» » » » Роберт Линдон - Соколиная охота


Авторские права

Роберт Линдон - Соколиная охота

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Линдон - Соколиная охота" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Клуб Семейного Досуга, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Линдон - Соколиная охота
Рейтинг:
Название:
Соколиная охота
Издательство:
Клуб Семейного Досуга
Год:
2012
ISBN:
978-966-14-3852-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Соколиная охота"

Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.



ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?






— Зимой они боятся покидать свои жилища, — говорил отец Саксо Радульфу. — Если же они все-таки выходят, то подвергаются морозу настолько жгучему, что, вытирая нос, отламывают его целиком.

— Тогда я буду осторожен, когда придется отлить, — сказал Радульф.

Монахи обменялись многозначительными взглядами. Саксо склонился ближе:

— Когда ты в последний раз посещал службу, сын мой?

— Вскоре после Пасхи, — ответил Радульф с честным выражением лица.

— Ты исповедовался?

Германец подмигнул Вэланду.

— К сожалению, я слишком спешил.

Гильберт вперил в него пылкий взгляд.

— Ты хочешь исповедоваться сейчас?

Радульф глянул на безмятежный океан.

— А это долго, отец?

Путешествие проходило без осложнений. На шестой день Вэланд увидел первые айсберги, уже полурастаявшие и ноздреватые. Они обогнули мыс Фарвель, самую южную точку Гренландии, и отпра-пились на север, созерцая огромные горы по правому борту. Они не сошли на берег в восточном поселении. Чтобы подойти к нему, им пришлось бы преодолеть тридцать миль вглубь фьорда, изобилующего льдами. Вместо этого они подошли на веслах только до ближайшей крестьянской усадьбы. Здесь монахи покинули судно. С ними сошел и лоцман, заявивший, что он слишком плохо себя чувствует, чтобы продолжать путь далее, и двое исландских членов экипажа. Подыскать им замену оказалось несложно. Корабли н Гренландии были редкостью, и с полдюжины местных жителей упрашивали экипаж взять их с собой на север. После двух ночей, проведенных на суше, путешественники продолжили путь и к вечеру третьего дня достигли западного поселения.

Оно располагалось вверху длинного фьорда и состояло всего из иескольких крытых дерном домов, за которыми раскинулись сенокосные луга, выделявшиеся на фоне черно-белых гор. «Буревестник» пристал к северному берегу, войдя в бухту у фермерского хозяйства; гренландцы и остатки исландского экипажа высадились, чтобы продолжить путь пешком. Вэланд, Радульф и Сиз стояли и сумеречной тиши, раздумывая, что могло заставить людей поселиться в таких скудных и отдаленных от цивилизации землях.

На следующее утро, когда они уселись завтракать, над планширем появилось улыбающееся лицо незнакомца.

— Здравия вам, странники.

Пес двинулся к нему. Пришелец восхищенно присвистнул.

— Вот это монстр, — сказал он, похлопывая его по подбородку. — Волк Фенрир, съевший Одина, вряд ли был больше. Если он оставит потомство во время вашего пребывания здесь, я хорошо заплачу за щенка. Назову его Сколь[61], в честь волка, преследующего солнце.

Он вскочил на палубу — мужчина могучего телосложения, а с ним крепкий мальчик. Незнакомец церемонно поклонился Сиз:

— Здравствуйте, милая девушка.

Вэланд и Радульф растерянно поднялись. Он пожал обоим руки.

— Орм по прозвищу Прожорливый, — отрекомендовался мужчина. — А это мой сын Глум. Я слышал, вам нужен проводник и северные охотничьи угодья. Вам повезло, я занимаюсь там ловлей зверя почти каждое лето уже на протяжении тридцати лет.

Он оценивающе втянул в себя воздух.

— Горячие пшеничные лепешки со свежим маслом. Не дайте им простыть из-за меня.

Вэланд опустился на сиденье.

— Может, вы присоединитесь к нашей трапезе?

— Всенепременно, — ответил Орм и, повалившись на банку, принялся за угощение.

Вэланд испытующе смотрел на гренландца. Первым делом в глаза бросалась копна рыжих с проседью волос. Длинные косматые усы, кустистые брови, что росли торчком вверх, придавали его лицу непреходящее выражение изумления. Ярко-синие глаза окружала сеть многочисленных морщинок. Его сын, сбитый так же основательно и прочно, был настолько же виновато-молчалив, насколько его отец общителен. На правом виске у него была вмятина размером и формой с голубиное яйцо.

— Вам нужны кречеты, я слышал, — сказал Орм. — Я знаю, где они водятся.

— Белые?

— Бледные, как зимняя луна.

Орм поднял свои удивительные брови, глядя на Сиз.

— Можно мне еще немного масла, милая девушка?

Радульф взглянул на него с подозрительностью.

— Каковы будут ваши условия?

Орм запихнул очередную лепешку под свои усы.

— Вполне честные. Вам нужен проводник и команда, мне нужен корабль.

— Сколько людей в команде?

— Четыре моих друга и сын. Мы будем ловить гагарок, промышлять китов и моржей, ставить капканы на лис. Пробудем в отъезде шесть недель.

