Роберт Линдон - Соколиная охота

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Соколиная охота"
Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.
ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?
Они принялись грести стоя, делая два фута вперед, и отлив сразу относил их настолько же назад. «Буревестник» стоял в воде так высоко, что весла едва цепляли воду, а рулевое весло и вовсе не доставало. Корабль вертелся подобно щепке, попавшей в водоворот.
— Шлюпка, — сказал Валлон. — Мы можем ею буксировать судно.
Валлон, Вэланд, Радульф и плотник влезли в шлюпку. Валлон поднял весло.
— На счет два… навались! Раз… два, и еще раз… два. Пошел! Продолжаем грести. Отлично! Держимся к середине протоки, иначе сядем на мель. Радульф, не надо выворачивать шею, нормандцы дадут тебе знать, когда придут.
Вэланд греб, пока пот не потек ручьем по груди, а мышцы не заныли от напряжения. Они приблизились к устью протоки.
— Уже недалеко, навались!
Они пристали к берегу и вытащили корабль. Нормандцев по-прежнему не было видно.
— Поставь пса в дозор, — приказал Валлон сокольнику.
Он направился к месту, где был сложен балласт, едва передвигая ноги. Снорри сложил камни на подстилку из торфа выше точки максимального прилива. За годы куча проросла водорослями и травой. Валлон ухватился двумя руками и вывернул гладкий, как куриное яйцо, камень, размером больше человеческой головы.
— Неси лопаты, — бросил он Снорри. — Геро, Ричард, будете их выкапывать.
— Ты, — обратился он к плотнику, — поднимайся на борт и передавай их Снорри. Остальные — будут носить.
Он хлопнул в ладони.
— Приступаєм!
Вэланд поднял камень и пошел с ним, шатаясь. Отдав его, вернулся за следующим. После пятой ходки он перестал считать. Все работали в бешеном темпе, сновали взад-вперед, натыкаясь друг на друга, как обезумевшие животные. Радульф соорудил салазки из куска доски и таскал по пять-шесть камней за раз. Встречаясь с Вэландом, он скалился в дьявольской ухмылке:
— Не правда ли, напоминает ад?
Вэланд теперь ходил медленнее, едва переставляя ноги. Впереди него Валлон вдруг поскользнулся в грязи, уронил ношу и схватился за бок. Вэланд бросился к нему, но франк с перекошенным от боли лицом лишь помотал головой.
По мере того как куча камней уменьшалась, «Буревестник» осаживался все ближе к ватерлинии. Вэланд позволил зародиться вере в то, что невыполнимая, казалось, задача может быть решена, если несокрушимая воля будет помножена на слаженное сотрудничество.
Оставалось еще по меньшей мере около тонны груза, когда пес вприпрыжку подбежал к нему, скалясь и дрожа в загривке. Все остановились. Вэланд опустил свой камень. Со стороны побережья донесся приглушенный гул, словно волны разбивались о далекий берег. Звук повторился — то был шум тысяч болотных птиц, одновременно поднявшихся в воздух.
— Все! — крикнул Валлон. — Всем на борт!
Прежде чем Вэланд успел добраться до корабля, еще одна стая птиц взмыла в небо, волнуясь над их головами с оглушительным криком и пролетая так близко, что было видно их крылья, разрезающие пелену тумана. Некоторые из них опустились на мелководье вокруг него.
— Капитан! — крикнул Радульф.
Вэланд увидел, что плотник и птицелов бросились в заросли тростника. Снорри готовился отчалить.
— Оставь их, — распорядился Валлон.
Они принялись энергично грести, отходя от берега.
— Не расслабляться, мы еще не в безопасности.
А им ничего другого и не оставалось, и потому они налегли на весла, сгорбившись у бортов и стеная от нечеловеческого напряжения.
Радульф на мгновение остановился.
— Они здесь.
Сквозь шум ухающего сердца, который отдавался в ушах, Вэланд услышал, как всадники скачут по воде.
Валлон ухватился за ахтерштевень[33].
— Бог мой, кто-то на берегу. Кажется, девушка.
Вэланд встал. Сиз стояла у кромки воды, сложив руки словно для молитвы. Франк резко обернулся.
— Грести, черт возьми!
Сокольник двинулся к нему, как лунатик. Валлон поднял руку.
— Вернись на место!
Вэланд запрыгнул на планширь и бросился в море. Дыхание перехватило от холода воды. Погружаясь, он коснулся ногами дна, ему было по шею. Рядом он увидел пса. Сокольник вцепился ему в загривок и отчасти поплыл, отчасти пошел к берегу. Сиз стояла не шевелясь.
— Иди ко мне.
Она сделала несколько робких шагов.
— Я не умею плавать.
