» » » » Роберт Линдон - Соколиная охота


Авторские права

Роберт Линдон - Соколиная охота

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Линдон - Соколиная охота" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Клуб Семейного Досуга, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Линдон - Соколиная охота
Рейтинг:
Название:
Соколиная охота
Издательство:
Клуб Семейного Досуга
Год:
2012
ISBN:
978-966-14-3852-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Соколиная охота"

Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.



ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?






— Нет, они не были знакомы.

— В таком случае объясни, зачем он пустился в это путешествие?

Валлон достаточно освоил арабский в Испании, чтобы понять, в чем смысл диалога.

— Скажи ему, что я это сделал ради денег. Постарайся попроще, а то мы простоим тут всю ночь.

Эмир обдумал ответ, и Фарук перевел его сомнения:

— Его превосходительство удивлен, что экспедицию возглавил не брат пленника, а наемник, который даже не видел Вальтера. Более того, от его превосходительства не укрылось, что, в то время как французский капитан производит впечатление человека вполне довольного собой, брат Вальтера выглядит испившим чашу горького страдания.

— Нрав этих двух воинов различный. Грусть Дрого обусловлена глубоким состраданием к судьбе брага. Он…

— Не лги им, — оборвал его Валлон. — Они поймут это, и твоя ложь сыграет против нас.

Геро кивнул. Его лоб покрылся испариной. Он глубоко вздохнул и закончил ответ нейтрально:

— Мы были в пути больше года. За это время мы не получили никаких вестей из цивилизованного мира. Косьма уверил меня, что его превосходительство милостиво обращается с сэром Вальтером. Могу ли я надеяться, что под опекой эмира он все еще жив?

— Он в полном благополучии.

— Ему уже сообщили о нашем прибытии?

— Нет.

— Когда нам будет позволено встретиться с ним?

— Это решит его превосходительство. Должен заметить, что задавать так много вопросов — это значит проявлять неуважение… Подробности вашего путешествия могут подождать. Скажи молодому человеку с желтыми волосами, чтобы показал кречета его превосходительству.

Геро с облегчением уселся. Человек, сопровождающий Вэланда, вывел сокольника вперед и поворачивал его так и эдак, чтобы эмир мог рассмотреть кречета со всех сторон. Он распорядился, чтобы сельджук-сокольник снял с него клобучок. Птица вцепилась в напульсник и, раскрыв крылья, произвела такой порыв ветра, что от него погасло с десяток ламп и заволновались шелковые драпировки. Сокольник вновь надвинул клобучок на голову кречета и передал его эмиру. Сулейман поднял птицу и, улыбаясь, что-то оживленно сказал, обращаясь к своей свите. Потом он вернул кречета, и его лицо снова сковала неподвижность. Фарук выпрямился.

— Где остальные птицы?

— К сожалению, все они погибли. Мы покинули северные страны с восемью, но путешествие было долгим и трудным, и они один за другим заболели.

— В соглашении о выкупе говорилось о четырех.

— Столько мы и собирались доставить. В том, что мы не смогли полностью соблюсти условия договора, состоит наша глубочай-шая печаль. Возможно, его превосходительство воспримет несоблюдение условий менее сурово, если узнает, что этот кречет доставлен к нему ценою человеческих жизней. Из первоначального отряда, отправившегося в путешествие, трое погибли, включая моего близкого друга — младшего брата сэра Вальтера. Нам пришлось пройти через величайшие опасности. Не единожды мы были близки к тому, чтобы отказаться от нашей цели. Но все же решили довести это предприятие до конца, ибо надеялись на то, что его превосходительство вознаградит наши труды с присущим ему великодушием.

В жаровне зашелестела зола. Сулейман поковырял во рту зубочисткой. Затем протянул сложенные горстью ладони, и один из слуг наполнил их водой из бронзового сосуда, отлитого в форме льва. Эмир омыл руки, и слуга обтер их полотенцем.

— Его превосходительство обдумает ваши слова и сообщит свое решение завтра.



XLVIII



Разрешение навестить сэра Вальтера объявили на следующий день. Валлон отправился на встречу с Геро и Вэландом. Он настоял, чтобы Дрого поселили в отдельном жилище, поскольку не желал пока давать ему возможности предстать перед братом.

По пути их сопровождали двое сельджуков.

— Когда вы собираетесь сообщить Вальтеру о Дрого? — спросил Геро.

— Подожду удобного случая.

— Он заподозрит обман.

— Я знаю. Мне следовало убить Дрого в ту ночь, когда мы высадились на берег, но без него и Фалька мы не были бы сейчас здесь. Не так-то просто хладнокровно убить человека, сражавшегося на твоей стороне и потерявшего близкого друга.

