» » » » Ярослав Бабкин - Восхождение короля


Авторские права

Ярослав Бабкин - Восхождение короля

Здесь можно скачать бесплатно "Ярослав Бабкин - Восхождение короля" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Восхождение короля
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Восхождение короля"

Описание и краткое содержание "Восхождение короля" читать бесплатно онлайн.








— Проклятье, никак не привыкну, что сбрил бороду… Неужели это было так необходимо?

— Не всё, что уместно для пирата и адмирала ашкарийского флота, подобает королю цивилизованной страны.

— Но хоть бакенбарды-то можно было оставить?

— С ними ты был слишком похож на хитрющего кота, обожравшегося хозяйской сметаны…

Уберто вздохнул и с сожалением осмотрел пустую кружку.

— Ладно. Уже поздно, а завтра будет великий день. Мне стоит немного отдохнуть… Где эта чёрная девица?

— Ты неисправим, Уберто, — Мелиранда с раздражением захлопнула книгу, — она наверху. Только постарайтесь не очень шуметь. Я хотела поработать.

— Обещаю, мы будем тихи, как мыши…

— Когда обзаведёшься дворцом, я попрошу у тебя покои как можно дальше от твоих, — мрачно пообещала волшебница.

— Как скажешь, дорогая, как скажешь…

Деревянная лестница жалобно заскрипела под королевским весом. До Мелиранды донёсся глухой стук и приглушённые ругательства…

— Ваше величество изволили стукнуться о притолоку?

— Какому идиоту пришло в голову делать такие низкие двери?

— Думаю, они просто не рассчитывали эту лачугу на рост вашего величества…

Мелиранда раскрыла книгу, и некоторое время изучала её. Потом швырнула её на стол и несколько раз прошлась по комнате, бросая мрачные взгляды на потолок.

— Проклятый бабник…

— А ты ничего, симпатичная, — заключил Уберто, закончив осмотр.

— Господин льстит мне, — девушка чуть прикрыла глаза длинными пушистыми ресницами.

— Ничуть. Этот белый хитон поразительно идёт к твоей коже. В нём ты просто очаровательна…

— Смею заверить господина, что я могу быть очаровательной и без него…

— Ничуть не сомневаюсь, милая…Как тебя зовут, ты сказала?

— Ликна, если господин не будет против.

— Почему бы мне быть против?

Девушка улыбнулась, блеснув жемчужно-белыми идеально ровными зубами.

— Господин, хочет выпить? Я позволила себе налить в чашу немного вина, подогрев его с пряностями. Господин любит вино с пряностями?

— Господин не против вина с пряностями, но чуть позже…

— Если господин устал, я могу помочь ему раздеться и сделать массаж.

— Я старомоден и банален. Поэтому хочу начать с того, чтобы услышать твою историю…

— Господин хочет узнать историю моей жизни? — она удивлённо раскрыла свои большие глаза.

— Господин хочет послушать какую-нибудь драматическую историю. Уверен, у тебя наготове не менее дюжины, одна другой драматичнее…

— Господин меня обижает, — девушка надула губки, — Ликна честная.

— Я слушаю, — ухмыльнулся король, облокачиваясь на подлокотник кресла.

— Мне довелось родиться в благодатной стране Афирри, где царит вечное лето, на деревьях распускаются прекрасные цветы и поют райские птицы…

— А ещё там живут чертовски злобные осы, величиной с мой большой палец, полчища муравьёв, способных обглодать человека до костей меньше, чем за час и выпитая из ручья вода может разъесть внутренности не хуже мышьяка…

— Господину посчастливилось бывать в стране Афирри?

— Да, я пару раз бывал в тропиках… Извини, что перебил. Я так понимаю, дальше будет следовать рассказ о нападении охотников за рабами?

— Проницательность господина воистину необычайна…

— Продолжай.

— Нас с братом захватили в рабство.

— У тебя был брат?

— У меня было много братьев, но о судьбе большинства из них я ничего не знаю.

— А о судьбе этого? Кстати у него есть имя?

— Да. Его звали Ликидевс. Говорят, его обучили на воина. Особого воина…

— Понимаю. Кстати, Ликидевс не афиррийское имя. Как и Ликна. Как тебя звали на родине?

— Тойотшоцкетцуиутль, господин.

— Эм-м-м… красивое имя. Но я, пожалуй, буду звать тебя Ликной.

— Как господину будет угодно.

— И что потом?

— Нас привезли в большой город Арсаб. Там меня… учили. Разным… вещам.

— Надеюсь, учили хорошо.

— Если господин хочет, он может проверить.

— Чуть позже. Пока господин приходит в нужное настроение… Арсаб — город ашикари, насколько я помню.

— Это так, господин.

— Ты могла принять асшхик и стать свободной. Почему не сделала?

— Пути женщин узки. Легче всего их пройти вместе с мужчиной. Но не каждый ашикари захочет взять в жены рабыню…

— Вижу, ты действительно кое-что знаешь о них. Как давно ты служишь Эрисфену?