Когда он преодолевал последние несколько шагов до нее, всадники начали извергаться из туманной мглы, будто призрачные воины преисподней. Они скакали по одному, по двое и группами в несколько человек; и кони, и наездники были покрыты жидкой грязью. Одна из лошадей попала ногой в подводную рытвину и, кувыркнувшись, упала с жутким всплеском.
Вэланда охватила нервная дрожь. Передние всадники уже выскочили на песчаный пляж, и сокольник осознал, что у него нет времени, чтобы укрыться с Сиз в болотах.
— Вэланд!
Радульф стоял на корме, раскручивая веревку. Рядом с ним Валлон, яростно жестикулируя, призывал его назад. Вэланд схватил Сиз и поволок в море. Дно опускалось полого, и вода доходила ему только до бедер, когда он услышал громкие всплески и, оглянувшись, увидел, что четверо всадников кинулись вслед за ним. Вэланд что есть сил пошел вперед, рыча от предельного напряжения, но солдаты стремительно нагоняли его. Он выхватил нож и собирался уже развернуться и подороже продать жизнь, как вдруг дно ушло у него из-под ног и он нырнул под воду. Барахтаясь, он всплыл на поверхность, увидел, что ближайший всадник нацелил на него копье и, оттолкнувшись, принялся грести на глубину. Сокольник выронил нож, но по-прежнему удерживал Сиз. Он поднес ее руку к загривку пса.
— Хватайся за него.
Всадники поняли, что он находится над руслом, промытым приливами, и отъехали вправо, держась береговой кромки и двигаясь быстрее Вэланда. Шаг за шагом — и передний всадник поравнялся с ним, вода доходила до груди его коня. Он уже вытащил меч из ножен, переложил его в левую руку, перенес вес тела на левое стремя, наклонился, занес меч… Вид вооруженного всадника приводил в трепет. Не имея опоры для ног и никакого преимущества, Вэланд был обречен умереть, и он знал это. Но все вдруг изменилось, хотя Вэланд даже мог различить яростную решимость в глазах солдата. Занеся меч и наклонившись, тот замер в таком положении на целую вечность, затем наклонился ниже и, роняя меч, свалился головой вниз прямо перед Вэландом. Он всплыл, захлебываясь, кровь хлестала из угла рта. В следующее мгновение тяжелые латы утащили его под воду, и больше он уже не появился. Конь оступился и, валясь на бок, бешено забился. Паника перекинулась и на других лошадей, одна из них встала на дыбы и завертелась, сбросив седока.
Вэланд поискал глазами Сиз. Она была впереди него, все еще держась за шкуру пса. Он поплыл к ним и ухватился за хвост животного. Пес заскулил и обернулся, сверкнув белками глаз. Эта ноша была слишком тяжела для него.
— Вперед!
Вэланд попытался плыть, но его ноги свела судорога, и он начал тонуть. Вокруг него всюду была вода, корабль мелькнул где-то сверху.
— Вэланд!
Валлон кинул веревку. Сокольник не увидел, где она упала. Радульф куда-то целился, и сокольник понял, кто убил всадника.
— Вэланд!
Франк вытащил веревку и снова начал ее раскручивать. Сокольник осознал, что другого шанса у него уже не будет, и проследил взглядом, куда полетела веревка. Она шлепнулась впереди него. Собрав последние силы, он рванулся к ней. Ухватившись за веревку, он накрутил ее на запястье, и Валлон стал подтягивать его к кораблю.
— Подождите!
Натяжение веревки ослабло. Вэланд позвал пса. Тот развернулся и поплыл к нему, буксируя повисшую на нем мертвым грузом Сиз. Одной рукой сокольник нащупал ошейник, другой обхватил Сиз. Ее глаза были закрыты. Веревка впилась в запястье, когда Валлон начал тащить его. Серая пелена сменилась черной стеной борта корабля, наплывающего на него, затем Вэланд увидел руки, тянущиеся к нему сверху.
Радульф втащил его наверх и перевалил через планширь. Он упал на четвереньки, испытывая приступы тошноты, пока его не вывернуло наизнанку. Радульф принялся растирать его куском парусины, все время неистово матерясь.
— Сиз, — промычал Вэланд и с трудом поднялся на колени.
Она лежала лицом вниз в нескольких шагах от него, а Геро, сидя на ней верхом, надавливал ей на ребра. Вэланд ошалело огляделся. Он дополз до планширя и попытался подняться на ноги.
— Пригнись! — крикнул ему Радульф. — Мы у них под прицелом.
— Где пес?
— Мы не смогли его вытащить.
Пес барахтался за кормой, отставая от корабля. Еще чуть-чуть — и его уже не спасти. Вэланд застонал, перебирая руками и подтягивая себя вперед. Он свесился через борт, но понял, что если нырнет, то окажется слишком далеко от пса. Радульф потащил его назад.
— Это бесполезно, придется его бросить.
Вэланд отпихнул его.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Соколиная охота"
Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"
Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.