» » » » Уилл Рэндалл - Океания. Остров бездельников


Авторские права

Уилл Рэндалл - Океания. Остров бездельников

Здесь можно скачать бесплатно "Уилл Рэндалл - Океания. Остров бездельников" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Амфора, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Уилл Рэндалл - Океания. Остров бездельников
Рейтинг:
Название:
Океания. Остров бездельников
Издательство:
Амфора
Год:
2010
ISBN:
978-5-367-01223-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Океания. Остров бездельников"

Описание и краткое содержание "Океания. Остров бездельников" читать бесплатно онлайн.



Когда у человека есть все, что дает ему цивилизация, он от пресыщения вдруг начинает искать приключений. И тогда понимает, что главное в жизни порой бывает ближе, чем кажется. Автор книги, обладающий чисто английским чувством юмора, познал на себе очарование Соломонова времени, но смог из его плотной неколебимости вынести уроки дружбы и предприимчивости.






Открываю брошюру на одной из загнутых им страниц. На развороте изображена молодая женщина, ставшая, судя по всему, жертвой нападения какого-то маньяка с бензопилой. У нее хлещет кровь из пяти разных ран, а мужчина, стоящий рядом на коленях, безуспешно пытается ее остановить с помощью ваты и лейкопластыря. Страница озаглавлена «Автомобильная вария». Я сосредоточенно хмурюсь, а доктор Джеймс расплывается в улыбке.

— Вычеркните «автомобильная» и вставьте «акула» или «навесной мотор», — советует он. — Прочитайте и держите всегда под рукой. Никогда не знаешь, когда это может пригодиться.

Я, испытывая некоторые сомнения, благодарю его и обещаю, что непременно буду следовать его рекомендациям.

— Хороший человек. Ты доктор теперь. — Смол Том сердечно пожимает мне руку. — Теперь меня звать тебя доктор Уилл!

По дороге обратно к лодке я пытаюсь убедить его в том, что не являюсь медиком, и чувствую, как меня покидают последние симптомы малярии.

Доктор Джеймс несомненно проявил страшную любезность, снабдив нас аптечкой, и поскольку в моих руках оказался еще и буклет, жители деревни решили, будто меня заодно наградили и особыми познаниями. Словно бы без всякого обучения получил степень от американского университета. Но самое неприятное заключалось в том, что этот дар спровоцировал возникновение целого ряда ужасных травм. Как только сведения о моем новом звании распространились по деревне, каждый день перед моей дверью начали появляться целые колонны раненых и покалеченных.

И мне не оставалось ничего другого, как лечить, держа в одной руке буклет, а в другой — дезинфицирующее средство. Часы приема были назначены между вечерней службой и ужином, и не проходило дня, чтобы ко мне не пришла хотя бы полдюжина пациентов, как правило малолетних. До этого времени пределом моего медицинского вмешательства было зажимание чьим-нибудь носовым платком разбитого носа какого-либо моего ученика. Однако теперь мне нравилось справляться с ранами, порезами и инфекциями, несмотря на их кровавый вид, а временами и чудовищный запах. Я получал особое удовольствие, аккуратно накладывая повязку или снимая старую и обнаруживая, что рана зажила и не оставит шрама.

У островитян был поразительно низкий болевой порог, и они с фантастическим стоицизмом переносили боль. Вероятно, это объяснялось тем, что они не применяли болеутоляющих таблеток и редко встречали сочувствие.

Инносент, пытаясь схватить меня за ногу, бросился вперед, промахнулся и врезался в угол деревянной скамейки, стоящей у кухни Эллен. В результате он выбил себе шесть нижних зубов, отсутствие которых придало ему чрезвычайно решительный вид. Мы сделали все возможное, но на подбородке у него продолжала зиять большая широкая рана, поблескивавшая, когда он улыбался, что бывало нечасто. Однако регулярное наложение повязки типа «козлиная борода» закончилось тем, что рана затянулась, практически не оставив следа. К тому же пережитое существенно поубавило его пыл и страсть совершать неожиданные наскоки.

Кисточка, пытаясь спастись от неожиданно нагрянувшей грозы, врезался в край металлической крыши ризницы и срезал себе с черепа кожный лоскут размером три дюйма в диаметре. Для того чтобы обработать рану, пришлось состричь у него с макушки его легендарные кудри. Это привело к тому, что в его шевелюре образовалось отверстие, в которое можно было водрузить горшок с геранью, а сам Кисточка к моменту завершения процедуры чуть ли не плакал от отчаяния. Я не знал, как закрепить тампон, поэтому намазал рану антисептическим средством и примотал его бинтом, который завязал под подбородком. Последующие несколько дней я провел, убеждая его не срывать повязку, а в промежутках тревожился, как бы жители деревни не умерли от хохота.

Однажды вечером, когда очередь почти источилась, у причала пришвартовалась одна из лодок Джерри. Я в это время занимался сыном Толстого Генри Большим Томасом, лет шести-семи, который свалился с папайи во время набега на огород Руфи. Я менял ему повязку на глубокой ране, полученной во время падения с дерева, когда в его довольно упитанное бедро впился торчащий сук, и он поковылял прочь. Следующая — Милли, красивая девочка со светлыми волосами и голубыми глазами, резко контрастирующими с ее темной кожей. Она резвилась с другими малышами в игру под названием «шлепни соседа и убеги», упала и сильно расшибла голень под коленкой. Теперь настала ее очередь забираться на карточный стол. Она слабо улыбается, глядя на то, как я поливаю ее рану шипящим антисептиком.

