» » » » Роберт Линдон - Соколиная охота


Авторские права

Роберт Линдон - Соколиная охота

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Линдон - Соколиная охота" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Клуб Семейного Досуга, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Линдон - Соколиная охота
Рейтинг:
Название:
Соколиная охота
Издательство:
Клуб Семейного Досуга
Год:
2012
ISBN:
978-966-14-3852-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Соколиная охота"

Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.



ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?






— Есть, однако, возможность разрешить затруднение ко всеобщему удовлетворению.

Валлон заметил, что Вальтер осклабился и подтолкнул локтем своего соседа. Какую бы игру в кошки-мышки ни затеял эмир, Вальтер был частью этой игры. Впрочем, он вполне мог быть ее инициатором. Фарук вышел вперед.

— Вы привезли с собой кое-что превосходящее красотой даже этого кречета. Я имею в виду женщин.

Валлона бросило в жар.

— Женщины не продаются.

Фарук сделал вид, будто не услышал его.

— Капитан, который привел вас сюда, хочет взять в жены женщину с солнечными волосами и лунными глазами.

— Сиз помолвлена с Вэландом и ждет от него ребенка.

Сокольник напрягся.

— Вы произнесли имя Сиз.

Валлон тряхнул головой.

— Потом.

Услышав о состоянии Сиз, эмир пренебрежительно махнул рукой.

— Ладно, — сказал Фарук, — его превосходительство не станет разлучать супругов. Больше он этого вопроса не коснется.

— Все в порядке, — сказал франк Вэланду.

— Что в порядке? Что происходит?

Валлон шикнул на него, ибо Фарук снова заговорил.

— Его превосходительство полагает, что варяжская женщина по имени Кэйтлин подобными обязательствами не связана, — сказал визирь. — Греческий юноша, который так хорошо владеет арабским, сообщил нам, что все ее родственники погибли и что она осталась одна во всем белом свете. Его превосходительство выражает свое сочувствие и обещает взять ее под свою личную опеку.

Соглашайтесь, и эмир откажется от всех прочих своих претензий. Он даст волю Вальтеру, если на то будет его желание, и вы будете вольны продолжить свой собственный путь.

Валлону вдруг пришло в голову, что Сулейман с самого начала хотел заполучить Кэйтлин и что весь этот спектакль был разыгран только для того, чтобы подвести к такому финалу. Дрого дернул его за локоть.

— Что он там говорил о Кэйтлин?

Франк шагнул вперед. Присутствующие в любопытстве вытянули шеи.

— Геро не знал о моих отношениях с исландской женщиной. Правда состоит в том, что мы с Кэйтлин обручились в Новгороде.

— Вы помолвлены?

— Мы любовники.

Геро ахнул. Над толпой прокатился стон. Их эмир был публично унижен. Сулейман нахмурил брови. Он что-то сказал Вальтеру, отчего тот вздрогнул.

— И опять перед нами две разные истории, — с укоризной в голосе произнес Фарук. — Одна из уст грека, другая от вас. Какая из них правдива? Будьте осторожны, его превосходительство все равно узнает это.

Сулейман, прикрывая рот ладонью, начал тихо советоваться со своими помощниками. Члены отряда Валлона заговорили одновременно. Дрого требовал ответа, почему Сулейман упомянул Кэйтлин, Геро стал оправдываться, считая себя невольным виновником столь ужасного недоразумения. Перекрывая их голоса, заговорил Вэланд:

— Спросите Сулеймана, зачем ему нужны две пары кречетов.

— Потому что таково было его требование. Выбрось это из головы. Речь больше не идет о кречетах.

— Нет, я имею в виду, зачем ему, с практической точки зрения, четыре кречета? Спросите его. Ну давайте.

Валлон устало задал вопрос и передал Вэланду достаточно резкий ответ Фарука:

— Он говорит, что один кречет не поймает журавля.

— Ни один из его балобанов, пожалуй, не сможет этого сделать. Однако кречет способен убить почти все, что летает.

— Ты не можешь знать этого наверняка.

— Вы видели его только в клетке, а я в охоте, и могу сказать, что он смертоносен. В тот вечер, когда мы были на первой встрече, Геро сказал, что эмир собирался устроить со своим соседом состязание, чтобы выяснить, чей сокол лучше. Я держу пари, что мой кречет победит любую пару балобанов. Скажите ему об этом.

— Этот кречет уже не твой. Если ты так уверен в его качествах, опиши их эмиру, и пусть он сам его испытает.

— Но кречет не проявит себя с лучшей стороны, если его будет пускать кто-нибудь другой.

Вмешался Геро:

— Сделайте, как просит Вэланд. Эмир вот-вот объявит свое решение, и можете не сомневаться, оно будет не в нашу пользу. Если Сулейман согласится на состязание, это даст нам время хотя бы попытаться исправить наше запутанное положение.

