Роберт Линдон - Соколиная охота

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Соколиная охота"
Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.
ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?
— Корабль — не более чем слух. Когда Вэланд нашел его? Девять или десять дней тому назад. С тех пор никто нас здесь не видел. У них нет уверенности, что мы на болотах.
Радульф фыркнул и сплюнул.
— При всем моем уважении, капитан, вы несете полную чушь. Завтра их тут будет целая армия.
Валлон опустил ладонь в воду.
— Когда прилив достигнет высшей точки?
— Незадолго до полуночи, — ответил ему Вэланд.
— К тому времени мы вряд ли успеем подготовить корабль. Мы должны попытаться вывести его в море со следующим приливом. Вэланд, оставайся здесь и наблюдай. Отрапортуешь с наступлением сумерек.
— Они могут послать курьера по суше и остаться на ночь ждать, — сказал Радульф. — Если они так и сделают, нам придется прорываться в море с боем.
Валлон взъерошил волосы пятерней. Затем он глянул на перстень и показал самоцвет Радульфу и Вэланду. Будущее было мрачным.
Задолго до наступления ночи солдаты вернулись на корабль и отошли на веслах от берега. Вскоре удары весел по воде стали едва различимы; на корабле подняли парус, и судно направилось на юг. Вэланд поспешил вернуться.
На острове кипела лихорадочная деятельность. Беглецы спускали на воду «Буревестник». Без балласта судно почти плавало на поверхности воды, но при этом опасно кренилось. Снорри и плотник прилаживали рулевое весло. Они подняли мачту на борт, прочно привязав и подготовив ее к установке. Радульф вместе с одним из местных работников запрягал мулов. Он накинул на них веревки, закрепленные обратными концами на форштевне. Остальные заносили груз на борт.
— Они ушли! — крикнул им Вэланд.
Валлон дико захохотал.
— Полная луна и высокий прилив. Этой ночью.
— Я вам здесь нужен?
— Нет. Оповестишь нас, если они раздумают и решат возвратиться.
Вэланд вернулся на побережье. Небо потемнело до черноты. Стояла очень тихая ночь, время текло незаметно. Сокольник сидел, слушая морской прибой. Он смежил веки и задремал; ему приснилась сестра. Вэланд открыл глаза, но видение не исчезло, бледная как смерть, она стояла на другой стороне реки.
— Сиз?
Фигура растворилась в ночной тьме. Вэланд перекрестился. Это не могло быть смертное существо, только душа утопленника или болотный дух.
В предрассветные часы расстелился туман. Когда стало светло, видимость была не далее полета стрелы в сторону притихшего моря. Иногда пелена становилась прозрачнее, и тусклый проблеск говорил о местоположении солнца на небе; затем туман вновь сгущался, и все вокруг погружалось в гнетущий полумрак. До Вэланда доносились недовольные возгласы сверху протоки. Он проверил состояние прилива. Его сердце сжалось от недоброго предчувствия.
Он вскочил на ноги, услышав, что к нему приближается лодка. Радульф появился из молочной пелены, его волосы и борода были покрыты грязью. Он горько усмехнулся.
— Ну не счастливчик, а? Пока мы надрываемся по пояс в грязи, он тут бьет баклуши.
— Не смогли вывести корабль на воду?
Радульф сплюнул.
— К полночи уже вывели, прошли пятьдесят ярдов вниз по протоке и сели на мель. Только удалось снять, и снова посадили. Снорри сказал, что из-за нас у корабля слишком большая осадка, тогда Валлон всех вывел на берег, и мы его стащили с отмели.
— Копачи ушли?
— Все ушли, кроме плотника и птицелова, да и те остались только под угрозой меча Валлона.
— Насколько вы продвинулись?
— Я бы сказал, что и половины пути не преодолели.
Радульф смахнул капельку росы, повисшую на кончике носа.
— Что с приливом?
— Подходит к верхней отметке.
Радульф поглядел в сторону берега.
— Они не смогут привести сюда корабль в такой туман. И не смогут пройти по болотам при высокой воде. Думаю, у нас еще есть время.
Кто-то протяжно крикнул выше по протоке.
— Это Валлон. Тебе лучше вернуться.
Радульф влез в лодку.
— Вэланд…
— Что?
Радульф поднял сжатый кулак.
— Или пан, или пропал.
Вэланд наблюдал, как постепенно поднимается уровень воды. Косяк кефали зашел в протоку. Рыбы стояли на месте, медленно шевеля плавниками. Вода прибывала неравномерно; достигнув наивысшей отметки, она продолжала рывками подниматься. Кровь Вэланда, казалось, также испытывала воздействие луны. Наконец прилив прекратился. Слабое течение несло вверх принесенные с моря обломки досок. Вэланд принялся ходить, хлопая себя по бедрам и мысленно призывая корабль появиться: «Ну давай, давай!..»