Мы видим, как из лодки вылезли трое белых мужчин, которые направляются к Стэнли, сидящему с удочкой на причале. Они что-то говорят ему, однако, поскольку Стэнли еще в полглаза наблюдает за Чатни, с которой у него произошел конфликт за несколько дней до этого, он просто указывает движением головы туда, где рядом с Милли стою я. Все трое поворачиваются в мою сторону. По их одежде и доносящимся до меня голосам понятно, что это американцы. Я оказываюсь прав.

— Эй, привет! Ты Уилл, да?

Признаю, меня зовут именно так.

— Не возражаешь, если мы заглянем?

— Простите… а вы..?

— А, да. Меня зовут Дуэйн, Дуэйн Тайлер, — представляется самый высокий.

У него крепко посаженная голова, недобрые серые слюдяные глаза и выступающий подбородок. Широкий пояс с пряжкой застегнут под огромным брюхом, свидетельствующим о пристрастии к пиву и бифштексам.

— Это Пат Догерти, — он кивком указывает на своего спутника.

Сухопарый мужчина с черными гладкими волосами и двухдневной щетиной на сером лице протягивает мне свою худую бледную руку с выступающими венами.

— Приятно познакомиться, Уилл.

Затем вперед выходит третий. Он немного ниже, чем его приятели, и лицо его излучает добродушие, если не интеллигентность.

— Привет, я Клинтон. Очень рад, партнер.

— Клинтон — наш специалист по скоту.

— По скоту?

— Да. — Дуэйн смотрит прямо мне в глаза. — Мы хотим сделать тебе предложение, Уилл.

Я снимаю Милли со стола, где она сидит выпучив глаза при виде не одного, а целых четырех белых мужчин. Большинство детей в деревне уже привыкли ко мне, но только теперь меня осеняет, что, вероятно, они считают меня единственным в своем роде. Милли удаляется, спеша рассказать друзьям о своем открытии.

— Думаю, тебя заинтересует это. Беспроигрышная лотерея!

— Ну…

— Я и мои коллеги собираемся разводить скот на островах, и мы рады сообщить тебе, что рассматриваем твою землю в качестве возможного пастбища.

— Э-э, постойте-постойте…

Он уже изъяснялся в елейной манере профессионального коммивояжера.

— Вы ошибаетесь. Это не моя земля. Она принадлежит деревне.

— Да, но ты можешь поговорить с вождем и сказать ему, что считаешь эту идею очень хорошей.

— Ну, — мычу я, стараясь быть дипломатичным. — Может, вы согласитесь предоставить мне более серьезную информацию — фактический материал и цифры?

— Конечно, дружище. Сейчас у нас с собой ничего нет, все осталось в гостевом доме… А знаешь, мы заедем через пару дней. Или ты приедешь в Мунду — посидим, выпьем пива и все обсудим.

Мне это представляется вполне приемлемым, тем паче, что я и так собирался увидеться с Кингами в субботу, чтобы рассказать им о своих приключениях.

— Как насчет вечера в пятницу? — предлагаю я.

Их устраивает. Дуэйн спрашивает, нельзя ли им осмотреть деревню и буш, но я знаю, что появление белых чужаков может напугать женщин. Да и Лута, считавшийся главой деревни, принимающий важные решения, ушел в джунгли собирать материалы для строительства нового дома. Я объясняю им это и говорю, что, если они вернутся, предупрежу его и дам им знать в пятницу.

— Но почему именно на Соломоновых островах? — любопытничаю я, провожая их обратно к каноэ.

Клинтон лениво оборачивается и произносит сонным голосом, растягивая слова:

— А тебе что, здесь не нравится? Люди просто отличные.

Мне здесь нравилось, и люди были замечательные, но я совершенно не стремился к тому, чтобы это блаженство разделяло со мной стадо коров. Поэтому почувствовал себя заинтригованным и надеялся, что в пятницу все разъяснится.

Ночью нас вновь посетил таинственный незнакомец. На этот раз он пользовался более грубыми методами. Когда мальчишки приходят утром в курятник, дверь выломана и снята с петель. И снова, как ни странно, из курятника высовывается много цыплят, и, похоже, никто из них не пропал. Маленький Джордж оказывается настолько сообразительным, что делает дорожку из корма, которая ведет от буша к курятнику. И цыплята, склевывая его, быстро возвращаются домой. Дверной проем мы на время заделываем пальмовыми листьями, а потом в темно-коричневом иле у реки находим дверь вместе с замком.

Остается единственный выход — поставить ночного сторожа. Эта идея всех вдохновляет, и вскоре мы создаем целую команду сторожей, которые заступают по двое в смену. По завершении смены сторожа должны будить своих напарников, сменяющих их, и так до самого утра. Первая смена уходит, перекинув через плечи крепкие палки и вооружившись фонариками.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Океания. Остров бездельников"

Книги похожие на "Океания. Остров бездельников" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уилл Рэндалл

Уилл Рэндалл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уилл Рэндалл - Океания. Остров бездельников"

Отзывы читателей о книге "Океания. Остров бездельников", комментарии и мнения людей о произведении.

  1. anders25.04.2021, 13:40
    он летит из Лондона в Хониару через Австралию..?! большой крюк.неужели нельзя через Бангкок Сингапур Джакарту?
А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.