Роберт Линдон - Соколиная охота

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Соколиная охота"
Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.
ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?
Германец огляделся, чтобы освежить в памяти вчерашние события. Он поднял кружку, приветствуя компанию игроков в кости, расположившихся у стены.
— Видишь того рыжего увальня-пикта?[50] Его зовут Малкольм.
Сокольник увидел, как человек совершенно дикой наружности прикрыл свою кружку ладонью в ответ на приветствие Радульфа. Его товарищи громко захохотали, хлопая руками по столу.
— Не хотел бы я повстречаться с таким, — заметил Вэланд.
— А я как раз с ним и устроил заваруху. Он жутко меня оскорблял, называл сыном шлюхи, хреном собачьим, поросячьей отрыжкой… Он долго продолжал, не переводя дыхания и ни разу не повторившись. Да, он непревзойденное трепло. Не то чтобы я понял все, что он говорил, но общий смысл уловил. Особенно когда он задрал свой килт[51] и подрыгал своей грязной волосатой задницей.
Вэланд вытаращил глаза.
— Чем же ты его так обидел?
— Это был просто спор, и я его выиграл. Ты можешь гордиться мной.
Сокольник прищурился.
— Тебе повезло, что мы не нашли тебя на помойке с перерезанной глоткой.
— Я выпил тогда как раз столько, чтобы развязался язык, и отвечал на каждое его оскорбление. Я не могу тебе повторить слово в слово все, что говорил, потому что забыл, но ты бы восхитился тем, как я окончил свое представление.
— Как?
— Я подошел к нему, развязал штаны и отлил в его кружку с элем.
— О Боже, — застонал Вэланд.
Он украдкой взглянул на Малкольма и его дружков.
— И что он? Что его друзья?
— Купил мне выпить. Хлопнул по спине и сказал, что я чемпион среди ругателей.
Германец затрясся от смеха.
— Видел бы ты сейчас себя!
Радульф положил голову на стол и закатил глаза, как очумевшая жаба.
— Ты что, не понял? Это же была всего лишь игра. Это у них такое развлечение — оскорблять друг друга. Они называют это «свара».
Радульф допил свой эль и показал на кружку Вэланда.
— Повторим?
— Нет, — устало сказал сокольник и встал. — Ни в коем случае.
— За окном все еще льет.
— Мы уходим.
Но когда Вэланд собрался уже уходить, дверь распахнулась, впуская раскат грома и троих смеющихся джентльменов, стряхивающих воду со своих плащей. Вышибала у дверей поклонился, расшаркиваясь и не делая ни малейшей попытки забрать у них мечи. Завсегдатаи, увидев вошедших, стали поднимать кружки и выкрикивать приветствия. Новые посетители явно были влиятельными особами. Их вожак, высокий привлекательный брюнет с завитыми намасленными волосами, был одет в синий шерстяной плащ, подшитый золотой парчой и застегнутый на шее искусно сработанной брошью, изображающей уробороса — змея, кусающего себя за хвост. На его пальцах блестело золото, а на запястьях болтались огромные серебряные браслеты. Эфес его меча был выточен из слоновой кости и украшен серебряной проволокой, а его навершие представляло собой голову чудовища с клювом. Появление этого господина присутствующие восприняли как сигнал к началу празднества. Беседы стали оживленнее, а скрипач, игравший за выпивку, схватил инструмент и принялся самозабвенно наяривать.
— Вождь шотландского клана? — шепотом спросил Вэланд.
— Ирландские шишки. Не убегай, давай посмотрим, что их привело в это местечко.
По пути к прилавку франт заметил пса Вэланда и обратил на него внимание своих спутников. Когда бармен наливал им выпивку, они, прислонившись к стойке, разглядывали присутствующих с циничным интересом. Главарь пил из своего серебряного кубка и нагло пялился на Вэланда с Радульфом. Он вытер губы и обнажил в улыбке белоснежные зубы.
— Мое имя Лахлан, — представился он. — Эти парни — мои компаньоны, О’Нил и Риган. А вы, полагаю, купцы из Англии.
— Точно, — ответил ему Радульф. — Мы уже сделали свои дела в этом порту. Здесь нечего покупать.
Лахлан подошел.
— Я тоже торговец. Направляюсь в Лондон.
— Правда? И какие товары вы везете? — осведомился Радульф.
— Рабов. По большей части рабов.
Радульф украдкой глянул на пьющих.
— Вы продаете шотландских рабов англичанам?
Лахлан присел на край их скамьи и улыбнулся.
— Как раз наоборот, я продаю английских рабов шотландцам и норвежцам. Но лучших я приберег для ярмарки в Дублине.
Он щелкнул пальцами.
— Хозяин, две кружки лучшего эля для моих английских друзей!
— Спасибо, — вмешался Вэланд, — но мы уже уходим.
