Хаким Фаршид - Цветы растущие на болоте

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Цветы растущие на болоте"
Описание и краткое содержание "Цветы растущие на болоте" читать бесплатно онлайн.
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО АВТОРА:
Автор нижеследующего текста не флорист и даже не ботаник, чтобы мог досконально изучить цветы, растущие на болоте. И не скрывает этого, его представление о цветах дальше набора информаций, включённых в общеобразовательную школьную программу, не распространяется. Хотя при разработке отдельных моментов своего текста, которые имеют прямое либо косвенное отношение к т. н. болотному живому миру, ему пришлось детально изучать некоторые публикации, помещенные в интернете. Автор склонен полагать, что человеческое сообщество во многом больше всего уподобляется мутному болоту, которое пропитано навозом вражды и невежества целых поколений. Поэтому везде борется с любым проявлением невежества, повсеместно разоблачая его. Болотная жизнь в его понимании призвана олицетворить образ периферийности: в мышлении и действии соответствующих субъектов – естественно из числа людского потока.
Название произведения содержит в себе сугубо иносказательную посылку. В нём отражено упоминание о недавнем прошлом российского общества. Это – тяжелейший эпизод жизни героев романа, совпавший, по сути, с периодом деградации российского общества после трагического распада СССР. Именно этот постсоветский период российского быта выступает неким удушающим (своей ядовитой атмосферой) омутом, где повсюду водятся одни только нечисти, черты и дебилы; проще – мутанты умственно атрофированного общества!
Упоминание такой темы в рамках предлагаемого вниманию читателя опуса носит чисто символический характер, и больше всего связано с метафорой, нежели с ботаникой. А сам опус в лучшем случае может быть расценен как сказ от третьего лица. Ибо предлагаемый текст, по сути, выступает сплошной территорией иносказания, и мысль автора совершает полёт над этой территорией, отвергая всю тривиальную низость современной жизни. Всё в нём – правда, но не всё про автора.
Стоит ещё отметить, что по своему замыслу данное произведение в известной степени перекликается с другой публикацией автора – «Проза. Ру как горький упрёк нынешней России»
Увидев посла с переводчиком, толпа курящих богачей осторожно подошли к нему, вежливо поздоровались, и полушутя-полусерьёзно заговорили: «Вам не понравились наши обычаи?» Посол ответил: «Нет, я вышел, потому что вдруг разболелась голова». Один из них подошёл ещё ближе и почти шёпотом произнёс: «Господин посол, в нашем городе орудуют чеченские боевики. Вам не страшно?» Тот ответил: «Они не пристают к иностранцам, местных богачей из числа единоверцев беспокоят. Вам лучше опасаться!» Вдруг все одновременно расхохотались. Из помещения вышли остальные их коллеги, и они дружно попрощались с толпой курящих и слегка выпивших богачей, сели в машину и двинулись в сторону вокзала.
Когда поезд тронулся, он стал при себе оплакивать распутство разума, разгул тотального невежества, неудержимый возврат человечества в лоно первобытности, в плоскость «небытия», именуемого постмодернизмом.
P.S!
Автор прекращает дальнейшую работу над этим текстом.
С уважением,
Хаким,
Москва, воскресенье, 14 октября 2012 г.
Примечания
1
Астрал, выход в Астрал, внетелесный опыт и управление осознанными сновидениями... «Астрал» - в этом разделе подобраны самые эффективные методы выхода в Астрал и управлению... a-u-m.ru›astral/
2
Внетелесный опыт, сокращённо – ВТО, англ. – «Out-of-body experience» – изменённое состояние сознания, при котором человек ощущает, что покидает своё физическое тело. Этот эффект сопровождается небывалой реалистичностью, из-за чего большинство людей склонны рассматривать ВТО, как мистическое переживание
3
Выражение «Родство душ» возникло из названия романа Гёте, в русском переводе – «Родственные натуры». Буквальный перевод названия – «сродство по избранию», является научным термином, обозначающим причину химического соединения элементов. Гёте впервые употребил его в переносном значении для определения отношений между людьми – «сродства (или родства) душ». За несколько лет до выхода романа Гёте в письме к Шиллеру уже писал о «нежном химическом сродстве», которым страсти «притягиваются и отталкиваются, соединяются, нейтрализуются, вновь разъединяются и восстанавливаются».
4
"Душа наша есть существо простое, одаренное разумом и бессмертное, но которое, однако же, не существует прежде тел" – христ.: Феодорит Кирский. 1844, с. 218; при этом Феодорит Киррский выступает против противоположного учения об этом Пифагора, Платона и Плотина – там же, с. 218.
5
Цит. по: Ч. 1: Киприан (Керн). 1996, с. 204.
6
Григорий Нисский. О душе и воскресении. 1862, с. 214.
7
Мелетий Монах. Ч. 1: Позов. Т. 1. 1965, с. 77.
8
христ.: Кураев. 1994, с. 50.
9
христ.: Максим Исповедник. Четыре сотни глав о любви. 1900, с. 264.
10
Эршад [Ershaad] – арабское слово, буквально означающее «указание», «наставление». В данном случае речь идёт о просвещении
11
Секретарь митрополита Винницкого и Могилев-Подольского Макария архимандрит Филипп (Жигулин), который в период первой войны в Чечне в 1995 – 1996 годах более полугода провел в плену у чеченских сепаратистов
12
Стихи Нелли Москвичёвой
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Цветы растущие на болоте"
Книги похожие на "Цветы растущие на болоте" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хаким Фаршид - Цветы растущие на болоте"
Отзывы читателей о книге "Цветы растущие на болоте", комментарии и мнения людей о произведении.