Роберт Линдон - Соколиная охота

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Соколиная охота"
Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.
ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?
Он будет уже в состоянии, когда мы прибудем в Норвегию.
Это вызов и это договор. Мы получим возможность добраться до Норвегии, а взамен я буду драться с Дрого.
— Дрого не сдержит слова! — вскинулся Ричард. — На какие бы условия он ни согласился, он все равно их нарушит.
— Если только не умрет. Верь в меня.
— Я верю в Радульфа и Вэланда, — вмешался Геро. — Я не сомневаюсь, что они вернутся.
Валлон, казалось, не услышал этих слов. Его губы шевелились, как будто он произносил слова мысленно.
— Я сделаю вызов завтра. При свидетелях, чтобы ни один не смог отказаться. — Он неприятно засмеялся. — Попранная гордость? Никому не доводилось быть попранным больше, чем мне. Я проучу их.
Франк рубанул мечом дверной косяк и повторил:
— Я проучу их!
— Проснись, — прошептал Геро, — уже светает.
Ричард перевернулся на другой бок.
— Ну, что еще…
— Нельзя терять надежды.
Геро сквозь сумрак посмотрел туда, где спал Валлон.
— Я знаю, что его гложет. Его приговорили к медленной смерти, и он был погребен заживо долгие месяцы. Хотя ему и удалось сбежать, ужас по-прежнему его преследует. Для Валлона ожидание — адская мука. Но если он утратил надежду, это еще не значит, что и мы должны.
— Слишком поздно, Валлон сегодня бросит вызов.
— Тогда идем в последний раз в дозор.
Ричард уткнулся лицом в подушку и помотал головой. Геро постоял, глядя на него, затем вышел. Он затягивал подпругу седла, когда в конюшню проскользнул Ричард.
— Прости, — пробурчал он. — Мои надежды рухнули, когда здесь объявился Дрого.
Они ехали к побережью, натянув на лица капюшоны накидок. Западный ветер дул с такой силой, что смог бы принести «Буревестник» в Исландию в пять дней. Они добрались до своего наблюдательного пункта и, сидя на лошадях, всматривались в волны до тех пор, пока не начали слезиться глаза. Тогда они отъехали к скале, где спрятались от ветра. Геро продолжал время от времени выезжать на мыс и осматривать море.
— Валлону не следовало их отпускать, — сказал Ричард.
Геро спешился рядом с ним.
— Как ты думаешь, Дрого примет его вызов?
— Не вижу причин, чтобы он отказался. И это меня пугает — мысль о путешествии в Норвегию с моим братом.
— Нам необязательно плыть. Мы можем остаться здесь, Валлон поймет. Без кречетов путешествие теряет свой смысл.
— И что же мы будем делать?
— Епископ охотно нас примет. Ты же слышал, как он жаловался на нехватку учителей латыни. Мы сможем преподавать в его школе.
Ричард подышал себе на ладони.
— Провести остаток жизни в Исландии?
— Только до следующего лета. Я не хочу уезжать, пока не узнаю, что случилось с Вэландом и Радульфом.
Молодой нормандец замолчал.
— О чем думаешь? — спросил его Геро.
— О том, чтобы остаться здесь. И никогда больше не съесть яблока и не понюхать розу. Никогда больше не прилечь под тенистым деревом в знойный день. Сухая рыба на завтрак, обед и ужин.
Геро захохотал.
— Наша жизнь здесь будет не столь ужасна.
Он поднялся и протянул Ричарду руку.
— Нам нужно тогда сказать об этом Валлону, прежде чем он сделает вызов.
Ричард поднялся на ноги.
— Ты правда думаешь, что епископ примет нас?
— Я нисколько в этом не сомневаюсь.
Они забрались в седла и в последний раз бросили взгляд на море. Геро уже развернул лошадь, когда Ричард поднял руку, останавливая его.
— Я кое-что вижу.
Геро скосил глаза на ветер.
— Что-то белое, — сказал Ричард.
Сицилиец бросил на него насмешливый взгляд. Белое было повсюду в море. Пенные барашки седлали волны. Между гребней качались на воде птицы глупыши. Скалы белели птичьим пометом.
— Исчезло, — сказал Ричард. — Нет, опять вижу. Появляется и пропадает.
— Где, покажи.
Ричард пригнулся к шее лошади.
— Видишь остров? Смотри за его северным берегом, у самого горизонта.
Геро всматривался, щурясь и прикрывая глаза ладонью.
— Ничего не вижу.
— Там!
Вытерев заслезившиеся глаза краем плаща, Геро опять стал всматриваться. Вдруг он увидел. Что-то светлое, как зуб. Исчезло и появилось вновь. Поднимаясь и ныряя в одном ритме с волнами.
— Ты уверен, что это не волны, разбивающиеся о риф?
— Вчера и в другие дни, что мы тут провели, этого не было.
