» » » » Роуз Бергли - Магия красоты


Авторские права

Роуз Бергли - Магия красоты

Здесь можно скачать бесплатно "Роуз Бергли - Магия красоты" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роуз Бергли - Магия красоты
Рейтинг:
Название:
Магия красоты
Автор:
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2005
ISBN:
5-9524-1858-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Магия красоты"

Описание и краткое содержание "Магия красоты" читать бесплатно онлайн.



Джульетта Марни прилетает на остров Манитола к своему кузену Колину, с которым она негласно помолвлена. При встрече обнаруживается, что трехлетняя разлука изменила Колина и теперь он очарован блестящей, но недоступной Клариссой, охотницей за тугими кошельками. За первой красавицей Манитолы ухаживает и мистер Грейнджер — самый богатый человек на острове. Вместо того чтобы бороться за своего жениха, Джульетта влюбляется в Майка Грейнджера…






Она решила задать ему несколько наводящих вопросов, и взгляд ее стал напряженным, а глаза приобрели почти фиолетовый оттенок.

— Чем вы тут занимаетесь? — спросила она. — Я имею в виду, когда не трудитесь на ферме. Много ли в округе людей, которые устраивают вечеринки и все такое прочее? Пока мы ехали, мне показалось, что домов мало, но они, наверное, далеко друг от друга?

— Ну да. — Колин взял сигарету из кедровой коробки на столе — она заметила, что он курит гораздо больше, чем раньше, — и похлопал ею по загорелому большому пальцу. — Довольно много людей ожидают встречи с тобой, и, хотя расстояния здесь приличные — я имею в виду между фермами, — никто не прочь проехать несколько миль, если в конце ждет хорошее развлечение. Кроме неофициальных сборищ всегда есть еще и клуб, до него около пяти миль… а когда губернатор здесь, нас приглашают в его резиденцию в Муанге. Последние полгода нам приходилось обходиться без него, он уезжал домой в отпуск по болезни, но сейчас он вернулся и привез с собой овдовевшую сестру. Она прекрасная хозяйка, и жизнь на Манитоле после ее приезда стала заметно лучше.

Джульетта была уверена, что огонь в глазах Колина не был игрой ее воображения, а его голос вдруг наполнился таким энтузиазмом, что Боб Марни смутился.

— Есть просто везучие люди, но губернатор — чертовски везучий человек, у него сестра — красотка. Когда она появляется в сногсшибательном наряде из Парижа или откуда-нибудь в том же роде, все остальные женщины выглядят старомодными, плохо одетыми простушками. Но даже если бы она надела мешок, все равно она была бы потрясающа!

— О, вот как? — пробормотала Джульетта, стараясь выглядеть заинтересованно. — Но, наверное, она не слишком популярна среди остальных женщин, раз настолько затмевает их, — добавила она.

Колин сделал пренебрежительный жест.

— Остальные женщины? — откликнулся он. — Старые злобные кошки! Конечно, они ненавидят ее… особенно эта Грант-Кэрью! Я знаю, ей не нравится чувствовать себя простой мещанкой, да она и не была бы ею, если бы Кларисса не была сестрой сэра Питера. Но так как она все-таки сестра сэра Питера, Грант-Кэрью приходится преклонять колено, и так ей и надо, — почти злобно закончил он.

Джульетта смотрела на него, широко открыв глаза.

— А как же жена сэра Питера? — спросила она. — Разве не она здесь «первая леди»? И потом, вовсе не обязательно преклонять колено перед сестрой губернатора.

Колин торжествующе посмотрел на нее.

— Да, но сэр Питер вдовец, — объяснил он, — и поэтому он очень рад иметь сестру, которая может избавить его от обязанности принимать гостей. Ему чертовски повезло, что она пока не собирается снова выходить замуж.

— Так у нее еще есть шансы выйти замуж?

— Еще какие. — Колин раздавил в пепельнице свою сигарету, хотя успел только пару раз затянуться. — Я же уже сказал тебе, что она… ну, думаю, когда ты увидишь ее, то согласишься, что немногие женщины могут с ней сравниться. Возможно, она не так молода, как выглядит, но ей не может быть намного больше тридцати. Как я понимаю, она вышла замуж совсем молодой, муж оказался порядочным мерзавцем — короче, полная катастрофа. Поэтому если она снова захочет найти себе мужа, то будет гораздо осторожнее в выборе… — Хотя они только закончили пить чай, он подошел к шкафчику в углу и налил себе выпить. К ужасу Джульетты, его рука дрожала, когда он поднес стакан к губам и одним глотком осушил его.

Она старательно избегала взгляда дяди.

— А эта… эта миссис… миссис?..

— Грэхем, — подсказал он. — Кларисса Грэхем.

— Эта миссис Грэхем собирается снова выходить замуж?

Колин повернулся к ней, и ей показалось, что его лицо внезапно осунулось.

— Я не думаю, что на Манитоле есть хоть один неженатый мужчина, который не отдал бы все на свете за шанс стать ее вторым мужем, — суховато ответил он.

— Понятно, — заметила Джульетта, еще старательнее избегая взгляда дяди. Чувствуя странное удовольствие от сознания, что она сама роет себе яму, она продолжила допрос: — И ты среди них, Колин? — спросила она таким тоном, будто ответ был для нее не так уж важен… можно даже сказать, совсем не важен.