Начался отлив. Деревяшки, остатки погибших кораблей потянулись назад в море. Вода зашипела и забулькала, уходя из болота. Вэланд выдохнул. Нормандцы, скорее всего, расставят кордоны вокруг болот. Каждого из беглецов тогда постигнет различная судьба. Вэланд не сомневался, что сможет ускользнуть, но потом… Чувство безысходности пронзило его сердце.
Он дошел до конца песчаной отмели. Прибрежные ямы, которые он переходил, не замочив ног, в первое свое путешествие сюда, теперь были доверху залиты водой, под ее поверхностью зловеще волновались листья морской травы. Болотная дичь бормотала и вскрикивала где-то в тумане. Пес вдруг начал дрожать. Вэланд присел рядом с ним на корточки и положил ладонь на загривок.
— Они идут.
Он засунул два пальца в рот и пронзительно свистнул. Очень далеко раздался едва слышный крик. Вэланд прибежал к протоке и всмотрелся в ту сторону, где трудились беглецы. На поверхности воды лежал настолько плотный туман, что не было видно даже противоположного берега. Он приложил ладони ко рту рупором: — Эй!
Нет ответа. Наверное, корабль опять сел на мель. Им нужна его помощь! Он нырнул в тростник и пошел вверх по берегу протоки. Он, должно быть, преодолел четверть мили, прежде чем услышал разнобойные всплески. Постепенно из тумана проявились очертания «Буревестника». Валлон свесился с кормы.
— Насколько они близко?
— Очень близко.
Корабль плавно скользил. Радульф и плотник стояли на носовой палубе, отталкиваясь веслами от берегов. Снорри орудовал рулевым веслом, но кнорр так мелко сидел в воде, что едва поддавался управлению, раскачиваясь из стороны в сторону, по мере того как его влек вниз по протоке отлив. Шлюпка, пришвартованная к корме судна, хаотично моталась позади.
— Прыгай! — крикнул Радульф.
Вэланд пошел по берегу с той же скоростью, выжидая момент, когда кнорр подойдет поближе к берегу. Его борта поднимались выше берега протоки, а у Вэланда было только несколько шагов свободного пространства для разбега. Ворча, он все же попытал счастья и смог допрыгнуть, коснувшись одной ногой планширя, но наверняка свалился бы за борт, если бы Радульф не схватил его за рубаху. Пес перелетел на борт без посторонней помощи.
— Бери весло, — приказал Валлон. — Старайся поддерживать судно посередине протоки.
Отлив тащил их все ниже по протоке, а Валлон оповещал о препятствиях.
— Это другое дело. Геро, Ричард, не сидите просто так, помогайте.
Заросли тростника постепенно отступали от бортов, протока расширялась.
— Осталось уже немного.
Они миновали лачугу Снорри и стали вглядываться в побережье. Там было пусто. Наконец отлив вынес их в море.
— Суши весла! — крикнул Валлон.
Он забежал на корму и приложил к уху ладонь, прислушиваясь.
— Что их задержало? — тяжело дыша, спросил Радульф.
— По всей видимости, сбились с пути, — ответил Валлон. — Вода все еще держится высоко, и кое-где достаточно глубоко, чтобы утопить лошадь. — Он обернулся к Снорри: — Приготовить мачту к поднятию.
— Это невозможно, — заявил Снорри, указывая в сторону протоки.
— В чем дело?
— Балласт, — ответил ему Радульф. — Без балласта мачта нас опрокинет.
— Сколько его нужно?
— Для судна такого водоизмещения… не меньше десяти тонн.
— Мы можем использовать песок? Возьмем его с прибрежных отмелей.
Снорри запричитал. На банках не песок, а грязь, носить ее на корабль придется по пояс в воде, и при отливе можно посадить судно на мель.
— Давайте займемся балластом позже, — предложил Радульф, бросая беспокойные взгляды на берег.
— Тогда будет слишком поздно, — ответил ему Валлон. — Нормандцы придут сюда и по суше, и по морю. Дрого мобилизует каждое судно, какое только найдет.
Он обратился к Снорри:
— Сколько он тут найдет?
— Не меньше дюжины.
— Все слышали? Туман нас еще недолго будет скрывать. Мы должны привести судно в готовность.
Осознание того, что после всех их усилий они не избавились от угрозы, повергло беглецов в глубокое молчание. Валлон схватился за голову обеими руками и ушел на корму. Члены экипажа не сводили с него глаз. Франк опустил руки.
— Мы должны вернуться.
Радульф открыл было рот, чтобы ответить ему, но передумал.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Соколиная охота"
Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"
Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.