» » » » Людмила Сидорофф - Любовь, Конец Света и глупости всякие


Авторские права

Людмила Сидорофф - Любовь, Конец Света и глупости всякие

Здесь можно скачать бесплатно "Людмила Сидорофф - Любовь, Конец Света и глупости всякие" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая старинная литература. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Людмила Сидорофф - Любовь, Конец Света и глупости всякие
Рейтинг:
Название:
Любовь, Конец Света и глупости всякие
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовь, Конец Света и глупости всякие"

Описание и краткое содержание "Любовь, Конец Света и глупости всякие" читать бесплатно онлайн.








Почему темно в коридоре? Включите яркий свет!

Навстречу Таньке, как эльф из тумана, выплыл старик с бородой:

Прошу, коллега. Вас ждут в восьмой палате.

— Сюда только в халатах! — вскричала уборщица сбоку. — Ишь, грязи щас нанесут!

Белая дверь. Цифра «8». Еще толчок. Шаг… Второй… Третий...

На белое покрывало слетели желтые лепестки, и под горячим плечом заалел угол подушки. Пальцы правой руки переплели две ладони, сцепленные на груди. Вдоль влажной щеки заскользили сухие губы и застыли на теплой мочке, протрепетав:

— Я люблю тебя. Не пугайся…

Всколыхнулся воздух; источая искры, заклубилась восьмая палата. Раздвинулись серые стены, исчез бледный потолок. Искристый шар дрогнул, качнулся величаво, вздохнул и поплыл медленно и торжественно — вверх. Этажи над ним выше разошлись в стороны, разверзлась бетонная крыша — и все, кто не спали внутри, увидели, как в один миг грязное небо умылось и стало розовым. Шар завис над больницей, лучи солнца игриво пронзили его насквозь — и он разлетелся вдребезги миллионом хрустальных осколков, как из гигантской бутылки шампанского миллион радужных брызг, и рассыпался по семи холмам с радостным перезвоном — от больших колоколен до маленьких колокольчиков.

В небе, на месте шара, затрепетало сердце — живое, с двумя половинками: рубиновой и золотой. Зашелестели перья, и половинки сердца враз обернулись птицами: рубиновой и золотой. Расправив крылья, распрямив высокие шеи, они прокружили трижды, прежде чем выше взлететь. И пока в вышине обе не превратились в звездочки — внизу, в приемном покое, их провожали взглядами: женщина и ребенок пяти лет, два оживших гнома — отец и его юный сын, два Человека-Ветра — мать и сын, уже взрослый, с ними еще шесть Всеведущих и Всемогущих сил… и рядом еще двое — девочка, почти взрослая, двадцати одного года, и с нею тот, чье имя нельзя произносить, — Бог, принесший свое Всемогущество в жертву своей Любви.

 

НЕконец

 

Москва — Лондон — Брут — Букингемширское графство,

2007-2011

Хочу выразить сердечную благодарность друзьям, чье заинтересованное участие помогло мне завершить этот роман:

Гелене Сает,

Елене Джонсон,

Александру Карпенко,

Ольге Маличкиной,

Светлане Коллетт,

Михаилу Джуту,

Анжеле Василец.

Я также признательна милому и забавному Джошуа Буллоку за образ Оси. Все остальные герои вымышленные.

Ильфа Сидорофф

[1] Речь идет не о нашей Земле, а о совершенно иной планете, похожей на нашу как две капли воды. Все названия и прочие совпадения случайны. У этой истории нет начала — выяснить, когда она началась, так же трудно, как и понять, откуда возникла Магия первично. Известно лишь, что души героев уже пережили несколько воплощений, но именно в тех, с которыми связаны описанные дальше события, им предречено было встретить Конец Света.

[2]              «Серый граф» — один из самых распространенных сортов чая, пользующийся особым спросом среди англичан. Название этого чая подразумевает цвет, получаемый в результате его смешения со сливками или молоком, а также вкус, достойный графа. На нашей Земле есть похожий напиток под названием «Эрл Грей» (где «Эрл» переводится как «граф», а Грей — фамилия того графа, который впервые такой чай попробовал).

[3] Танька — так зовут эту героиню романа — почти всегда грассирует, просим это запомнить. Мы выделили в первых ее репликах р, чтобы передать эту особенность ее произношения. Далее по тексту выделений р в Танькиной речи не будет (кроме чрезвычайных случаев).

[4]              От английского countryside (местность, отдаленная от мегаполиса).

[5]              Ковент-Гарден — район в Лондоне, где помимо небезызвестного жителям описанной планеты Королевского оперного театра находится несколько балетных студий. И другие заведения, где можно научиться танцевать линди хоп, например.

[6]              Еще задолго до рождения Нелиды рок-группа «Битлы» в течение нескольких лет была самой популярной на той Земле. То, что жену одного из солистов группы звали Линдой, а его самого — Полом Маккартни, как и личностей, известных по группе «Битлз» на нашей Земле, является одним из множества совпадений.