Он со стуком поставил бутылку обратно в бар, а потом опять подошел к окну, из которого открывался вид на зеленый газон, буйно раскинувшиеся розы и деревья, возвышавшиеся на заднем плане.

— Она… она очень добра ко мне, — по-прежнему сухо пробормотал он.

— А почему бы и нет? — Голос Джульетты звучал так, будто она абсолютно не понимала, как можно не быть «добрым» к ее кузену Колину, — и это касалось, как женщин, так и мужчин. — Ты высокий, сильный и красивый, разве не так? — сказала она с легкой иронией. — Тебе еще нет тридцати, — добавила она с тончайшим оттенком злого сарказма, — и, хотя, насколько я понимаю, пик красоты и зрелости у мужчины и женщины разделен десятью годами не в пользу сильного пола, тебе не стоит из-за этого расстраиваться. Если миссис Грэхем действительно ищет мужа…

— Ничего подобного! — огрызнулся он, но выражение его лица свидетельствовало о том, что он сам не верит тому, что говорит.

Джульетта бросила взгляд на своего дядю. Он сидел в кресле, очевидно его любимом, и набивал табаком трубку; почувствовав ее взгляд, он поднял глаза и покачал головой.

Джульетта, считавшая, что раз уж начала расспросы, то надо идти до конца, как бы неприятно это ни оказалось, упорствовала.

— Ты хочешь сказать, что она уже нашла его? — почти весело сказала она.

Роберт Марни заговорил решительно, обрывая разговор.

— Если ты не собираешься опаздывать на обед, Колин, тебе лучше ехать, — сказал он голосом, не терпящим возражений. — Не забудь, что нам нужны эти запчасти, и постарайся заключить сделку на как можно более выгодных условиях. Скажи Дэнверсу, что я встречусь с ним, когда буду более склонен выходить из дому… Можешь обвинить в недостатке общительности мой ревматизм. Но теперь, когда Джульетта здесь, не вижу причин, почему бы нам самим не принимать гостей. Пригласи его зайти как-нибудь на ленч.

Колин совершил явное усилие, пришел в себя и глуповато улыбнулся, сначала отцу, а потом Джульетте.

— Хорошо, папа, — сказал он, — я передам ему.

— И не забудь, что сегодня вечером ты ведешь Джульетту в клуб.

— Разумеется, не забуду.

Когда Колин оставил их одних, Джульетта тоже сделала усилие, стряхнула чувство острого унижения и снова взглянула на своего дядю.

— Прости, дядя Боб, — извинилась она. — Я не должна была быть такой любопытной.

Боб Марни, хмурясь, будто произошло то, что он предотвратил бы, если бы это было в его силах, сунул трубку обратно на подставку на каминной полке и выбрал другую. А потом решил, что вообще не хочет курить.

— У тебя было право быть любопытной, — заметил он. — И я не прочь сказать тебе, что лучше бы сэр Питер привез с собой брата — кого угодно, только не эту свою сестрицу.

— Она действительно настолько красива, как считает Колин?

— Вряд ли она могла бы быть более красивой. Насколько я знаю, мужчины толпами падают к ее ногам.

— И даже ты, дядя Боб? — сказала она с жалкой попыткой поддразнить его.

Он поднялся, подошел к ней и дотронулся до ее щеки.

— Ты знаешь, на что я всю жизнь надеялся.

Она ласково улыбнулась ему и постаралась убедить, что в данный момент ей не нужно плечо, на котором можно поплакать, что она хотела продолжить разбирать чемоданы и была уверена, что прекрасно проведет время на Манитоле.

Дядя Боб с восхищением смотрел на нее. Его рука опустилась к ней на плечо, и он одобрительно сжал его.

— Вот это — моя девочка! — воскликнул он. — Может, все еще и получится… Кто знает?

— Кто знает? — откликнулась она и прошла сквозь арку в коридор, ведущий в ее комнату.

Джульетта провела целый час, раскладывая содержимое чемоданов в комод и в гардероб. Потом обновила маникюр после долгой дороги, подобрала платье на вечер и решила пойти обследовать сад, поскольку тени явно удлинялись и снаружи почти наверняка было уже прохладнее, чем внутри.

Она прошла через пустую гостиную и вышла на веранду, где тоже никого не было. На мгновение она остановилась, готовая передумать и устроиться в одном из удобных кресел, — дядя сказал ей, что они обедают в восемь, а в половине восьмого собираются на веранде на коктейль, — но зеленое очарование сада, как магнитом притягивало ее.

Она взволнованно шла по тропинкам, осознавая, какой огромный труд должен был быть затрачен, чтобы заставить этот уголок Манитолы забыть о том, что он находится почти, что в Африке, а не в Англии. Многие цветы, обычно растущие в английских садах, не выжили бы при столь высокой температуре, что солнечный жар бывал сравним с иссушающим жаром доменной печи. Роберту Марни, хорошо разбиравшемуся в садоводстве, пришлось сосредоточиться на тех растениях, которые выдерживали жару. Но, несмотря на это, в тени гигантских деревьев росло много давно и хорошо знакомых цветов, так же как и экзотических, распространявших опьяняющие ароматы на закате.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Магия красоты"

Книги похожие на "Магия красоты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роуз Бергли

Роуз Бергли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роуз Бергли - Магия красоты"

Отзывы читателей о книге "Магия красоты", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.