» » » » Генриетта Рейд - Приглашение для невесты


Авторские права

Генриетта Рейд - Приглашение для невесты

Здесь можно скачать бесплатно "Генриетта Рейд - Приглашение для невесты" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Генриетта Рейд - Приглашение для невесты
Рейтинг:
Название:
Приглашение для невесты
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2005
ISBN:
5-9524-1499-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Приглашение для невесты"

Описание и краткое содержание "Приглашение для невесты" читать бесплатно онлайн.



Очаровательная Джулия Шеридан получает приглашение от дальней родственницы, Уны Муртаг, занять место экономки в поместье Лискуль. Однако выясняется, что Уна устроила девушку на эту должность с намерением выдать ее замуж за владельца поместья — собственного сына, которого богатая и взбалмошная красавица из соседнего имения уже считает своим трофеем…






— Я уеду завтра, если будет поезд, — сказала она с тяжелым сердцем.

Уна открыла было рот, чтобы возразить, но в последнюю минуту лишь равнодушно пожала плечами, словно признавая свое поражение.

— Ну, если ты так решила… — Она поднялась с дивана и полуобернувшись посмотрела на Джулию, которая, поникнув, осталась сидеть на диване. — Но прошу тебя, Джулия, подумай, прежде чем уезжать. Здесь тебе будет хорошо. Работа необременительная, никаких хлопот. На самом деле со мной нетрудно ладить, и обязанностей немного — будешь вести счета по конюшне и планировать домашние расходы. У тебя была бы масса свободного времени, ты могла бы гулять по окрестностям, мечтать… — Не договорив, она обреченно махнула рукой и вышла за дверь.

Маленькая заключительная речь — если бы только Уна знала! — сильно пошатнула решимость Джулии. Неяркое осеннее солнце золотило старинную усадьбу, парк, искрилось в ряби реки. О, как часто Джулия представляла себя на природе, как мечтала об этом, сидя за канцелярским столом в пыльной унылой приемной Гримшоу. Она витала в мечтах, воображая, как бредет по берегу реки, а вдали неожиданно появляется неясная фигура всадника, и сердце ее замирает от предчувствия счастья, и он все ближе, ближе, и на лице его улыбка…

Конечно, все это наивные, нелепые мечты, одернула себя Джулия. В Лискуле, правда, очень славно, но для Хью Муртага она всего лишь нежеланная гостья, лишняя обуза в доме. Да и сам он мало похож на рыцаря на белом коне. Особенно если заглянуть ему в глаза, которые напоминают колючие кусочки льда. Вспомнив холодный, бесстрастный взгляд Хью, Джулия зябко передернула плечами.

Глава 2

На следующее утро Джулия проснулась от звука раздвигаемых штор. Моргая спросонья от яркого света, залившего спальню, она села в кровати. Хрупкая, невысокая служанка, стоящая у окна, повернулась и с любопытством взглянула на Джулию, прежде чем подать ей поднос с завтраком.

Джулия с интересом посмотрела на дымящийся кофе, поджаристые гренки и золотистый мед. Ей почему-то вспомнился вчерашний разговор с Уной, и настроение у нее испортилось. Сегодня ей придется отсюда уехать, словно никогда и не было заливных лугов, синего неба Лискуля и равнодушных глаз хозяина поместья.

Вздохнув, Джулия намазала медом ломтик хлеба и откусила его. Чем быстрее она уедет в Англию, тем лучше для нее. Надо бы узнать расписание поездов, приготовиться к отъезду. Неловко будет спрашивать об этом у Уны, если она вообще в доме в такое утро. Хозяйственные хлопоты поглощают ее целиком, наверняка она уже сейчас где-нибудь возле конюшен!

Джулия была так поглощена своими мыслями, что не сразу заметила, что служанка, кареглазая, с круглыми щеками, все еще находится в ее комнате. Надо узнать у нее, во сколько проходит поезд.

— Как вас зовут, милая? — обратилась она к служанке.

— Китти! — ответила девушка, и в глазах ее мелькнула смешинка.

— Я хотела бы получить расписание поездов, Китти.

— Но вы ведь не собираетесь уезжать, мисс Джулия? Мадам пережила страшный шок, с ней произошел несчастный случай. Весь дом с утра вверх дном. Стация, кухарка, сказала, что на мадам живого места нет.

— Боже мой, она что, расшиблась? — в тревоге прижала руки к щекам Джулия.

— Кажется, повредила спину, — с чувством доложила Китти. — Хотя, если хотите знать мое мнение, еще чудо, что хозяйка до сих пор не убилась насмерть. Разве это дело для женщины ее лет — скакать на необъезженных жеребцах? Мистер Хью несколько раз ее просил, чтобы она оставляла молодых коней ему… — Китти замолкла, закрыла кофейник изящной крышкой и вышла в приятном возбуждении.

Оставшись одна, Джулия пересмотрела ситуацию заново в свете новой информации. Она старалась уговорить себя, что с Уной ничего серьезного, что вряд ли повреждения значительны. И даже если слова Китти были правдивы — все равно за Уной есть кому присмотреть, ей ничто не угрожает. Так что нет никакого смысла откладывать свой отъезд.

