» » » » Роберт Линдон - Соколиная охота


Авторские права

Роберт Линдон - Соколиная охота

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Линдон - Соколиная охота" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Клуб Семейного Досуга, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Линдон - Соколиная охота
Рейтинг:
Название:
Соколиная охота
Издательство:
Клуб Семейного Досуга
Год:
2012
ISBN:
978-966-14-3852-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Соколиная охота"

Описание и краткое содержание "Соколиная охота" читать бесплатно онлайн.



ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?






Он задержался в дверях.

— Тебе что-нибудь нужно?

Дрого поморщился.

— Я скорее помру, но не приму от тебя милостыни.

— Как хочешь.

XXVII


Геро и Ричард управились с делами в Скалхольте. Здесь они обменяли оставшиеся глиняные горшки на полдюжины мешков серы и несколько тюков вязаной шерстяной одежды. В тот вечер они ужинали у епископа. Поскольку был постный день, к столу было подано тушеное мясо акулы и вареная тюленина, тоже считавшаяся рыбой. Епископ расспросил гостей об их торговых сделках и рассказал, что они могли совершить их с большей прибылью. В стране была такая острая нехватка кухонных горшков, что даже в зажиточных хозяйствах вынуждены были их брать напрокат. Сам епископ объявил анафему нечестивцу, использовавшему купель для приготовления рагу. Епископа звали Ислейфур, сын Гиссура Белого, он был одним из первых крещеных старейшин рода в Исландии. Ислейфур сообщил им по секрету, что языческие суеверия и обряды еще не были полностью искоренены в отдаленных частях страны. В голодные времена родители употребляют младенцев в пищу и совершают кровавые жертвоприношения. «Просвещение — вот та живительная влага, которая укрепит слабые ростки христианской веры», — сказал он, обращаясь к Геро. С этой целью он основал школу, где обучает детей латыни Сам он получил образование в Германии, и его очень интересовали медицинские навыки Геро, а также его владение языками и знание античной литературы.

Их беседа продлилась далеко за полночь, а наутро епископ отрядил двух человек, чтобы они сопровождала караван с товарами в Рейкьявик. Их путь лежал через пустошь, изобилующую оттенками красного и желтого цветов. Они еще недалеко ушли, когда увидели приближающихся к ним двух всадников.

— Это Валлон и Гаррик, — сказал Ричард.

— Наверное, вернулся корабль, и это очень вовремя.

Ричард обладал более острым зрением, чем Геро.

— Нет, они везут плохие вести. Я вижу это отсюда.

Подъехал Валлон. Он даже не поприветствовал их.

— «Буревестник»? — спросил Геро.

Валлон покачал головой.

— Дрого здесь.

Геро чуть не свалился с лошади. Лицо Ричарда мгновенно осунулось.

У Валлона был озабоченный вид.

— Он был на судне, потерпевшем крушение на юге. Сейчас он не представляет опасности. У него переломаны ребра, а его спасшиеся подручные остались на Вестманнских островах.

Валлон мотнул головой в сторону вооруженных телохранителей.

— Кто эти люди?

— Слуги епископа. Он счел, что нам потребуется охрана в дороге.

— Зачем? Вам кто-нибудь угрожал?

Геро и Ричард обменялись взглядами.

— Нет, сэр, к нам относились очень гостеприимно. Что-то случилось?

— Я скрестил меч с сыном старейшины знатного рода.

Франк оглянулся на дорогу позади себя.

— Я беспокоился о вашей безопасности.

Почти каждое утро первым делом Ричард и Геро ездили на мыс, примыкающий к гавани, высматривать в океане парус, идущий с запада. Дни проходили за днями, но горизонт оставался пуст. Ночи становились длиннее, а воздух свежее, перед рассветом случались заморозки. В гавани стояли три корабля, готовые к отходу в Норвегию. На одном из них Кэйтлин поедет на свою свадьбу. Дрого покинул приютившее его крестьянское семейство, и больше никто ничего про него не знал. Его внезапное появление совершенно обескуражило Ричарда. Геро пытался вернуть ему уверенность.

— Дрого не причинит нам вреда после отъезда Хельги из Исландии. А до этого уже осталось недолго ждать. Корабли ждут только попутного ветра.

— Валлон глупец, если полагает, что Дрого не представляет опасности. Я не понимаю, почему он не убил его, когда у него была такая возможность.

— Ричард, речь идет о твоем брате.

— А ты думаешь, Дрого пощадил бы меня, попадись я ему в руки? Или тебя? Любого из нас?

— Твой брат был беспомощен.

— Жена Валлона тоже…

На следующее утро, взобравшись на свой наблюдательный пункт, они увидели четвертый корабль, пришвартованный в гавани. Караван был в сборе и готов к отплытию. День начался с наплыва плотного тумана и шквального ветра, налетевшего с северо-востока. Три дня бушевала буря. Когда она утихла, ветер сменился на западный, заперев караван в бухте. Еще через два дня уже после наступления темноты в поместье приехал мальчик, сообщивший, что в гавань притащилось судно из Гренландии. Все быстро натянули одежки и бросились на побережье.

