» » » » Вирк Вормель - Мордред


Авторские права

Вирк Вормель - Мордред

Здесь можно скачать бесплатно "Вирк Вормель - Мордред" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вирк Вормель - Мордред
Рейтинг:
Название:
Мордред
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мордред"

Описание и краткое содержание "Мордред" читать бесплатно онлайн.



От автора: не 100 %-ое сходство, конечно, но некоторую похожесть на Артурию я усмотрел.






Они не были те ми же, но все равно, повторяли и форму, и легкий изгиб, и даже вес.

И ощущения от них были те же.

Рыцарь покидает безопасную зону, спрыгивая прямо на Мордреда. Последний удар, который все решит.

Промахнуться нельзя…

Точнее говоря, промахнуться невозможно. Мордред, только что потерявший координацию, не сможет защититься.


И…

Рассекая ребра, легкие и сердце, фальшионы остаются в теле предателя, когда Гавейн отпрыгивает.

Его противник должен умереть. Никто, даже гомункул не выживет, если уничтожить его сердце. Вся регенерация зависит от кровообращения. А если уничтожить единственный орган, который гоняет кровь, то и регенерация станет невозможна…


— Не понял… — Гавейн делает шаг назад. — Мне показалось, или ты шевельнулся?


Оба фальшиона покидают тело Мордреда.

Он сам вынул их из своего тела, которое столь быстро заросло.

— Тебе не показалось.

Едва фальшионы коснулись пола, кулак Мордреда вновь сжал зеленый меч.

Быстро подобравшись к ошарашенному Гавейну, предатель бьет его рукоятью в живот. Мало того, что рыцарю становится трудно дышать, так он еще и отлетает на несколько футов назад.

— Ну что же… — и вот вновь, Мордред подходит к Гавейну; на этот раз он ожидает чего угодно. — Надеюсь, ты сожалеешь об этой битве.

— Какой же ты…

Тяжело поднимаясь Гавейн смотрит в глаза предателю.

— …все-таки ублюдок, Мордред.

Собрав все силы, рыцарь встает на ноги.

Больше нет смысла хранить энергию внутри…

— Понятное дело, я погибну. Но так легко я тебе победу не отдам… Мордред… Можешь забрать мою жизнь… только… фальшионы прихватить не забудь.

Создав в руке меч, Гавейн кидает его вверх. Лезвие рассекает цепь, на которой крепиться люстра, и та падает на Мордреда, заставляя его отпрыгнуть вбок.

Этого и ждал Гавейн. Усилив ноги, он переместился…

И МОИ РУКИ УЖЕ НИЧЕГО НЕ СМОГУТ ДЕРЖАТЬ…

ВЕДЬ ЭТО ТЕЛО…


ВОИСТИНУ…

КЛАДЕЗЬ СМЕРТИ…

Вторая вспышка озарила Камелот.

На этот раз она была ярче и ослепительнее. Длилась она меньше секунды, но была столь яркой, что заставила Мордреда зажмуриться, дабы не спалить глаза.

Гавейн же глаза не закрывал.

Это было не нужно.

Ведь его тело и было причиной создания сияния.

Часовня, стены и потолок которой покрыты оружиями, вонзенными какой-то неведомой силой.

Это место…

Зеркало души…

Мир Гавейна.

Его доспехи преобразились в кожаные зеленого цвета. В руках два фальшиона, готовых пролить кровь.

Его имя — Гавейн!


Зеленый рыцарь Гавейн!

— Перед тобой бесконечность клинков, — спокойно оповещает рыцарь. — Самых прекрасных в мире клинков…

Мордред, отнесшийся к перемещению в «Зеркало души» Гавейна спокойно и хладнокровно, чувствует, как по его спине пробегают мурашки.

Страх…

То чувство, ранее недостижимое для него…

Если один рыцарь смог заставить его бояться, что же произойдет, когда он встретиться лицом к лицу с Артурией?

Забыв про все на свете, они сходятся в поединке…

* * *

Их битва закончилась.

Они рвали на части и рубили друг друга изо всех сил.

Схватка завершилась поражением Зеленого рыцаря.

Некогда прекрасный тронный зал преобразился.

Пол разбит на множество кусков.

Многие стены были сметены напрочь.

Трон рухнул, и был покрыт пылью.

От прежнего великолепия не осталось и следа. И, кажется, время прекратило тут свое существование. Потому что последствия разрушения скрывают то, на что было похоже это место пару часов назад.

Молодой человек не двигается.

Все его тело покрыто порезами и красными разводами. Не было здорового места на его теле.

Во-первых, правая рука исчезла напрочь.

Во-вторых, на его глотке след от пореза.

В-третьих, от плеча до паха тянется глубокий порез, из которого валятся кишки.

В-четвертых, в его черепе зияет большая дыра на затылке.

В-пятых, большое количество крови вытекло из его груди на пол.

Юноша не двигается.