Она нехотя встала из мягкой теплой постели, с трудом признаваясь даже себе, как ей не хочется покидать роскошный уютный старинный дом. Она уже чувствовала себя хозяйкой этой спальни с полированной белой мебелью, — как же все это было не похоже на дешевую, обшарпанную комнату, которая была у нее в Лондоне!

Одевшись, она вышла в коридор и остановилась, не зная, где комната Уны. Наверное, лучше спуститься для начала в гостиную, но не успела она сделать пару шагов, как Руад, рыжий сеттер, кинулся к ней навстречу из полутемного коридора. Она подняла глаза и увидела перед собой Хью. Мгновение Джулия колебалась, потом двинулась вперед, надеясь проскользнуть мимо него, но он рукой перегородил ей дорогу.

Она почувствовала, как под взглядом его неулыбчивых глаз ее щеки охватило жаром. Фу, как глупо, рассердилась она на себя. Разве она догадывалась о планах своей предполагаемой хозяйки, когда ехала сюда? Однако, несмотря на все свои усилия, Джулия не смогла скрыть охватившего ее смущения.

— Ах вот как, значит, я был прав! Значит, ваш приезд на самом деле планировался только ради меня. У моей матери свои представления насчет моего будущего. Вы в самом деле считаете, мисс Шеридан, что так неотразимы и я потеряю голову и паду к вашим ногам? Даже если бы я интересовался только браком, вам не кажется, что наша несравненная соседка Эйлин Дайсарт больше подходит для этой цели? — насмешливо спросил он.

— А вы действительно воображаете, что я приехала бы сюда, если бы знала о планах вашей матери? — возмутилась Джулия, и от обиды слезы буквально брызнули у нее из глаз. — Я покидаю ваш дом сей же час, только зайду справлюсь о здоровье миссис Муртаг. Неужели вы не понимаете, для меня вся эта ситуация так же отвратительна, как и для вас? Я не хочу оставаться в этом доме ни одной минуты!

Она попыталась пройти мимо него, но он схватил ее за руку, как стальными клещами.

— Ничего не выйдет, дорогая, — мрачно заявил он. — Вы не посмеете этого сделать.

От изумления Джулия невольно отпрянула и захлопала ресницами, ничего не понимая.

— Что это значит? — чуть заикаясь от неожиданности, выговорила она. Отъезд получался совсем не таким достойным и драматическим, как она себе представляла, и девушка вконец растерялась, глядя в темные глаза, горящие мрачным огнем.

— А это значит, что вы оставите глупую детскую гордость и не бросите меня одного в тот момент, когда больше всего мне нужны. Наверное, вы уже представляете, что купили билет на поезд, в мягкий вагон, и упорхнули отсюда, не полиняв ни единым перышком? Ну, может, в лучшие времена героини так и поступали, но вы, Джулия, на это даже не надейтесь. Вас никто отсюда не отпустит.

От такой наглости она почти лишилась дара речи, успев, правда, отметить, что он впервые назвал ее по имени. Рыжий пес терся о ее юбку, и она машинально погладила его, произнеся презрительным ледяным тоном:

— А с какой стати вы решили, что я соглашусь остаться? Вам не приходило в голову, что у меня своя жизнь, что Лискуль — страшное захолустье для девушки, привыкшей к городской жизни?

К ее крайнему изумлению, эти слова вызвали у него приступ неистового смеха.

— Хотите меня убедить, что вы преуспевающая юная леди из большого города, да? Что в Лондоне вы оставили блестящую жизнь, полную развлечений? Ну так вот — не пытайтесь ввести меня в заблуждение. Я гораздо лучше осведомлен о ваших делах, чем вы думаете. Узнав, что мать решила во что бы то ни стало пригласить вас, я навел кое-какие справки по своим каналам. Так вот, по моим сведениям, вы были простой секретаршей в скромной адвокатской конторе, впрочем вполне солидной и респектабельной. Только не пытайтесь меня убедить, что хотите вернуться в контору мистера Гримшоу, в то время как можете полностью взять в Лискуле бразды правления в свои руки, пока моя мать будет не у дел.

— То есть… Как это понимать? — осторожно спросила Джулия.

— Врач говорит, что матери придется некоторое время провести в постели. Вам, моя дорогая, придется заняться всеми делами по дому. Без присмотра прислуга совсем разбалуется. Китти, горничная, ужасно ленива, а Стация, наша кухарка, настоящая мегера. Я совершенно не намерен целыми днями разбирать свары между ними. У меня для этого нет ни времени, ни, признаться, терпения. У вас как раз есть и то и другое. Я не стану ни во что вмешиваться, и мать тоже наверняка обрадуется, что делами будет заниматься ответственный человек. Доктор предупредил, что она полностью оправится только через несколько недель. Так что вы должны остаться, выхода у вас нет.

Такой сокрушительный напор смутил Джулию, и тут ей в голову пришла мысль. Необдуманно она спросила:

— А разве мисс Дайсарт не может в этом помочь?

Возникла пауза. Сама поразившись наглости своего вопроса, она вдруг поняла, что задала его не ледяным тоном, как хотела, а вкрадчиво, словно издеваясь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Приглашение для невесты"

Книги похожие на "Приглашение для невесты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Генриетта Рейд

Генриетта Рейд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Генриетта Рейд - Приглашение для невесты"

Отзывы читателей о книге "Приглашение для невесты", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.