Валлон счел совет Геро мудрым.

— Ты ему скажи. Облеки это предложение в такие цветистые выражения, чтобы эмир не смог отказаться. Завоюй симпатии собравшихся.

Геро заговорил сразу же, как только Фарук отвернулся от Сулеймана. Он снова повел речь об опасностях их путешествия в страну льдов и вулканов. Он поведал о стычке Вэланда с белым медведем, о битве с викингами, о четырехмесячном путешествии на юг. Он расписал достоинства кречета, подчеркнув, что только он один из всех пойманных сокольником птиц вынес неимоверные трудности пути и что эмиру следует считать это знаком судьбы.

Сулейман жевал ус, а публика тем временем, затаив дыхание, ожидала его решения. Поразмыслив, его превосходительство призвал своего сокольника, и они долго и обстоятельно совещались, то и дело указывая пальцами и бросая взгляды на Вэланда. Фарук стоял рядом, почтительно склонившись, пока эмир не поднял свою булаву. Тогда визирь выпрямился в полный рост и заявил:

— Это не шуточное предложение. Английский сокольник утверждает, что кречет убьет журавля в одиночку?

Валлон, посмотрев на Вэланда, сказал:

— Я никогда не слышал от него пустой похвальбы.

— Кречет ни в коем случае не должен опозорить его превосходительство. Он должен победить.

— Даже если кречет не победит, — заверил его Вэланд, — он ни в коем случае не опозорит его.

— Ты не понял, — возразил Валлон. — Кречет во что бы то ни стало должен победить.

— Он победит.

— Но ты ведь даже не знаешь условий состязания.

— Время их узнать есть.

Франк, отбросив сомнения, решительно взглянул на эмира и коротко кивнул.

— Кречет не подведет.

Фарук посмотрел на Сулеймана, а затем произнес:

— Его превосходительство согласен.

Толпа загудела. Фарук повысил голос, переходя к решению организационных вопросов.

Валлон обернулся к Вэланду:

— Сколько тебе нужно времени, чтобы подготовить кречета?

— Три недели.

— В твоем распоряжении двенадцать дней. Если этого недостаточно, говори.

— Он — дикий хищник. Он убивал почти ежедневно больше года. Все, что нужно, — это привести его в хорошую физическую форму.

Франк обратился к визирю:

— Кречет будет готов.

— Его превосходительство сделает вызов на состязание завтра. Если белый кречет победит балобанов его соседа, он освободит нормандца и отпустит вас, щедро одарив.

— А если не победит?

— Его превосходительство справедлив во всем. Вы заявили перед всеми придворными, что кречет не подведет.

Фарук выдержал паузу.

— Если же подведет, его превосходительство станет объектом насмешек для своего соперника. Нельзя рассчитывать на вознаграждение в случае успеха, отказываясь заплатить за неудачу.

Валлон слишком поздно понял, что сам себе вырыл яму. Фарук продолжал:

— Если кречет не принесет победы, его превосходительство отдаст английского юношу Вальтеру в качестве раба.

Фарук, подняв ладонь, пресек попытку Валлона возразить.

— И вы, как сторонник сокольника, тоже должны быть готовым к взысканию.

Визирь опять помолчал, давая собеседнику осознать сказанное.

— В вашем случае это варяжская женщина.

Вэланд осклабился.

— Что он сказал в самом конце?

Валлон понимал, что пути назад нет. Перед сотней свидетелей он пообещал Сулейману победу. Ему пришлось употребить все свое самообладание, чтобы ответить спокойно. Он заметил потрясенный взгляд Геро, который стоял за Вэландом, и ухмылку Вальтера. Франк улыбнулся и похлопал сокольника по руке.

— Ничего особенного. С этой минуты полностью сосредоточься на подготовке кречета.



XLIX


Вэланд начал обдумывать план действий сразу же после того, как они спешно покинули шатер эмира. Перво-наперво нужно было возбудить в кречете охотничий пыл, избавив его от накопленного за месяцы бездеятельности внутреннего жира. Вымытое мясо и камни — вот, что ему в этом поможет. По его расчетам, через два дня после очистки птица уже сможет свободно летать, и, таким образом, у сокольника останется еще девять-десять дней на то, чтобы укрепить мышцы кречета. Охота на дроф показала врожденную физическую выносливость кречета. Холод ускорит процесс восстановления сил. Перед своим внутренним взором Вэланд видел кречета парящим в поднебесье, поднимающимся выше облаков, бросающимся камнем вниз с убийственным изяществом.

Сокольник Ибрагим вернул его с небес на землю. Он ждал около будки с кречетом у дальнего края шатра и качал головой, наблюдая за подходящим к нему Вэландом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Соколиная охота"

Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Линдон

Роберт Линдон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"

Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.