» » » » Генриетта Рейд - Приглашение для невесты


Авторские права

Генриетта Рейд - Приглашение для невесты

Здесь можно скачать бесплатно "Генриетта Рейд - Приглашение для невесты" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Генриетта Рейд - Приглашение для невесты
Рейтинг:
Название:
Приглашение для невесты
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2005
ISBN:
5-9524-1499-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Приглашение для невесты"

Описание и краткое содержание "Приглашение для невесты" читать бесплатно онлайн.



Очаровательная Джулия Шеридан получает приглашение от дальней родственницы, Уны Муртаг, занять место экономки в поместье Лискуль. Однако выясняется, что Уна устроила девушку на эту должность с намерением выдать ее замуж за владельца поместья — собственного сына, которого богатая и взбалмошная красавица из соседнего имения уже считает своим трофеем…






— Ты меня не купишь своими дешевыми комплиментами! — Джулия, смеясь, сбежала по последним ступенькам, огляделась вокруг, слегка смущаясь.

Опытный глаз Конора успел заметить ее беглый взгляд, украдкой кинутый по сторонам.

— О, не бойся, прелестная девица, — недовольно сказал он. — Наш неотразимый Хью в данный момент скачет по полям вместе с Эйлин. Наверное, осматривает свои обширные владения и соединяет, как всегда, приятное с полезным. Только бездельники вроде меня могут позволить себе совершенно бескорыстно пригласить на прогулку по реке очаровательную, но глупенькую девушку.

— Почему это глупенькую? — весело откликнулась Джулия, пытаясь скрыть свое замешательство и неловкость от проницательности Конора.

Конор взял ее за руку и решительно повел к двери.

— Потому что ты слишком молода и неопытна, чтобы понять, что перед тобой вполне приличный и во всех отношениях приятный молодой человек, готовый откликнуться на все твои романтические мечтания.

Шагая с молодым человеком по парку к реке, Джулия со все возрастающей тревогой чувствовала, как пальцы Конора все крепче сжимают ее руку. Когда они подошли к берегу, она как можно деликатней высвободила свою руку и тут же была награждена насмешливым замечанием своего спутника:

— Ага… Кое-кто, и я даже могу назвать имя, а это скорее всего Уна, кое-что тебе про меня наговорил. Наверное, тебе сказали, что я большой и страшный волк в овечьей шкуре. Я угадал?

Глава 4

В этот момент они подошли к небольшой пристани, которая примыкала к берегу. Большая новая лодка с яркими веселыми подушками на скамьях покачивалась, привязанная к причалу. Джулия радостно вскрикнула от восторга. К ее облегчению, Конор не обратил внимания, что она так и не ответила на его последний вопрос.

Он помог ей забраться в лодку, вставил весла в уключины, а она восторженно огляделась. Широкую гладь реки золотило полуденное солнце, вода слегка рябила под налетевшим ветерком. Далеко впереди вырисовывались невысокие горы. На мгновение она подумала, не будут ли Хью с Эйлин проезжать здесь по дороге в Кулмор-Хилл. Если случайно они их встретят, то надо держать себя спокойно и равнодушно, решила она. Она поправила широкополую шляпку и изящно откинулась на подушки, а Конор тем временем вывел лодку на середину реки. Ее спутник, несмотря на свои колкости, разглядывал ее с нескрываемым удовольствием.

— У тебя просто изумительное платье, а шляпка… — заметил он. — Могу я тешить себя мыслью, что все это надето специально для меня, чтобы доставить мне удовольствие?

Джулия игриво опустила пальчик в холодную прозрачную воду и рассмеялась:

— У меня так редко бывает случай нарядно одеться, что приходится использовать любую возможность.

— О, в таком случае ты совсем не похожа на Эйлин. Та тратит на платья кучу денег, так что сейчас, думаю, она скачет рядом с нашим Хью в каком-нибудь умопомрачительном наряде.

— А… ты хочешь сказать… они уже проехали?

Что-то в ее голосе поразило Конора, и он впился в нее острым взглядом.

— Должен тебе сказать, что ты совсем не ориентируешься на местности. Знаешь, существуют ведь и более прямые пути, им не обязательно скакать вдоль реки.

Джулия отвернулась, стараясь скрыть за полями шляпы свое разочарование. Странно, почему ее так волнует мысль, что Хью и Эйлин вместе мчатся верхом к далеким холмам? Это было так нелепо и совершенно безосновательно, ведь этот человек ей глубоко неприятен и не вызывает у нее никаких чувств, кроме возмущения.

Конор приналег на весла и направил лодку вперед. Свисающие ветви ив касались поверхности воды, устилая ее зеркальную гладь опавшими листьями. По берегам росли кусты боярышника, наполовину уходящие корнями в воду. Река в этом месте казалась бледно-зеленой, опасно глубокой. Джулия сняла шляпу и поправила волосы привычным детским жестом. Она легла на подушки и молча смотрела в синее небо сквозь ажурную резьбу листьев.

Конор, поглядывая на нее время от времени, некоторое время греб молча, потом быстро вытащил весла из воды и, прежде чем она успела опомниться, опустился на сиденье рядом с ней. Его передвижение было таким быстрым, что какое-то мгновение Джулия только в изумлении смотрела на него. Затем она выпрямилась и отодвинулась к краю скамейки. Он обнял ее одной рукой за плечи, она отшатнулась от него и почувствовала, как лодка закачалась под ними.