[7]              Криклвуд (Criclewood) — район на северо-западе Лондона. В Лондоне нашей планеты Земля тоже есть район с таким же названием, но и это совпадение совершенно случайное.

[8]              Лендлорды — в Англии это владельцы земель, квартир и прочей недвижимости. Название произошло от английских слов: land (земля) и lord (господин, властитель).

[9]              Одна из самых распространенных лондонских фамилий. Часто встречается среди лендлордов.

[10]            «Юлька», или «Кис-юлька», — разговорные варианты названия компьютерной программы «Ай-Си-Ю», которая в английской аббревиатуре обозначается как ICU (Internet Communication Universe). Это письменный интернет-чат в режиме реального времени.

[11]            Спиталфилдс-маркет — название рынка в Сити, где находятся прилавки с всевозможными товарами, палатки с едой на любой выбор, кафе. В качестве бесплатных развлечений там устраиваются разнообразные шоу. В Лондоне нашей планеты тоже есть Спиталфилдс-маркет в Сити — точь-в-точь такой же.

[12]            11 post meridiem (лат.) — 11 часов после полудня, принятая мера обозначения времени в Англии.

[13]            Строчки из Танькиной любимой песни «Про призраков».

[14]            Строчка из песенки «Легкомыслие», автора стихотворения Танька помнила, автора музыки могла перепутать.

[15]            Своеобразное пастообразное кушанье темно-коричневого цвета с отличительным дрожжевым ароматом и очень соленым вкусом. Больше всего потребляется в Англии — народы других стран за редкими исключениями не развили к нему устойчивого вкуса.

[16] На этой станции метро находится известная всем жителям планеты бронзовая статуя пограничника с собакой. Существует поверие, что собака исполняет желание, если ей погладить нос.

[17]            Новость чуть-чуть похуже (англ.).

[18]            Тощая, как щепка (англ.).

[19]            Кто бы мог подумать, что неумелое использование Пантелеймонией имеющегося в ее распоряжении гардероба послужит толчком для нового тренда и сапоги-чулки опять начнут пользоваться успехом у московских модниц?

[20]            Трудно предположить, кого имеют в виду Боги, употребляя такие выражения.

[21]            ФотоЛет™ — компьютерная программа, которой пользуются на планете Земля для обработки изображений.

[22] В этой сцене Танька говорит то за себя, тогда она произносит  грассированное р, то за Бога — не грассируя.

[23]            «Мой милый уехал за море» (шотл.) — шотландская народная песня.

[24] Килт – предмет национальной одежды шотландцев, хаггис — их традиционная еда. На нашей планете точь в точь такие же шотландцы есть. Если хотите узнать подробнее — Гугл вам в помощь.

[25]            В более правильном произношении: «Bring back, bring back, bring back my Bonnie to me!” — «Вернись, вернись, вернись, мой милый ко мне!» (шотл.).

[26]            В более правильном произношении: «…my Bonnie to me» (конец последней фразы припева — см. предыдущую сноску).

[27]            Эта фраза весьма похожа на перевод первой строчки из блюза «I am beginning to see the light» («Наконец-то я вижу свет»): «I never cared much for moonlit skies» («Не волновал меня лунный блеск» — англ.).

[28]            Не волновал меня лунный блеск, я светлячкам не мигал в ответ... (англ.).

[29]  Но теперь, когда звезды в глазах у вас, наконец-то я вижу свет (англ.).

[30]   Тройной шаг — тройной шаг — ша-жок, тройной шаг — тройной шаг — ша-жок... (англ.).

[31]   Согласно английскому рождественскому обычаю, оказавшаяся под веткой омелы парочка обязана продемонстрировать любовь к миру поцелуем взасос.

[32]   Я не устремлялся мерцанью вслед

или к свече на омеле... (англ.).

[33]            Три, два, один — пуск! (англ.).

[34]            «Семь целей» (англ.). Имеется в виду книга Маргарет Камерон об экстрасенсорных опытах общения с потусторонним миром и о жизни после смерти.

[35]            Это что, известное английское чувство юмора? (англ.).

[36]            Крупномасштабная антирелигиозная организация, целью которой являлось воспитание детей в духе здравомыслящей морали и нравственности с привлечением магических ритуалов.

[37]            Прости, милая! (англ.).

[38]            Как откликнется, так и аукнется (англ.). Ди перефразировала английскую пословицу What goes around comes around: как аукнется, так и откликнется. Возможно, сделала она это не специально, просто слова перепутались.

[39]            Как аукнется, так и откликнется (англ.). См. предыдущую сноску.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовь, Конец Света и глупости всякие"

Книги похожие на "Любовь, Конец Света и глупости всякие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Людмила Сидорофф

Людмила Сидорофф - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Людмила Сидорофф - Любовь, Конец Света и глупости всякие"

Отзывы читателей о книге "Любовь, Конец Света и глупости всякие", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.