Конвоиры подошли к небольшому шатру у дальнего края лагеря. Один из них что-то крикнул по-турецки в отогнутую полу палатки. Оттуда ответили на том же языке. Сельджуки снова крикнули, вход раскрылся, и, прикрывая лицо ладонью, оттуда появился стройный молодой человек с тенями вокруг глаз. Один из конвоиров отвесил ему подзатыльник и принялся его отчитывать, и тот поспешно ретировался. Валлон смотрел на это с некоторым удивлением.

Конвоиры втолкнули визитеров в шатер. Первым в устланное коврами помещение вошел Валлон. За ним последовал Геро. Вэланд плелся позади них. Вальтер сидел развалившись на диване. На нем был свободный персидский халат, рядом на большом медном подносе стояли бутыль вина и две пустые чаши. Его озадаченный вид говорил, что он не имеет ни малейшего представления о том, кто к нему заявился. Он поднялся, переводя взгляд с одного на другого. Он оказался почти в точности таким, каким его нарисовало воображение Валлона: высокий и широкоплечий, с волнистыми русыми волосами и квадратным подбородком с глубокой ямочкой, под которым угадывался небольшой намек на второй подбородок, под глазами чуть заметные мешки. Он улыбнулся, обнажив безупречные белоснежные зубы.

— Вы меня застали врасплох. Вы дипломаты? Прибыли с посольской миссией из Константинополя?

— Я — Валлон, французский наемный солдат. Это Геро, грек, студент. Вы уже знаете…

Вдруг Вальтер узнал третьего вошедшего, так и оставшегося у входа.

— Вэланд? Боже мой, глазам своим не верю! — Он шагнул вперед и положил руки на плечи юноши. — Да, это и вправду ты. Как ты вырос! Каким серьезным ты стал!

Вальтер обернулся к Валлону:

— У меня голова идет кругом. Это все имеет какое-то отношение к выкупу?

— Да, понадобился бы целый день, чтобы рассказать все от начала до конца.

— Господин Косьма?

— Умер. Он пытался собрать выкуп в Константинополе. Потерпев неудачу, он отправился в Англию в сопровождении Геро. Я встретился с ними в Альпах, когда Косьма был уже при смерти, и согласился продолжить это путешествие. Мы прибыли в ваше поместье в феврале. Ваша мать заложила свое имение в Нормандии, чтобы получить средства для вашего освобождения. С тех пор мы были в пути сюда.

Вальтер открыл было рот, но слишком много мыслей и догадок кружилось у него в голове, не давая сосредоточиться.

— Я совершенно забыл о вашем удобстве. Прошу вас, присаживайтесь. Позвольте предложить вам вина.

Он подошел к выходу и что-то крикнул. Затем, вернувшись, похлопал Вэланда по спине, и его лицо снова озарилось улыбкой.

— Дорогой Вэланд, проделать такой путь из любви к своему господину..

Валлон и Геро пристроились на краю дивана.

— Предваряя ваш вопрос, — заговорил Валлон, — сразу скажу, что я совершил это путешествие в расчете на вознаграждение, обещанное вами господину Косьме.

— Евангелие от Фомы и письмо пресвитера Иоанна, — уточнил Геро.

Вальтер кинул взгляд на выход.

— Где же этот слуга?

Франк двинул одну из чашек на подносе.

— Мы появились в неподходящий момент. Он, вероятно, не хотел беспокоить вас, пока вы были заняты.

Улыбка застыла на лице Вальтера.

— Я обслужу вас сам.

Он принес чаши. Когда он наливал вино, его рука дрожала.

— Евангелие и письмо, — повторил Геро, — они все еще у вас?

— Они в целости и сохранности, — ответил Вальтер, подавая им вино. — Но не здесь. — Нормандец поднял свою чашу. — Значит, моя мать собрала деньги для выкупа?

— Отчасти.

Вальтер одним глотком почти полностью осушил свою чашу.

— Не думаю, что за поместье моей матери можно было выручить хотя бы четверть затребованной Сулейманом суммы.

— Мы доставили выкуп не золотом. Эмир оговорил альтернативу. Две пары белых кречетов. Мы потратили большую часть года на их поимку.

— И они с вами?

— Только один. Один кречет.

— Всего один?

— Остальные погибли.

— И что сказал Сулейман?

— Он объявит свое решение сегодня вечером.

Вальтер поставил чашу на поднос и нахмурился.

— Как неудачно. Очень, очень неудачно. Если в условиях выкупа оговорено четыре, то на меньшее он не согласится.

— Очень сожалею. Вэланд заботился о них с неимоверным прилежанием, но, увы…

Вальтер, продолжая изображать улыбку, прервал его:

— Видите ли, Валлон, для меня было бы лучше, если бы вы вообще не появились здесь.

Франк вперил в него внимательный холодный взгляд. Вальтер отвел глаза в сторону.

— Наемник, вы сказали. Хотелось бы, чтобы вы поведали мне о том, что толкнуло вас на участие в столь опасном путешествии.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Соколиная охота"

Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Линдон

Роберт Линдон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"

Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.