Карл ВОЦЕЛКА - История Австрии. Культура, общество, политика

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "История Австрии. Культура, общество, политика"
Описание и краткое содержание "История Австрии. Культура, общество, политика" читать бесплатно онлайн.
В книге изложена история австрийских земель с древнейших времен до наших дней. Их развитие рассматривается в сложном контексте исторических судеб средневековой Германии, Священной Римской империи, Габсбургской монархии и Европы в целом. В поле зрения автора – становление комплекса наследных земель династии Габсбургов на немецком Юго-Востоке, их место в Европе средних веков и раннего нового времени, образование и крушение Австро-Венгрии, трагическая судьба Первой республики и политическая жизнь Второй республики. Особое внимание уделяется вопросам социальной и гендерной истории, а также освещению основных тенденций в области культуры. Книга адресована всем читателям, интересующимся историей центральноевропейского региона.
На первой стороне обложки: Вена, Михаэлерплац.[1]
92
Офен – немецкое название расположенного на правом берегу Дуная города и замка Буды.
93
Соглашение о взаимном наследовании (лат.).
94
Кольбер, Жан Батист (1619–1683) – генеральный контролер (министр) финансов Франции при Людовике XIV, фактический руководитель французской внутренней политики своего времени.
95
Поселение и завод по машинному производству игл, булавок и т. п., основанные в 1751 г.
96
Земмеринг – перевал на границе между Центральными Кристаллическими и Известняковыми Альпами (высота 986 м).
97
От названия главы «камер-коллегии» – «камералиста» (камер-коллегия ведала так называемыми camerale – финансовыми средствами, которыми свободно располагал монарх).
98
Такое название (Brillantengrund) получил венский район Шоттенфельд в связи с огромными прибылями проживавших там фабрикантов и ремесленников.
99
Торжествующая церковь (лат.).
100
Речь идет об избрании на чешский (1741) и императорский (1742) престол баварского курфюрста Карла VII Виттельсбаха (1697–1745).
101
Другим важным союзником Австрии в Семилетней войне, как известно, была Россия.
102
Притязания Марии Терезии на эти земли Речи Посполитой были «исторически» обоснованы «правами» на Галицко-Волынское княжество, которыми якобы обладали венгерские короли, чьими наследниками считали себя Габсбурги. На самом деле в конце XII и начале XIII в. имели место лишь неудачные попытки правителей Венгрии овладеть галицким престолом или посадить на него своих ставленников (наиболее длительным было венгерское господство в Галиче в 1227–1234 гг.). Память об этом отразилась в таких элементах венгерской королевской титулатуры, как «король Галича» или «король Галиции и Лодомерии» (см. также примеч. на с. 6).
103
«Терезианская Немезида» (лат.). Немезида – в греческой мифологии богиня судьбы, справедливости и возмездия.
104
Директория по государственным и финансовым делам (лат.).
105
Кодекс Терезии (лат.).
106
«Уголовное уложение Марии Терезии» (лат.).
107
«Тривиальный» – от лат. trivialis, то есть связанный с изучением «тривия» (trivium) – трех дисциплин, лежащих в основе школьного обучения (грамматики, риторики и диалектики).
108
«Терезианская дворянская коллегия» (лат.).
109
Неортодоксальные течения в католической церкви XVII–XVIII вв.
110
Твердая земля, то есть материк (итал.).
111
Помимо Итальянского королевства существовало еще Неаполитанское. Кроме того, ряд итальянских территорий был включен в состав Французской империи. Однако то, что все итальянские земли, так или иначе, находились под властью Наполеона (носившего титул итальянского короля), способствовало формированию представления о них как о едином целом. – Здесь и далее звездочкой отмечены примечания редактора.