— По-моему, вы от этой сделки получаете больше.

Орм проткнул ножом еще одну лепешку.

— Кречетов трудно найти, еще труднее добыть. Сколько вам нужно?

В условиях выкупа говорилось о четырех. Но Вэланд рассчитывал поймать больше с учетом возможных потерь во время путешествия на юг.

— Восьми, пожалуй, хватит.

— Понадобится немало пищи, чтобы накормить столько голодных клювов. Но не переживайте. Я позабочусь о том, чтобы они были обеспечены едой. Вы нормально переносите высоту?

Вэланд немного помедлил в нерешительности.

— Однажды я залез на бук высотой в сотню футов в бурю, чтобы освободить сокола, зацепившегося обножами.

— Вам придется залезать не на деревья. Кречеты вьют гнезда на скалах выше облаков. Я занимаюсь ловлей птиц в горах с тех пор, как научился ходить. Глум тоже. В этом он похож на меня. Я слышал, у вас есть железо.

Радульф сощурился.

— Допустим, есть.

— Вам понадобятся ледорубы. Я устрою, чтобы их отковали к завтрашнему вечеру. И на рассвете следующего дня можем отправляться. Что скажете?

Вэланд посмотрел на Радульфа. Потом взглянул на Глума, который стоял, опустив голову.

— Он еще довольно мал, не так ли?

— Парень выдержит то, что не каждый взрослый вынесет. Глум — расторопный мальчик.

— А что случилось с его лицом?

— Это удар камня. Он тогда собирал яйца гагарок. Ему было всего семь лет. Но вы не волнуйтесь, мозги у него в порядке. Он нсегда такой неразговорчивый.

— Сиз пойдет с нами, — сказал Вэланд.

Орм смутился только на одну секунду.

— Прекрасно. Я не ел таких замечательных лепешек с тех пор, как умерла моя мать.

— Тогда забирайте оставшуюся.

— Вы уверены?

Вэланд встал.

— Вы обеспечите нас всем необходимым снаряжением.

— Будет все, что нужно.

Сокольник протянул руку.

— Значит, договорились.

Орм скрепил сделку сокрушительным рукопожатием. На причале он задержался.

— У вас есть пиво?

— Мы его выпили, — ответил Радульф. — Но у нас еще есть ячмень и солод.

— Тогда мы имеем все необходимое. У охотника должен быть эль, чтобы отпраздновать удачу и утешиться в случае невезения.

Он удалился, посвистывая. Радульф и Вэланд уставились друг на друга.

Весь следующий день Орм и его товарищи нагружали «Буревестник» охотничьими принадлежностями. Они принесли длинные веревки из конского волоса, раскладные лестницы, сети и силки всевозможных видов, багры, рыболовные лески и крючки, бочонки с солью и молочной сывороткой, палатки. Они втащили в трюм небольшую плоскодонную лодку, а на палубе, рядом со шлюпкой «Буревестника», закрепили свой вельбот[62]. Поскольку на севере нет никакого топлива, они загрузили горючие кирпичи, сделанные из соломы и высушенного навоза. Гренландцы пребывали в праздничном настроении, напевали и обменивались шутками во время работы.

Около дюжины их родственников пришли к пристани пожелать им удачи в походе и помахать рукой вслед отходящему кораблю. Путешественники отчалили в густом тумане, пробираясь среди айсбергов, выплывающих на них из тишины. Через три дня туман рассеялся, и они двигались в условиях нескончаемого дня; воздух был настолько чист, что иногда видно было место, куда они приходили только через день. Айсберги величиной с кафедральный собор дрейфовали, окруженные озерцами талой воды бирюзового цвета, в их толще был погребен холодный синий свет тысячелетней зимы. Они прошли мимо одного из ледников, порождающих эти глыбы, и наблюдали, как ледяные скалы с грохотом рушатся в море, поднимая волны, яростно раскачивающие «Буревестник».

На следующий день они вошли в восходящее течение пурпурного цвета, в которое сплывалась и слеталась вся местная живность. Огромное облако над морем оказалось стаей гагарок в милю шириной, с шумом пронесшейся мимо них черным шквалом. Куда бы Вэланд ни взглянул, везде он видел ревущих и выпрыгивающих из воды китов. Постоянно раздающиеся удары их хвостовых плавников о воду, как и не заходящее даже в полночь солнце, мешали Вэланду спать.

Косатки, спины которых блестели, как полированный марганец, крутились вокруг своей оси перед кораблем. Одна из них выпрыгнула из воды и совершила пируэт на хвосте, прежде чем рухнуть и волны. Когда косатки исчезли, море стало совершенно безмятежным. Сиз стояла рядом с Вэландом на носу корабля, и он наблюдал, как она время от времени смахивает прядь своих выбеленных солнцем волос, падающую на глаза. Он обратил внимание, что ее глаза принимают цвет окружающего моря: аметистовый, фиалковый, кобальтово-синий… Она поправилась и превратилась из де-ночки в юную женщину. Он собрался заговорить, правда, не знал, что именно скажет, но непременно что-нибудь важное.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Соколиная охота"

Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Линдон

Роберт Линдон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"

Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.