Роберт Линдон - Соколиная охота

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Соколиная охота"
Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.
ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?
Пока они подходили к причалу, Ричард сообщил, что сегодня двадцать первое или двадцать второе мая. Со дня их побега из Англии прошло уже более месяца.
ИСЛАНДИЯ И ГРЕНЛАНДИЯ
XXII
Вероятно, были зажжены маяки, чтобы оповестить всех об их приближении. Как иначе объяснить такое скопление людей на пристани, наблюдающих их прибытие? И народ продолжал стекаться — кто пешком, кто верхом, иные шли прямо с поля, с мотыгами и лопатами в руках. Человек с заплетенной в косу бородой и кольцами в ушах показывал, где причаливать «Буревестнику».
— Ты будешь вести переговоры, — обратился к Вэланду франк.
Начальник гавани поднял трость, чтобы толпа притихла.
— Откуда вы прибыли? — крикнул он.
— Из Англии.
— Что везете?
— Различные грузы.
Начальник гавани прыгнул на борт и оглядел членов команды.
— Вы здесь старший? — спросил он Валлона.
— Он не очень хорошо говорит на вашем языке, — ответил за него Вэланд. — Он франк.
Начальник гавани выглядел довольным.
— Никогда раньше не видел французов. Я думал, они низенькие.
— В команде еще есть германец и сицилиец.
— А что такое «сицилиец»?
Вэланд представил ему Геро. Исландец разглядывал его с нескрываемым любопытством.
— Он не монах?
— Нет, студент-медик.
— Хорошо. У нас в Исландии уже и так слишком много заморских монахов. Двое прибыли из Норвегии только неделю назад. Германцы, посланники Святой Церкви, явились спасать наши души от вечной погибели.
Радульф плюнул.
— Черт, и сюда налетели черные вороны.
Несколько исландцев просочились на борт и стали осматривать товары. Начальник заметил их и тоже проследовал в трюм.
— У вас не будет затруднений с обменом леса. Что вы хотите за него получить?
— Решим, когда ознакомимся с предложением. Первым делом нам надо найти жилье.
Начальник гавани указал на пару бараков в стороне от порта.
— Это все, что мы можем предложить иностранцам. Большинство заморских купцов останавливаются у родственников или торговых партнеров.
— Нас это не устраивает, — сказал Вэланд. — Мы пробудем здесь все лето, и нам нужно что-нибудь достаточно просторное, чтобы разместиться с удобствами и хранить товар.
Начальник посмотрел на Валлона с выражением неопределенного ожидания. Стало ясно, что требуется некоторое поощрение. Ричард сунул ему в руку пару монет.
— Я посмотрю, что могу для вас сделать.
— А откуда пришли эти корабли? — Вэланд показал на два судна, пришвартованных дальше у причала.
— Можно сказать, ниоткуда. Это норвежские суда, которые должны были уйти еще прошлой осенью. Но они пришли слишком поздно, были заперты здесь западным ветром и не смогли обойти Рейкьянес[60]. Простояли здесь всю зиму. Будьте осторожны с членами экипажей, они дошли до предела.
Начальник покинул «Буревестник» и переговорил с молодым человеком, сидящим в седле лошади. Юноша ускакал. Толпа стала понемногу рассасываться. Перед обедом члены команды занялись приведением судна в порядок. После трапезы Вэланд сошел на берег, но там особо не на что было смотреть, и он вскоре вернулся на корабль и лег спать.
Была еще звездная ночь, когда пес разбудил его, тычась в него мордой. Трое всадников ехали по пристани, ведя за собой еще двоих свободных коней. Их крепкие маленькие лошадки вышагивали необычным подпрыгивающим аллюром. Начальник гавани быстрым шагом шел рядом с передним ездоком, держась за его стремя.
— Просыпайтесь, — сказал Вэланд, — к нам идут гости.
Делегация остановилась напротив «Буревестника» и спешилась.
Начальник гавани указал на всадника, которого он сопровождал.
— Этот человек владеет большим домом и готов сдать его в аренду.
Вэланд вопросительно посмотрел на Валлона.
— Пригласи его на борт.
Прибывшие перебрались на палубу. Их предводитель был почтенным пожилым господином с глазами, похожими на две голубые пуговицы, и ухоженной белой бородкой. Он внимательно посмотрел и лица всех членов команды, потом протянул Валлону руку.
— Он старейшина клана, — перевел Вэланд. — Его зовут Оттар Тордарсон. Он владелец дома, который, возможно, нас устроит. Это примерно в десяти милях от побережья.
Оттар поглядывал в трюм со сдержанной алчностью.
— Что он хочет получить взамен?
— Его интересует лесоматериал, он готов приобрести его.
