся спокойно?

Макс отшвырнул одеяло, предоставив Джемми возможность созерцать любопытное зрелище — обнажённого аристократа. Должным образом впечатлённый, Джемми отступил назад, в то время как виконт выбрался из постели и вырвал халат из рук слуги.

— Прошу прощения, милорд. Юная леди, о которой идёт речь, — леди Диана Гленкоув.

Лорд Рэнд успел к тому времени завернуться в халат и уже было вознамерился вновь сорвать его с себя, дабы как можно быстрее одеться, не прибегая притом к помощи посредника. Но снова плюхнулся на кровать.

— Леди Диана? — непонимающе отозвался он.

— Ваша невеста, милорд, — пояснил Блэквуд. — Боюсь, эта весть разнеслась уже по всему городу, потому как слуги лорда Гленкоува разыскивают её повсюду со вчерашнего дня. А от лакея его светлости я слышал, что семья юной леди получила от неё этим утром весточку. Как я понимаю, прошлой ночью она вышла замуж по специальному разрешению. О её дальнейших планах в сообщении не упоминалось. Видимо, дабы избежать преследования.

— Понятно, — пробормотал лорд Рэнд.

— В самом деле, милорд, это настоящий скандал. Лорд Гленкоув послал лакея с просьбой к вам нанести ему визит при первой же возможности. Полагаю, его светлости подобало первым сообщить вам эту новость, но к сожалению, Джемми его опередил.

— Да, — проговорил лорд Рэнд, с изумлением взирая на Джемми.

— Но ведь я первый услыхал об этом, в нашей лавке, — защищаясь, ответил мальчуган. — Они приходили вчера искать её, и сегодня вот тоже, и, значит, когда они сегодня пришли, то сказали это ЕЙ, а ОНА растрепала Джоан, а та мне, а я пришёл, чтобы вам рассказать.

— Ясно, — произнёс виконт, продолжая растерянно озираться. — Я, пожалуй, оденусь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Виконт-бродяга"

Книги похожие на "Виконт-бродяга" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лоретта Чейз

Лоретта Чейз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лоретта Чейз - Виконт-бродяга"

Отзывы читателей о книге "Виконт-бродяга", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.