— Осторожнее, а то мы оба выпадем, — сказал он весело, словно не замечая ее испуга.

— Без тебя знаю, — раздосадовано бросила в ответ Джулия. — Мне кажется… — Она замолчала, вспомнив предостережения Уны.

— Думаю, моя тетка провела с тобой разъяснительную работу, пытаясь отпугнуть тебя от меня, чтобы ты больше внимания обращала на Хью, да? Я прав? — проницательно спросил Конор. — Не надо делать такой удивленный вид, дорогая моя Джулия. На самом деле Уна всегда все говорит напрямик, хотя самой ей, видимо, кажется, что она дипломат высшей категории. Я разгадал эту ее маленькую уловку сразу, как только ты приехала.

— Знаешь, в Лискуле, я полагаю, все уже давно «разгадали», как ты выражаешься, планы Уны.

Конор кивнул:

— Да, скорее всего, все уже догадались, но никто ничего не знает наверняка. Так что с твоей стороны будет разумно войти со мной в некое соглашение. А тем временем мы могли бы попрактиковаться, раз уж выпала такая возможность, для будущих представлений на публике.

Джулия уставилась на него широко раскрытыми глазами, ничего не понимая:

— Понятия не имею, о чем ты говоришь.

Конор вздохнул:

— Послушай, когда все увидят, что мы с тобой сошлись накоротке, а это легко будет устроить, все грязные сплетни насчет того, что тебя вызвали сюда специально, как будущую невесту молодого хозяина, исчезнут сами собой.

Джулия, смертельно побледнев, в ужасе уставилась на него:

— Ты хочешь сказать, что об этом уже говорят в деревне? Что люди думают, будто бы я нарочно сама согласилась сюда приехать, чтобы стать женой незнакомого человека?

— Выслушай меня. — Конор крепче прижал ее к себе. — Если мы с тобой, как я предлагаю, будем везде появляться вместе и сможем всех убедить, что мы влюблены, это успокоит твою уязвленную гордость. После этого уже никто не поверит, что ты приехала в качестве невесты хозяина, ведь ты станешь открыто встречаться с его кузеном!

Да, правда, в отчаянии подумала Джулия. Если она притворится, что увлечена Конором, то все слухи со временем сойдут на нет. Только вчера Уна хотела было послать ее в деревню на почту, чтобы отправить письмо, но потом передумала. Но рано или поздно ей, Джулии, все равно придется столкнуться с жителями деревни, посмотреть в их любопытные, горящие глаза. Она вдруг вспомнила, как по дороге от станции видела глазеющих на нее местных женщин, стоявших в дверях деревенской лавки.

Ее замешательство было для Конора ответом, которого он только и ждал.

— Ну как тебе мой план, моя маленькая пуританка? — шутливо спросил он и приблизил губы к ее лицу. — Может быть, проведем пока предварительные репетиции, чтобы уж не посрамиться на публике, когда придет время?

Его губы коснулись ее щеки, но Джулия с возмущением отпихнула Конора от себя и, с трудом сохраняя равновесие, порывисто вскочила на ноги. Лодка сильно закачалась, краем глаза она видела сердитое и встревоженное лицо Конора. Он попытался успокоить ее и усадить на место, но она в порыве ярости, не желая слушать увещеваний, оттолкнула его руки и схватила весло, чтобы подгрести поближе к берегу. Но весло оказалось для нее неожиданно тяжелым, оно выскользнуло из ее рук и моментально нырнуло на илистое дно. Она услышала испуганный крик Конора, лодка перевернулась, и они оба полетели в воду.

Джулия отчаянно барахталась в тине, ноги ее запутались в длинных водорослях. В конце концов, злобно переругиваясь, они постепенно подобрались к болотистому берегу. К счастью, скоро ноги ее уперлись в вязкое дно, и она, хватаясь руками за что только можно, попыталась вылезти на сушу. Но тут наступила на что-то скользкое, оступилась в яму и беспомощно забила руками по воде — тяжелое, намокшее платье потянуло ее вниз.

Она смутно слышала крики на берегу, затем почувствовала, как кто-то тянет ее, со стыдом почувствовала, как высокий мужчина в костюме для верховой езды несет ее к берегу. Он без особых церемоний посадил ее на землю, прислонив спиной к огромному стволу старого вяза. Только тут Джулия, начиная постепенно приходить в себя после всего этого ужаса, заметила Эйлин. Изящная, в элегантном костюме, та сидела на холеном гнедом жеребце, глядя на всю эту сцену с брезгливым выражением. Значит, они застали всю сцену с Конором, проезжая по берегу реки? Джулии стало дурно от этой мысли. Но ни словом, ни жестом, ни намеком Хью не дал понять, что знает, что было причиной несчастного происшествия. Он молча пошел назад к своему коню, который мирно пасся на лужайке, и стал что-то искать в сумке, притороченной к седлу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Приглашение для невесты"

Книги похожие на "Приглашение для невесты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Генриетта Рейд

Генриетта Рейд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Генриетта Рейд - Приглашение для невесты"

Отзывы читателей о книге "Приглашение для невесты", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.