Они встретили шкипера, руководящего разгрузкой своего сильно потрепанного в путешествии корабля. Валлон засыпал его вопросами, на которые получил скупые ответы. Они вышли из восточного поселения более двух недель назад. Шторм отогнал их далеко на юго-запад. Нет, «Буревестник» еще не вернулся в поселение к моменту их отплытия. Да, корабль мог оттуда выйти с тех пор. Если это так, то шторм отнес его на мною лиг[66] в сторону с курса.

— На борту есть лоцман.

Шкипер взглянул на Валлона слипающимися от усталости глазами.

— Ваш лоцман умер. Он заболел во время пребывания в поселении. Один его глаз сильно распух. Он слег и в течение недели отдал Богу душу. Без лоцмана ваши люди с трудом найдут дорогу даже в хорошую погоду. Если их в море застигнет шторм, они вряд ли доберутся до Исландии. Вам лучше искать их в Ирландии.

Он двинулся к одному из грузчиков.

— Эй, поаккуратней с этим! — крикнул он и прибавил, обернувшись к Валлону: — Я сожалею, что так случилось с вашим судном, но у меня много дел.

Возвращались в поместье к завтраку в гнетущем молчании. Валлон даже не притронулся к пище.

— Какое сегодня число?

Ричард отвечал за календарь.

— По моим расчетам, двадцать второе августа.

— Когда «Буревестник» ушел в Гренландию?

— В последнюю неделю мая.

— Почти три месяца назад.

Валлон шумно втянул воздух и уставился в стену.

— Больше ждать мы не можем. Навигационный сезон скоро завершится. Не будем забывать о кораблях, застрявших в гавани с прошлой осени.

— Мы не можем покинуть Исландию без Вэланда и Радульфа, — возразил Геро.

— Я давал им распоряжение вернуться не позже первой недели августа.

— Их мог задержать шторм.

— Ждем не больше недели. Если они не вернутся к концу месяца, мы будем считать их погибшими или пропавшими без вести.

— И что же мы будем делать? — спросил Ричард.

— Сколько у нас осталось денег?

— Около пятидесяти фунтов.

— Этого более чем достаточно, чтобы заплатить за плавание. Однако надо поспешить с его обустройством.

— Что ж, получается, наше путешествие окончено, — подытожил Геро.

— Послушай. Мне доводилось отправляться в бой за королей, которые были уже либо мертвы, либо низложены к тому времени, когда их приказы доходили до меня. Мне приходилось участвовать в сражениях, где ни одна из воюющих сторон не знала, что еще утром их правители подписали мирный договор. Если не в нашей власти уследить за делами смертных, то распоряжаться погодой и ветрами нам тем более не дано.

Валлон ошибался, надеясь найти судно, которое доставит их в Норвегию. Они с Гарриком потратили несколько дней, наводя справки по всему побережью. Когда они вернулись, франк сидел со столь угрюмым видом, что никто не решался заговорить. Он надул щеки и медленно выпустил воздух.

— Мы застряли. Никто не хочет нас брать. На юг идут только те четыре судна, что стоят в гавани. И они бы уже несколько дней назад отплыли, если бы переменился неблагоприятный ветер.

Геро потер кадык.

— Мешающий им ветер может привести наших друзей.

— Западные ветры дуют уже неделю. Тот шкипер был прав. Шторм либо потопил их, либо отнес так далеко на юг, что теперь им не найти обратного пути в Исландию.

Сицилиец повесил голову. Валлон побарабанил пальцами по столу.

— Я пробовал купить нам места на кораблях, идущих в Норвегию.

Геро встрепенулся.

— Вместе с Хельги?

— Не с ним, я переговорил с капитанами других судов. Но все они отказали под одним и тем же предлогом. Все места заняты. Здесь видна рука Хельги. Он намеревается задержать нас до своего возвращения. Он полагает, что месть доставит ему тем больше удовольствия, чем дольше будет ее ожидание.

Валлон встал и, прислонившись к дверному косяку, выглянул наружу, в унылый дождливый день. Он вытащил меч и лениво им взмахнул.

— Но у нас все же есть надежда. Дрого вызвал меня на поединок. — Он обернулся и добавил: — Я забыл вам сказать: Дрого нашел пристанище у Хельги. — Он вновь уставился в дождь. — Хельги тоже желает моей смерти. Я скрещу с ними мечи, с обоими одновременно, если будет нужно.

— Вы говорили, что здоровье Дрого не позволяет ему драться.

Он будет уже в состоянии, когда мы прибудем в Норвегию.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Соколиная охота"

Книги похожие на "Соколиная охота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Линдон

Роберт Линдон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Линдон - Соколиная охота"

Отзывы читателей о книге "Соколиная охота", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.