— Магистр изволил купить меня полгода назад…

— Всего-то?

— Да, господин. Так вы не желаете выпить? Вино с пряностями уже почти совсем остыло.

Уберто встал с кресла, взял со столика кубок и вдохнул аромат.

— Пахнет приятно. Это какие-то особые пряности?

— Да господин. Я изучала кулинарию и виночерпие в Арсабе…

— Думаю, будет несправедливо, если я стану пить один. Отпей тоже.

— Что вы, господин, как можно, чтобы рабыня пила из одной чаши с королём.

— Королевское слово — закон… К тому же, — Уберто подмигнул, — никто кроме нас не узнает. А ты ведь никому не расскажешь?

— Ну, если господин так настаивает… — девушка неуверенно покосилась на чашу, — но я не думаю, что достойна подобной щедрости.

— Красивая женщина всегда достойна щедрости, а ты красива. Пей.

Ликна робко улыбнулась и приняла чашу чуть дрожавшими пальцами.

— Какая тяжёлая… ой…

Кубок выскользнул из узких чёрных ладоней и с грохотом покатился по дощатому полу. Тёмно-красные струйки разбежались в разные стороны.

— Какой ужас!!! Господин простите меня. Я немедленно сделаю новое. Умоляю, простите…

— Не надо. Я не слишком хочу пить.

— Я виновата, господин. Прошу вашей милости.

Девушка упала на колени к его ногам и, дрожа, склонила голову к полу.

— Поднимись…

Уберто отошёл назад и сел в кресло, внимательно разглядывая застывшую фигурку.

— Я виновата… — продолжала лепетать съёжившаяся в комок девушка.

— Встань! — рыкнул Уберто, — и брось кинжал… не в меня.

— Ты умный, — Ликна выпрямилась, — обычно они пытаются поднять меня и успокоить…

— Я похож на самоубийцу?

— Пока не очень…

— Кинжальчик-то положи.

Девушка оценивающе посмотрела на сидевшего перед ней короля. Потом разжала пальцы. Небольшой воронёный стилет упал на пол.

— И толкни его… ножкой. Чтобы откатился, — уточнил король.

Ликна резко дёрнула ступнёй. Захваченный пальцами ноги клинок пролетел через комнату и с глухим стуком воткнулся в спинку кресла, где только что находилась шея Уберто. Пригнувшийся король выпрямился.

— Вообще-то я люблю настырных. Но не сейчас.

Он поднялся с кресла.

Девушка попятилась.

— Думаю самое время продолжить рассказ в той части, где говорится о магистре Эрисфене…

Девушка оскалилась и резко выбросила руки с растопыренными пальцами в сторону короля. Тот пошатнулся, словно от удара, отступил на несколько шагов, но устоял на ногах, замотав головой будто оглушённый. На лице афиррийки появилось озадаченное выражение.

Уберто перестал мотать головой, выхватил из кармана длинную блестящую цепочку и прыгнул. Ликна попробовала увернуться, но король ухватил её за волосы, задрал голову и захлестнул цепочку вокруг шеи.

Вокруг кончиков чёрных пальцев девушки вспыхнуло едва заметное свечение, но тут же погасло. Она схватилась за цепочку и постаралась освободиться. Уберто закручивал цепочку всё плотнее, но отчего-то багровыми пятнами пошло его собственное лицо, на висках набухли вены, а на лбу выступили крупные капли.

На несколько мгновений оба застыли в неподвижности, потом тело девушки расслабилось и обмякло. Король выпустил цепочку, выпрямился, и, тяжело дыша, прислонился к стене, часто моргая налившимися кровью глазами.

Дверь с грохотом распахнулась.

— Я же просила не шуметь! Неужели нельзя проявить хоть каплю уважения и приличий. Я уже не говорю, что прибегать в этом деле к магии это просто… просто… Что здесь происходит?! Берт? Берт! Ты в порядке?

— В полном, — едва слышно просипел Уберто, — чтобы какая-то паршивая ведьма смогла меня завалить…

— Паршивая ведьма?

— Я не тебя имел в виду, Мели…

— Какая же я дура! Я же подозревала! Подозревала! И ничего не сделала. Она же могла тебя убить!

— Кишка у неё тонка…

— Ты самоуверенный болван, Берт. На тебе же лица нет. Тебе немедленно нужен лекарь. Срочно! А эта гадина? Ты её убил?

В ответ лежавшая на полу чёрная девушка едва слышно застонала.

— Она ещё жива…

Мелиранда завертела головой, пытаясь что-нибудь найти. Потом, заметив массивный табурет, схватила его за ножку и попыталась замахнуться.

— Сейчас я её…

— Погоди, Мели. Мне нужно с ней поговорить…

— Ты в своём уме, Берт? Она тебя чуть не убила! Она чародейка!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Восхождение короля"

Книги похожие на "Восхождение короля" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ярослав Бабкин

Ярослав Бабкин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ярослав Бабкин - Восхождение короля"

Отзывы читателей о книге "Восхождение короля", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.