Кальман Миксат - ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT"
Описание и краткое содержание "ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT" читать бесплатно онлайн.
35
Крепость. — Имеется в виду резиденция правительства в Буде.
36
Двадцать пять палок (лат.)
37
Здесь: шик (итал.)
38
Кстати, к слову (лат.)
39
Превосходящая сила (лат.)
40
Провизориум. — Имеется в виду так называемый второй период абсолютистского режима в Венгрии (1861–1867).
41
Мамелюки — ироническое прозвище сторонников правительственной партии в венгерском парламенте.
42
«Пешти напло» — либеральная столичная газета (1850–1939).
43
Пенгё-форинт — венгерская чеканная монета.
44
Тальк (нем.)
45
В свое время (лат.)
46
Первоклассный (лат.)
47
Долой (нем.)
48
Битва под Садовой — одно из решающих сражений австро-прусской войны 1866 г., окончившееся поражением австрийской армии.
49
Что делать? (лат.)
50
Экспромтам (лат.)
51
Кинижи Пал (?—1494) — венгерский полководец, прославившийся в битвах с турками.
52
Кстати (франц.)
53
Бан Банк — историческая личность, герой одноименной патриотической драмы замечательного венгерского драматурга Йожефа Катоны (1791–1830).
54
Микулаш — сказочный персонаж, сходный с нашим Дедом-Морозом.
55
Одним словом (лат.)
56
Здесь: между собой (лат.)
57
…что вождь Нос был сыном вождя Таша… — Таш, к которому Ности возводит свое генеалогическое древо, — вождь одного из семи венгерских племен, в конце IX в. вторгшихся под предводительством Арпада на Паннонскую низменность, где позднее и возникло венгерское государство.
58
…союз вождей, скрепленный кровью в Пустасере… — Согласно преданию, вождь Арпад созвал в Пустасере старейших вождей венгерских племен, и они кровью присягнули Арпаду и его роду в верности.
59
Здесь: кстати (лат.)
60
Мартогатош, копогатош — колена венгерских народных танцев.
61
Хольд — венгерская мера земли, равная 0,57 гектара.
62
Мак Адам (1756–1836) — американский инженер, прославившийся изобретением экономичного и прочного состава для покрытия дорог, применяемого с некоторыми изменениями и поныне.
63
До востребования (франц.)
64
Сколько нужно (лат.)
65
Кохинор — знаменитый алмаз из Индии, вставленный в английскую корону королевой Викторией.
66
…среди солдат императора, среди его телохранителей в Вене! — Имеется в виду литературный кружок, наиболее видными членами которого были офицеры лейб-гвардии Габсбургов Дёрдь Бешшенеи (1747–1811), Шандор Бароци (1735–1809) и Абрахам Барчаи (1742–1806); в их произведениях нашли отражение идеи французских просветителей.
67
Разнообразие восхищает (лат.)
68
Йожефварош — район столицы, населенный преимущественно ремесленниками.
69
Точка (лат.)
70
Персоналий — в прошлом — лицо, заменявшее короля в королевском суде; с 1608 г. — председатель апелляционного суда и нижней палаты Сословного собрания.
71
…не могли кинуть тени на его «собачью шкуру». — Намек на дворянское звание Велковича: в старину для дворянских грамот использовался в Венгрии специальный пергамент, который изготовлялся из собачьей кожи.
72
Вне Венгрии нет (трубки), а если и есть (трубка), то такая (лат.)
73
Кишфалуди. — Речь идет о выдающемся венгерском поэте и прогрессивном общественном деятеле Шандоре Кишфалуди (1772–1844); в 1800 г. Кишфалуди женился на Розалии Сегеда, свою любовь к которой, а затем счастливую семейную жизнь с ней воспел в лиро-эпическом цикле «Песни Химфи»
74
Боже мой (искаж. нем.)
75
без формы вещь не существует (лат.)
76
…никто не станет вспоминать королю шалости, которые он совершил инкогнито в обличье школяра Матяша или странствующего рыцаря. — Король Матяш (см. прим. 12) был возведен на трон, когда ему было пятнадцать лет; любимым развлечением его юности было бродить, переодевшись, по стране. О такого рода похождениях его было сложено много легенд.
77
Верешмарти Михай (1800–1855) — крупнейший венгерский. поэт; героем его поэмы «Прекрасная Илонка» был король Матяш, который, охотясь, повстречался в лесу с прекрасной девушкой.
78
Примаш — первая скрипка в цыганском оркестре, обычно он же — его руководитель.
79
Английская цепочка — фигура кадрили (франц.)
80
Высший свет (англ.)
81
…для нее сию секунду «минет год»… — Намек на обычай нанимать батраков и другую рабочую силу сроком на год (договор о найме заключался обычно в рождественские праздники).
82
Patko — подкова (венг.)
83
Друг сердечный (нем.)
84
Шокирует (англ.)
85
Смесь, мешанина (лат.)
86
…который, применяясь к изменчивым политическим условиям, уже писал однажды свою фамилию, как «Клемент»… — Намек на национальную рознь между словаками и венграми, особенно острой в комитатах со смешанным населением. «Клемент» — словацкое написание фамилии, «Клементи» — венгерское.
87
Мой милый (нем.)
88
Куфштейн — австрийская тюрьма-крепость, где томились в заключении венгерские патриоты, участники революции 1848–1849 гг.
89
…но верблюд всего два горба на спине таскает, а министр — четыреста с лишним. — Намек на число депутатов венгерского парламента того периода; каждый из четырехсот депутатов мог «досаждать» министру интерпелляциями и обструкциями.
90
Эстерхази, Надашди — два старинных венгерских рода, владевших огромными богатствами.
91
Капистран Янош (1386–1456) — монах-францисканец итальянец по происхождению, прославившийся в сражениях с турками.
92
Надсмотрщик (англ.)
93
За и против (лат.)
94
Умному достаточно [и этого
95
Арпады. — Имеется в виду первая династия венгерских королей (X–XIV вв.), родоначальником которой был князь Арпад (? — 907).
96
Прислуга за все (лат.)
97
Суперинтендант — здесь: глава лютеранской церкви.
98
Хурбанист — сторонник словацкого политического деятеля Йозефа Хурбана (1817–1888), настроенного оппозиционно к венгерскому правительству.
99
Господин Ультимо и впрямь оказался последним ораторам… — Игра слов: «ультимо» — последняя ставка в карточной игре.
100
Сверхдиалектика! Можно ли удержаться от смеха, друзья! (лат.)
101
…та же участь, что некогда Раковского и Околичани на Сословном собрании в Оноде… — На Онодском Сословном собрании (1707) выяснилось, что Раковский и Околичани предали национально-освободительное движение, руководимое Ракоци Ференцем II. Возмущенные участники собрания зарубили Раковского, а раненого Околичани по общему решению обезглавили.
102
Здесь: жизнь и кровь за вашего губернатора! (лат.)
103
Черт побери! (итал.)
104
Заметь хорошо (лат.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT"
Книги похожие на "ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кальман Миксат - ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT"
Отзывы читателей о книге "ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT", комментарии и мнения людей о произведении.