» » » » Роберт Линдон - Соколиная охота


Авторские права

Роберт Линдон - Соколиная охота

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Линдон - Соколиная охота" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Клуб Семейного Досуга, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Линдон - Соколиная охота
Рейтинг:
Название:
Соколиная охота
Издательство:
Клуб Семейного Досуга
Год:
2012
ISBN:
978-966-14-3852-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Соколиная охота"

Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.



ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?






Хельги попятился. Валлон метнул взгляд на его товарищей.

— Я вызываю вас всех. Чего вы ждете?

Его злость только увеличилась, когда Кэйтлин бросилась к нему. Схватив ее за руку, он сжал ее так, что принцесса вскрикнула. Он подтащил ее ближе.

— Немного запоздало, не правда ли? — рявкнул франк. — Ты могла это прекратить еще до того, как все началось.

Она билась в его захвате.

— Ты делаешь мне больно.

Но ярость боя уже оставляла его. Он отпустил ее.

— Пожалуйста, — всхлипнула она. — Уйди.

— И позволить твоему братцу преследовать меня по всей Исландии?

— Он не станет. Я обещаю.

Кэйтлин протянула руку и прижала ее к груди Валлона.

— Прошу тебя.

На мгновение их взгляды встретились. В глазах Кэйтлин читалась мольба и кое-что еще, задевшее Валлона за чувствительные струны души. Он осторожно убрал ее руку, развернулся на каблуках, прошел мимо направленных на него исландских мечей и запрыгнул в седло. Немного отъехав, он остановился и обернулся в последнем приступе ярости.

— Как было сказано в самом начале, я сбился с пути. Буду благодарен, если вы укажете мне направление.

Путь назад был долгим, и Валлон намеренно удлинял его, отклоняясь от курса. Каждый раз, заезжая на высокое место, он оглядывался в поисках признаков погони. Конечно, это еще не конец. Он унизил Хельгу на глазах у Кэйтлин, и уязвленная гордость не будет давать ему покоя, пока обида не найдет выхода. Валлон проклинал случайность, которая привела его именно к этому затерянному в пустыне озеру. Он ехал и размышлял о том, что выбранное им направление прогулки все же не было всецело случайным. Гаррик говорил ему, где живет Кэйтлин, и это знание могло подспудно направлять его стопы в эту сторону. Но он по-прежнему не мог понять почему. Франк не испытывал никакой симпатии по отношению к Кэйтлин. Более того, если бы она могла знать, до какой степени его сердце глухо к женскому полу, ее тщеславие оскорбилось бы сильнее, чем ее целомудрие.

Когда он появился в поместье, только начало светать. Дом стоял пустой и темный. Валлон подождал во дворе, вглядываясь в неясные очертания теней. Он не предполагал, что Хельги осмелится напасть на него в частном владении Оттара. При всей своей горячности и понятии о чести семьи он, скорее всего, устроит засаду где-нибудь вдали от оживленных дорог. Валлон приложил ладони ко рту.

— Гаррик!

Дома никого не оказалось. Валлон положил меч на седло и успокоил своего горячего коня. Какое-то движение привлекло его внимание. Кто-то шел к нему через луг. Он успокоился и спешился, это была старуха.

— Где Гаррик?

Похоже, англичанин, обеспокоенный долгим отсутствием франка, отправился на его поиски. Но не о нем хотела говорить женщина. Валлон разобрал только слово «Оркни». Он взял ее высохшую руку.

— Говори медленнее.

Мало-помалу ему удалось разобраться, в чем состояла новость. Несколько выживших пассажиров корабля, потерпевшего крушение у Вестманнских островов, прибыли в Рейкьявик. Среди них был мужчина, пострадавший от рук Валлона, который предпринял путешествие в Исландию с целью совершить возмездие. Этот человек нашел приют на ферме неподалеку от побережья.

Валлон хлопнул себя по лбу и застонал.

— Снорри!

Франк круто осадил коня, спрыгнул на землю и прошагал к дому. Он пнул дверь ногой и стукнул в нее своим мечом.

— Открывай! Я знаю, что ты здесь.

Он отступил назад, держа меч наготове.

— Кто там?

— Валлон. Франк из поместья Отгара.

Засов отодвинулся, и дверь, скрипнув петлями, открылась внутрь. На пороге, сутулясь, стоял хозяин фермы в ночной рубахе и с топором в руке. Из-за спины крестьянина, словно испуганные мыши, выглядывали его дети.

— Где он?

Хозяин глазами указал на коровник, стоявший на дальнем краю двора. Валлон прошагал туда с поднятым мечом. Распахнув дверь ногой, он вошел, держа оружие перед собой. Сгорбившийся на скамье человек, шатаясь и тяжело дыша, поднялся на ноги и потянулся к мечу, прислоненному к стене. Валлон отпихнул его ногой и приставил лезвие клинка к горлу человека.

— Вот как судьба обернулась. Помнишь ночь, когда мы впервые встретились?

