» » » М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе


Авторские права

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь можно скачать бесплатно "М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
М. П. Кулаков. М. М. Кулаков  - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
Рейтинг:
Название:
Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Описание и краткое содержание "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" читать бесплатно онлайн.



КНИГА ДАНИИЛА

КНИГА ДВЕНАДЦАТИ

в современном русском переводе


Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания

Института перевода Библии в Заокском

под редакцией

доктора богословия М.П. Кулакова

доктора философии М.М. Кулакова


© Перевод, примечания, подзаголовки

Институт перевода Библии в Заокском, 2011

© Предисловие. М.М. Кулаков






415

б 1 Евр. Овадья – слуга Господа.

416

в 1 Эдом – название страны, в которой жили потомки Исава, брата Иакова (Израиля), сына Исаака; другое название этой страны – Сеир, греки и римляне называли ее Идумеей.

417

2 Букв.: умалил / сделал малым. В евр. используется пророческий перфект, который представляет будущие события как уже случившиеся по воле Господа; то же и в ряде случаев ниже.

418

3 Эдом находился в гористой местности, поэтому в книге нередки образы, связанные с горами.

419

6 Здесь имя собственное «Исав» употреблено в знач. весь народа Эдома.

420

7 Или: а ты не заметишь.

421

9 Теман – один из важнейших городов Эдома (ср. Быт 36:11) наряду с г. Села (известным под названием Петра); здесь – синекдоха, речь идет о всем Эдоме.

422

11 Или: когда уводили в плен его войско.

423

а 12 Или: пленения.

424

б 12 Букв.: расширять твой рот.

425

а 17 Или: спасенные. Сион – см. примеч. к Иоил 2:1.

426

б 17 Или: наследие.

427

а 19 Или: (народ) юга.

428

б 19 Или: жители Шефелы.

429

а 20 Или: (нынешние) пленники станут израильским войском в Ханаане, оно продвинется вплоть до Царпата (Син. пер.: Сарепты).

430

б 20 Точное местоположение города Сфарад неизвестно, полагают, что это может быть г. Спарта в Греции или г. Сардис в Малой Азии.

431

21 Друг. чтение: спасенные.

432

1:1 Евр. Йона – «голубь»; ср. 4 Цар 14:25.

433

а 1:2 Ниневия – один из крупнейших городов древнего Ближнего Востока, последняя столица Ассирийской империи, располагалась на восточном берегу реки Тигр.

434

б 1:2 Букв.: и провозглашай против нее (Ниневии), в знач. предупреди ее об угрозе возмездия (см. 3:4).

435

в 1:2 Букв.: зло их восходит пред лицо Мое.

436

а 1:3 Таршиш (или: Тартесс) – самый дальний от Израиля портовый город (или провинция) в Западном Средиземноморье (совр. Испания); здесь в знач. на край света.

437

б 1:3 Букв.: спустился / нисшел (в Яффу); в евр. это слово повторено ниже в этом стихе спустился (в корабль) и в ст. 5 спустился (в трюм).

438

в 1:3 Букв.: с ними.

439

1:5 Евр. слово яре (оно встречается здесь в ст. 5, 9 и 16) означает как простой испуг, так и почитание высших сил (ср. рус. выражение «страх Божий»).

440

1:9 Или: боюсь / благоговею.

441

а 1:14 Букв.: к Господу.

442

б 1:14 Букв.: да не погибнем мы из-за жизни этого человека.

443

2:1 Евр. даг гадоль, в LXX кетос («морское чудовище»). Евреи не были связаны с морем, и поэтому читателю не следует ждать от них свидетельств о биологических различиях среди обитателей моря. Из сказанного здесь и в Мф 12:40 невозможно решить, что представляло собой это морское животное.

444

а 2:3 Букв.: Он.

445

б 2:3 Здесь и далее пророк говорит об ожидаемых действиях Бога как о том, что уже случилось, полностью полагаясь на Него.

446

в 2:3 Букв.: из чрева Шеола. См. примеч. «а» к Ос 13:14.

447

2:5 Так в греч. переводе Феодотиона. Масоретский текст: всё же буду… – утвердительное предложение.

448

2:11 Букв.: и сказал Господь рыбе, и та извергла Иону.

449

а 3:3 Букв.: была огромным городом у Бога. Фраза у Бога может служить указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Быт 10:9.

450

б 3:3 Или: вокруг него; букв.: на три дня ходьбы. Эта фраза могла указывать на общую протяженность города (возможно, с его окрестностями) или на то, что Ионе для того, чтобы обойти город с проповедью, требовалось три дня.

451

3:6 Сидеть на куче выметенного из жилищ пепла или пыли – высшая степень смирения и унижения, знак покаяния.

452

а 3:7 Букв.: вкушать / отведывать; игра слов: указ – пусть не вкушает; евр. миттаам – ал йитаму.

453

б 3:7 Букв.: быть на пастбище.

454

4:1 Букв.: для Ионы это было злом, великим злом, это вызвало в нем вспышку (гнева).

455

а 4:2 Букв.: молился он Господу и говорил.

456

б 4:2 Букв.: смягчаешься (в Своем решении) о бедствии (в качестве возмездия). Иона вспоминает слова Моисея (Исх 34:6), которые показывают, как он разочарован действиями Божьими.

457

а 4:6 Варианты перевода: клещевина (касторовый куст), тыква (так в LXX) – предположительны.

458

б 4:6 Шалаш с увядшими листьями не защищал его уже более от солнца.

459

4:8 Здесь игра слов: зло – вспыхнуть (гневом) – знойный; евр. раа – хара – хариши; смысл этой игры слов, возможно, таков: Иона воспринимает милость Бога как зло, возгорается гневом и ждет, что зло падет на город. Вместо этого зло (зной) падает на него самого.

460

4:11 Вероятно, в знач. не способны к самостоятельному религиозно-нравственному выбору.

461

а 1:1 Имеется в виду всё содержание книги Михея – оно было словом (или откровением) Господним.

462

б 1:1 Т.е. время, когда пророчествовал Михей (евр. Миха) между 750 и 686 гг. до Р. Хр. – он был современником пророка Исайи и пророка Осии.

463

а 1:5 Или: за отступничество (от Бога); то же ниже в этой главе.

464

б 1:5 Букв.: дома Израилева.

465

в 1:5 Букв.: в холмах / высотах, на которых совершались языческие обряды.

466

1:7 Идолопоклонство нередко описывается в Библии как измена, духовное прелюбодеяние (см. Иер 3:1; Ос 4:15). Пророки сравнивали народ Израиля с неверной женой (Иер 3:20). Однако это не просто метафора. Религиозные культы Ханаана в основе своей были связаны с плодородием и сопровождались соитиями, оргиями и поклонением идолам. Вероятно, в данном случае об идолах говорится в связи с вышеупомянутыми древними обрядами. В заключительной части стиха пророчески предсказано: языческие символы израильского поклонения победители израильтян, ассирийцы, будут опять использовать в своих собственных храмах, посвященных культам с жестокой и развратной обрядностью.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Книги похожие на "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора М. П. Кулаков. М. М. Кулаков

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Отзывы читателей о книге "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.