Валлон посмотрел в честные голубые глаза Оттара.
— Пусть спускается и ознакомится с товаром поближе.
Посетители обошли трюм, обсуждая качество древесины. В конце концов Оттар остановился и кивнул.
— Он говорит, что забирает все, — сказал Вэланд.
Франк засмеялся.
— Это мы решим, когда посмотрим дом.
— Мы можем взглянуть на него сегодня. Для этого он привел с собой свободных лошадей, — сообщил сокольник.
— Мы поедем с тобой, — решил Валлон. — Радульф, ты останешься дежурить на корабле.
Солнце уже поднималось, когда они отправились в путь. Поля по мере продвижения вглубь острова становились все беднее, они ехали по ухабистой дороге, протоптанной в покрытой лавой равнине. Вэланду еще никогда в жизни не доводилось видеть настолько неприветливый пейзаж. Оттар с гордостью обращал их внимание на его инфернальные детали: изрыгающие огонь подземные топки, горы, которые плавятся и текут подобно рекам, настолько горячие источники воды, что в них можно сварить яйцо.
— А соколы здесь обитают? — спросил Вэланд. — Белые соколы?
— Да, здесь водятся соколы, — ответил ему Оттар.
Он протянул руку в сторону цепи вершин на востоке, застывших в прозрачном воздухе.
— Два-три дня пути.
Вэланд подъехал поближе к Валлону.
— Он говорит, здесь есть соколы.
Валлон улыбнулся.
— Хорошо, — сказал он, похлопав сокольника по руке. — Хорошо.
Они двигались дальше и вскоре въехали в местность настолько выжженную, что вокруг не попадалось ни стебелька травы, ни пятна лишайника. От земли поднимался пар с запахом серы, и у Вэланда сперло дыхание. Слева от них возвышалась дымящаяся черная гора, похожая на остатки титанического костра. Перед ними раскинулась голая до горизонта местность с широкой речной долиной внизу, частично залитой лавой. Неподалеку от реки расположилось крестьянское хозяйство, окруженное холмами шлака. Дорога зигзагом подводила ближе к ферме и далее петлями уходила на восток.
— Что здесь произошло? — поинтересовался Валлон.
— Это хозяйство Оттара, — сказал Вэланд. — Его предки поселились здесь во время первой волны колонизации. Его род ведет тут хозяйство уже два века. Эта равнина была одна из самых плодородных в Исландии, но однажды прошлой весной Оттар проснулся среди ночи и увидел, что из той горы извергается пламя. К утру расплавленная порода потекла в долину. Три месяца реки лавы ползли по полям, и к зиме Оттару пришлось покинуть свой дом. Теперь он строит новый с другой стороны своего поместья.
Поначалу он собирался взять брусья из старого дома, но потом решил предоставить ему умереть в свой срок, а до тех пор служить памятником своим прародителям. Поэтому ему нужен наш лес.
Валлон посмотрел на Оттара, потом на дом.
— Скажи ему, что у него будет право выбрать первым.
Они спустились к дому, лошади опасливо ступали по лаве. Дом был похож на гигантский перевернутый корабль, полностью облицованный дерном. Пожилая женщина появилась из ветхого амбара и, прихрамывая и постанывая, пошла через луг, на котором одиноко паслась корова. Она покрыла руку Оттара градом поцелуев, а он, в свою очередь, соскочил с лошади и, целуя щеки женщины и обнимая ее за плечи, говорил что-то ласковое, утешая ее.
— Эту женщину зовут Гизла, — сообщил Вэланд Валлону. — Она нянчила детей Оттара. Вся ее родня покоится на кладбище, погребенном лавой, и она не захотела их покидать. Она будет готовить нам и прибираться. Оттар говорит, она очень болтлива и одинока.
Валлон спешился и принялся осматривать дом. Его покрытые дерном свесы были такими низкими, что создавалось впечатление, будто строение выросло из земли. На крыше цвели дикие цветы. Оттар распахнул перед ними дверь, и они вошли в его внутренний сумрак. Птичка, наподобие той, что садилась на корабль, перепархивала с одной балки под крышей на другую, потом вылетела через дверь. У Вэланда возникло ощущение, что он уже был здесь раньше. Дом был очень похож на тот, о котором рассказывал его дед. Он состоял из главной комнаты, где в углублении располагался большой очаг, вокруг которого собирались мужчины принимать пищу и вести беседы, а вдоль стен были устроены койки для прислуги. В дальнем конце помещения находилось отгороженное место, где владельцы поместья уединялись для сна, а сверху были антресоли для их дочерей. Вэланд провел рукой по резным фигурам, украшающим деревянные подпорки.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Соколиная охота"
Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"
Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.