Дрого обхватил бока руками, едва не падая. С его плеч свалилось одеяло. Валлон пинком отбросил его меч в угол.

— Я полагал, ты воюешь с шотландцами.

Нормандец осторожно выпрямился.

— Они не желают войны. Похоже, они готовы принять наши условия. Король Вильгельм отпустил меня, чтобы я поймал тебя.

Лоб Дрого блестел от пота. Лицо его стало тощим и осунувшимся. На нем была чужая одежда, а волосы отросли, свисая грязными нечесаными локонами. Валлон убрал меч.

— Я не совершал преступлений. Нет! — крикнул он, пресекая попытку Дрого заговорить. — Не надо напоминать мне о нормандцах, погибших от моей руки. Загони волка в угол, и он тебя непременно укусит. Все дурное, что произошло, имеет причиной только твою ненависть к Вальтеру. И в этом все дело. Вражда, начавшаяся в яслях.

— Так ты, значит, невиновен?

Хохот Дрого перерос в мучительный стон.

— Я-то знаю меру твоей порочности. Ты — наемник, убивавший христиан на службе у неверных, предатель, нарушивший договор, заключенный твоим сюзереном, рогоносец и женоубийца.

Валлон едва сдержался, чтобы не убить его немедленно. Он закрыл глаза и глубоко вдохнул.

— Дрого, ты явился сюда не с тем, чтобы отомстить мне за деяния, которые я совершил или нет по отношению к людям, коих ты никогда не знал, жившим в странах, где ты никогда даже не бывал.

— Все, что я узнал о тебе, только подтверждает праведность моей вражды.

Франк взглянул на него. Он действительно сильно сдал.

— Сейчас ты не в силах враждовать даже с кошкой.

Послышались шаги, кто-то направлялся к коровнику. Вскоре на пороге появился хозяин фермы, а за ним еще двое мужчин, неуверенно сжимающих оружие в руках.

— Отправляйтесь спать, — приказал им Валлон.

Крестьянин заговорил, обращаясь к Дрого. Нормандец беспомощно махнул рукой, и исландцы удалились, ворча и качая головами. Валлон подхватил скамейку и, поставив перед собой, уселся на нее.

— Я слышал о кораблекрушении. Что с твоими людьми?

На щеках Дрого заходили желваки. Он отвел взгляд в сторону.

— Один утонул. Еще двое страдают с поломанными конечностями. Они уже не способны к дальнейшему путешествию.

Валлон сложил руки на эфесе меча и оглядел Дрого с некоторым удивлением.

— Тебе не очень-то везет, правда?

— Когда я поправлюсь, мы посмотрим, на чьей стороне удача.

— Мне бы следовало прямо сейчас снести тебе голову и положить конец твоему надоедливому преследованию. В Исландии не предусмотрено наказание за убийство. Люди,1 желающие свести счеты, здесь полагаются только на родственников и сторонников. У тебя нет тут ни тех, ни других. Со мной же по-прежнему моя команда.

Говоря это, Валлон понимал, что очень скоро Хельги узнает о Дрого и его вражде. Несомненно, они быстро найдут общий язык на этой почве.

— Сколько человек осталось в твоей шайке? — проворчал Дрого.

— Все, кроме английского парня, убитого в Нортумбрии.

Валлон нахмурился.

— Ты пришел с Оркнейских островов. Ты встретил там Снорри, нашего шкипера?

— Я думал, он с вами, — ответил Дрого.

Франк щелкнул языком.

— Бедняга Снорри.

Он помолчал, а когда снова заговорил, его тон был почти дружелюбным:

— Ричард и Геро отправились в деловую поездку. Вэланд с Радульфом ушли в Гренландию за кречетами. Они там уже два месяца, и я начинаю волноваться.

— Я удивлен, что мой брат-недотепа до сих пор жив.

— Не такой уж он недотепа. Он окреп и приобрел уверенность в своих силах, с тех пор как вырвался из-под твоей тирании. Я назначил его казначеем в нашей экспедиции, и он проявил себя толковым счетоводом.

Валлон подался вперед и продолжил:

— Каждый член моей команды находится под моей защитой, и любую попытку причинить им вред я буду рассматривать как покушение на себя лично.

Дрого отстранился.

— Ты согласен на поединок, как только срастутся мои ребра?

Франк поднялся. Он умирал с голоду, а перед ним еще лежал неблизкий путь в поместье.

— Ты не окрепнешь настолько, чтобы держать меч, к тому времени, когда мы уйдем отсюда. Мы отправимся сразу же по возвращении «Буревестника».

— То есть ты все еще намерен освободить из неволи сэра Вальтера.

— Почему бы и нет? Самое трудное уже позади.

— И что тебе за это предложила леди Маргарет?

— Все доходы от торговли.

— Не верю. Должно быть что-то помимо этого.

Валлон шагнул к двери.

— Какими бы ни были причины, побуждающие меня завершить это предприятие, они более благородны, чем те, что заставляют тебя воспрепятствовать мне.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Соколиная охота"

Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Линдон

Роберт Линдон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"

Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.