И в этом нет ничего удивительного. С какой стороны его не обойди, не посмотри на него — он труп.

Битва закончилась намного раньше.

Но вместо того, чтобы заставить тело регенерироваться, Мордред лишь тихо шепчет себе под нос…

— Не могу поверить… кто он такой?…

Ничем, кроме как унижением, эту битву не назовешь.

Шесть раз…

…только для одного человека…

Убить Мордреда шесть раз…

Уму непостижимо.

Эта битва стала для него первым боем с рыцарем.

Очень странным боем.

И все же… целых шесть раз…

Тело гомункула приспосабливается к атакующим способностям, и использовать одну и ту же дважды — рискованно. Может не сработать. А это значит, что Гавейн использовал как минимум пять различных техник и оружий.

Скоро восход…

Скоро… очень скоро предательство Мордреда вскроется…

Через неделю, может даже меньше, Артурия вернется в Британию…

И все, что останется ей, и ее людям — отсчитывать последние минуты до своей смерти.

Глава 4 Кале

Кей помог Артурии спуститься на причал. Она не боялась, нет. Просто Кей, решивший проявить себя с лучшей стороны, из кожи вон лез, чтобы выслужиться перед Артурией. А она, как будто и не замечая этого, кивнула ему, и зашагала вперед.

Все, что ее сейчас волновало — где прячется Ланселот. Если он вообще прячется, конечно.

Визит в Кале был незапланированным, и стража, увидев Британские корабли и опущенные флаги и паруса, не стали готовиться к бою. Однако, допросить неожиданных гостей входило в их планы.

Артурия и сама поражалась тому, что не отправила вперед себя гонца с посланием. Он мог пересечь пролив куда быстрее их, и оповестил бы хозяина этих земель, Рено де Даммартена.

Но то ли в спешке, то ли под воздействием эмоций, которые поглотили ее с головой, король напрочь забыла о дипломатии.

И сейчас это чревато.

Уже в порту ее остановили два стражника, преградившие ей путь дальше, в крепость.

— Où allez-vous, madame[1]? — спросил один из них.

Артурия глянула сначала на одного, затем на другого. Мужчины явно испугались ее, что вызвало у короля легкую ухмылку.

Она изменилась.

Сложно сказать в какую сторону.

Вроде бы и тираном она не стала, но доброты и милосердия в ней тоже значительно поубавилось.

За эти два месяца она перестала быть той Артурией, какой ее знали рыцари круглого стола. Теперь она с презрением смотрела на стражу и крестьянских мужчин. Даже камелотским людям иногда доставалось.

Что уж говорить о совершенно незнакомых французах, которые столь нагло встали у нее на пути.

Однако и проигнорировать их она не могла. Сделав это, Артурия могла навлечь на себя и своих людей проблемы, решаемые разве что войной.

А значит…

— ЭЙ! — вскрикнула она, развернув голову. — Кто-нибудь французский знает?

Рыцари, сходившие с корабля, все как один покачали головой. Выросшие в Британии, они были обучены только одному языку, и не знали заморских.

Но это относилось только к мужчинам.

На борту так же были две женщины. Первая стояла рядом со стражниками, а вторая, расталкивая рыцарей, подошла к первой.

— Я знаю, ваше величество. Отец обучил меня французской грамоте.

— И это прекрасно, Линетта, — улыбнулась Артурия. — Скажите этим двум, что я — король Британии, и прибыла сюда с дипломатическими целями.

Леди Линетта, будучи искусной в переговорах, вольно перевела слова совей госпожи стражникам, одновременно показушно заигрывая с ними.

И это при живом-то муже…

Стражники, сраженные ее красотой, закивали, как два истукана. Хотя было не совсем понятно, что на них подействовало больше: красота Линетты, или титул Артурии.

В любом случае, причины короля не волновали. Эти двое расступились, и это самое главное. Теперь она могла попасть в крепость.


К несчастью, люди меняются.

Хотя, может и к счастью, но чаще всего человек превращается из хорошего, в плохого. И пусть в мире все относительно, люди клеят ярлыки и делят на «хороших» и «плохих».

Под последним ВСЕГДА подразумевается, что человек идет против общепринятого.

Например Артурия. Раньше она была веселой, и часто закатывала праздники. Она была хорошей. Теперь, когда за два месяца не было ни одного праздника, а люди стали жить чуть строже, большинство ее подчиненных охладели к ней.

А все потому, что она изменилась.

Возраст расставляет все на свои места.

Когда десять лет назад Артурия вынула Экскалибур из камня, она была наивной девятнадцатилетней девушкой, ищущей меч для своего брата. И даже когда на нее свалился груз ответственности за королевство, она все равно оставалась той Артурией, которой ее воспитал почивший сер Эктор.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мордред"

Книги похожие на "Мордред" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вирк Вормель

Вирк Вормель - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вирк Вормель - Мордред"

Отзывы читателей о книге "Мордред", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.