Пес поднялся и отряхнулся. Лахлан махнул рукой в его направлении.
— Прекрасная у тебя собака.
Сокольник кивнул, соглашаясь. Ирландец неспешно приблизился к животному. Пес взглянул на Вэланда, чтобы получить команду, и остался стоять неподвижно, следя глазами за Лахланом, который обошел вокруг него, оценивая достоинства и выражая одобрение двоим своим товарищам.
— В нем волчья кровь, а также ирландских гончих, если я не ошибаюсь. Где ты его нашел?
— Мой отец разводил их в Нортумбрии.
— Как его звать?
— У него нет клички.
Лахлан заговорил, не отрываясь от своего кубка.
— Ты, наверное, совсем не ценишь этого пса, если даже не потрудился придумать ему кличку.
— Вэланд не дал ему кличку, потому что был нем, — вмешался Радульф. — А когда снова заговорил, пес уже понимал все его приказы без слов.
— Ты, наверное, шутишь.
— Истинная правда. Это необычный пес.
Лахлан перевел взгляд на сокольника.
— Ты выставляешь его на собачьих боях?
— Что?
Лахлан заговорил по слогам, будто обращался к полоумному:
— Твой пес де-рет-ся с дру-ги-ми за день-ги?
— Нет.
— Нет — с медведями и буйволами или другими зверями?
— Нет, он не дерется.
Это известие опечалило Лахлана.
— Это прекрасное животное пропадает зря, — сообщил он О’Нилу и Ригану и добавил, снова обернувшись к Вэланду: — Сколько ты за него просишь?
— Пес не продается.
Лахлан щелкнул языком.
— Все продается, парень. Ты это поймешь, когда лучше узнаешь жизнь.
— Я не хочу его продавать.
— Я даже не буду торговаться. Просто назови свою цену.
Вэланд сглотнул и замотал головой.
— Тебя зовут Вэланд, если я правильно расслышал?
— Да, сэр.
Юноше стало противно из-за этого малодушного «сэр», но в присутствии богатого работорговца он невольно чувствовал себя деревенским чурбаном.
— Хорошо, Вэланд. Скоро ты поймешь, что, если Лахлан что-то взял себе в голову, от него так просто не отделаться.
Он развязал расшитый серебром кошель и начал выкладывать на стол пенни, монету за монетой, пока Вэланд в конце концов не сбился со счета и не отвел глаза в сторону, как будто перед ним разыгрывалось нечто непристойное. Лахлан бросил сверху еще несколько монет для ровного счета.
— Никто не может упрекнуть меня в скупости. Здесь сумма, которую я плачу за невольника.
Вэланд стоял в полном молчании.
— Давай, парень, забирай монеты.
— Вы зря потратите деньги, пес не пойдет с вами.
— Мне не нужен домашний любимец, — заговорил Лахлан ласково. — Я не собираюсь с ним церемониться. Отдай его в мое распоряжение на неделю, и я клянусь тебе, он признает меня своим хозяином. Ей-богу, еще не родилась собака, которую я бы не смог приручить.
Он поднял кубок.
— Я прав, парни?
Пес щелкнул зубами и подошел к сокольнику.
Лахлан хохотнул.
— Он бы с удовольствием воткнул в меня свои клыки. — Ирландец хлопнул себя по ляжке. — Черт, грех иметь такого зверя и не использовать его в боях.
— Идем, — Вэланд обратился к Радульфу. — Валлон уже, наверное, недоумевает, где мы задержались.
— Валлон — твой господин?
Сокольник продолжил свой путь к двери и уже дошел до половины, когда Лахлан снова окликнул его по имени. Вэланд остановился. Ладонь ирландца легла на его плечо, и Лахлан заговорил ему на ухо:
— Я покупал девственниц у их матерей, которые падали передо мной на колени и с благодарностью целовали мне руки. Никто не поспорит с серебром. Если мне придется пойти к твоему господину Валлону, то ручаюсь, что к полуночи ты и твой пес будете моей законной собственностью.
Вэланд смотрел на поблескивающее на его руках золото.
— Я же сказал, пес не продается.
Лахлан щелкнул Вэланда по макушке.
— Тогда убирайся вместе со своей безымянной дворнягой! Я был чрезмерно щедр. Меня обманул неверный свет. Теперь я рассмотрел получше и вижу, что он слишком длинноногий для бойцовской собаки.
Они бы так благополучно и ушли, если бы черт не дернул Ра-дульфа за язык.
— Этот пес не дворняга, — заявил германец напоследок.
Лахлан уже было развернулся и пошел прочь и, казалось, выкинул из головы эту затею.
— А как по-другому назвать собаку, слишком робкую, чтобы драться?
— Он не дерется, потому что ему это не надо.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Соколиная охота"
Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"
Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.