Геро внимательно вгляделся в пятнышко, и трепет прошел по его телу. Оно двигалось.
— Ты прав, это парус.
— И он приближается с нужной стороны.
Молодые люди уставились друг на друга так, будто им только что было явлено чудо. Геро хлопнул лошадь Ричарда.
— Скачи за Валлоном!
— Подождем, пока корабль не войдет в гавань. Не хочу пропустить их.
— Нет, быстрее, пока он не бросил вызов.
Ричард развернул лошадь и ускакал прочь. Геро, ухватившись за края плаща, наблюдал, как корабль вздымается на высоких волнах. Такой маленький и хрупкий. Он оглянулся. Ему хотелось, чтобы сейчас здесь был Валлон. Не для того, чтобы тот устыдился своего неверия, а лишь по той причине, чтобы франк понял, как надежда может превозмочь стремительные вихри судьбы.
Судно было уже в миле от берега, когда Геро услышал позади себя крик. Это были остальные члены команды.
— Мы встретились на дороге! — крикнул Ричард.
Валлон спрыгнул с лошади, подошел к краю скалистого берега и стоял на ветру, чуть склонившись вперед. Плащ развевался позади него. Когда он обернулся, глаза его блестели. От волнения или от ветра, Геро не мог разобрать.
— Это «Буревестник». Наши друзья вернулись.
Гаррик и Ричард радостно обнялись. Валлон печально взглянул на Геро.
— Ты был прав. Но и я тоже. Я всегда оставляю место чуду.
Внизу на дороге появились трое всадников, спешащих в гавань.
«Буревестник» подошел уже достаточно близко, чтобы можно было рассмотреть фигуры, собирающие парус перед последним маневром.
— Поспешим туда и встретим их, — предложил Валлон.
Они поехали вниз, весело гомоня и смеясь. Не только они одни направлялись в гавань. Похоже, половина округи стекалась в бухту. Лошади, стуча копытами, выехали на причал. Радостные голоса всадников стихли, когда «Буревестник» вошел в гавань. На нем опустили парус. Ричард спешился.
— Вижу Радульфа. Каким же дикарем он выглядит!
Геро замахал рукой.
— И Вэланд, и Сиз! Как они изменились! Ох, и пес! Они все целы и невредимы. Слава Богу!
Вэланд поднял руку, как будто в приветствии. На ней сидела большая белая птица. Геро коснулся плеча Валлона.
— Он поймал кречетов!
На другой руке Вэланда висела улыбающаяся Сиз. Гаррик хохотнул.
— И девчонку приручил, судя по всему.
Геро и Ричард, взявшись за руки, подпрыгивали, как дети. Исландцы смотрели на них с улыбками, в основном с радостными, но в иных сквозила печаль. Многие из них стояли на этом же месте, встречая близких, и некоторые возвращались домой в одиночестве. Всех охватило молчание, пока «Буревестник» скользил к причалу. Радульф, стоя на носу, бросил Гаррику швартов. Он спрыгнул на берег, восстанавливая равновесие, как будто земля качалась под ним, и прищурил воспаленные глаза; вид у него был довольно потрепанный.
— Что же, никто не собирается нас поприветствовать? Вы думаете, что мы привидения?
Валлон шагнул вперед.
— Я не уверен, что вы от мира сего. Я уже числил вас среди мертвых. Что за черт вас держал так долго?
— Ха! Это целая история. Но прежде чем вы ее услышите, я вам скажу только одно: буря прибивала нас назад, в Гренландию. Дважды.
— Что с кораблем? Он цел?
— Требует некоторого внимания. Ничего серьезного. То же касается и экипажа.
— Мы будем вас холить и лелеять.
Пес перемахнул через борт и, качаясь, пошел по причалу. Вэланд ссадил Сиз и сошел за ней следом. Они сильно изменились. Геро даже почувствовал стеснение в их присутствии. Валлон обнял их.
— Так, значит, действительно есть на свете белые кречеты величиной с орла. Сколько вы их поймали?
— Я привез восемь. Можно было и больше.
— Это не все, что мы везем, — сказал Радульф. — У нас еще есть тюленьи и моржовые шкуры и бивни, китовый хрящ и кое-что еще, чего вы никогда и не видели в своей жизни.
Последними с корабля высадились двое монахов, все еще не пришедших в себя от выпавших на их долю испытаний.
— Только благодаря нашим молитвам мы добрались благополучно, — доверительно сообщил Саксо. — Мы не прекращали молиться с тех пор, как только покинули берег Гренландии.
— Мы вам очень благодарны, — сказал ему Валлон. — Вы должны отслужить благодарственный молебен. А потом… — Он повернулся лицом к собравшимся исландцам, — пир в честь возвращения странников. Приглашены все. Гаррик, сообщи всем новость.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Соколиная охота"
Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"
Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.