112
Бидермейер (Бидермайер; нем. Biedermeier) – художественный стиль, направление в немецком и австрийском искусстве, (архитектуре и дизайне), распространённый в 1815–1848 гг. Стиль получил свое название по псевдониму «Готлиб Бидермейер», который взял себе немецкий поэт Людвиг Эйхродт, и под которым печатал в журналах эпиграммы. Слово Bieder переводится как «простодушный, обывательский». В целом псевдоним означает «простодушный господин Майер» (Примеч. UM).
113
Арнштайн, Франциска (Фанни) фон, баронесса (1758–1818) – филантропка и меценатка, одна из основателей Общества друзей музыки. Ее салон был, особенно во время Венского конгресса, одним из центров духовной и общественной жизни Вены.
114
Пихлер, Каролина (1769–1843) – прозаик, драматург, лирик, эссеистка. Ее литературный салон, входивший в число важнейших в Вене, посещали, в частности, Ф. Грильпарцер, Н. Ленау и Ф. Шлегель.
115
Коловрат-Либштинский, Франц Антон, граф (1778 –1861) – австрийский государственный деятель, оппонент Меттерниха и первый конституционный премьер-министр после его бегства из Австрии в начале революции 1848–1849 гг.
116
Коллар, Ян (1793–1852) – словацкий поэт.
117
Штур, Людевит (1815–1856) – словацкий филолог, в середине тридцатых годов XIX в. руководивший студенческим обществом «Литературное единение». Способствовал окончательному утверждению самостоятельного литературного словацкого языка и развитию национальной словацкой литературы и культуры.
118
Караджич, Вук (1787–1864) – фольклорист и реформатор сербского литературного языка и алфавита.
119
Копитар, Ерней (1780–1844) – словенский филолог и этнограф.
120
Гай, Людевит (1809–1872) – хорватский общественный деятель, основоположник иллиризма, общественно-политического движения южных славян (прежде всего, хорватов) в 30–40-е годы XIX века.
121
Gürtel – пояс (нем.). Образующий концентрическую окружность вокруг Ринга, он возник в 1890 г., поглотив окружавшие Вену деревни и церкви.
122
Радостное вступление (фр.).
123
Восстание началось в Троицын день, 12 июня 1848 г.
124
Елачич, Йосип (1801–1859) – бан (правитель) Хорватии, генерал австрийской армии (1848), главнокомандующий войсками Хорватии и Военной границы с 1848 г.
125
Игра слов: «мы» по-немецки – wir, тогда как сокращение фамилий этих военачальников выглядит как wjr.
126
Патент был издан 31 декабря, когда западные христиане празднуют день св. Сильвестра.
127
Комитат – единица административно-территориального деления в Венгрии.
128
Игра слов: Herbstgesetz можно также перевести как «осенний закон».
129
«Английские девы» (Институт Пресвятой Девы Марии) – религиозная конгрегация для воспитания девушек и духовного попечения о них, основанная в 1609–1610 гг. англичанкой Мэри Уорд. В Австрии действовала с начала XVIII в.
130
По-немецки это звучит как Kirche, Kinder, Küche.
131
Слово «русин» являлось не только официальным обозначением, но и самоназванием, сохранявшимся в ряде регионов вплоть до середины XX в., а в Закарпатье (Прикарпатской Руси) используемым и по сей день.
132
Гогенварт-Герлахштейн, Карл Зигмунд фон (1824– 1899) – австрийский государственный деятель, премьер-министр в феврале–октябре 1871 г.
133
Ritter – рыцарь (нем.).
134
Proházka – прогулка (чеш.).
135
Дворцы самодовольства (итальянизир.).
136
Entente cordiale – сердечное согласие (фр.).
137
Kulturkampf – борьба за культуру (нем.). Так называлась борьба между государством и католической церковью в Германской империи в 1872–1886 гг.
138
Heimwehr – силы самообороны (нем.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "История Австрии. Культура, общество, политика"
Книги похожие на "История Австрии. Культура, общество, политика" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл ВОЦЕЛКА - История Австрии. Культура, общество, политика"
Отзывы читателей о книге "История Австрии. Культура, общество, политика", комментарии и мнения людей о произведении.