» » » » Восточный перевод. Biblica - Священное писание. Современный перевод (CARS)


Авторские права

Восточный перевод. Biblica - Священное писание. Современный перевод (CARS)

Здесь можно скачать бесплатно "Восточный перевод. Biblica - Священное писание. Современный перевод (CARS)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия, издательство Издательство "Стамбул", год 2013. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Восточный перевод. Biblica  - Священное писание. Современный перевод (CARS)
Рейтинг:
Название:
Священное писание. Современный перевод (CARS)
Издательство:
Издательство "Стамбул"
Жанр:
Год:
2013
ISBN:
978-0-9786368-0-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Священное писание. Современный перевод (CARS)"

Описание и краткое содержание "Священное писание. Современный перевод (CARS)" читать бесплатно онлайн.



Проект ВП (Восточный перевод) поставил своей целью создать особый перевод Священного Писания (Таурат, Книга Пророков, Забур и Инжил) на русский язык, который будет

* избегать, по возможности, использования в тексте слов, привносящих сильный славянский или церковный вкус;

* подчеркивать восточные корни текста оригинала и связь с традиционной жизнью Центральной Азии;

* легок в понимании для большинства людей;

* переведен в хорошем стиле;

* точно передавать смысл оригинала.


Безусловно команда переводчиков стремилась передать истинный смысл текста оригинала без искажений. Для гарантии точности перевода, текст прошел различные этапы проверки, включая последнее одобрение профессионального консультанта по переводу Священного Писания, который знает более 20 языков, включая древнегреческий и древнееврейский.

Авторские права на перевод принадлежат организации, представляющей управляющий комитет проекта ВП, и организации-консультанту IBS (ныне IBS STL). Эта организация выпускает качественные переводы Священного Писания на многих языках мира. Самый известный из них «New International Version» (Новая Международная Версия) на английском языке.

Понятность достигалась благодаря использованию общепринятых принципов смыслового перевода и проверялась через чтение текста коренными жителями Центральной Азии. Стилисты проверили текст на благозвучие.

Команда переводчиков молится о том, чтобы Всевышний использовал эту версию перевода Священного Писания, чтобы открыть Его Радостную Весть многим жителям Центральной Азии, у которых нет другого способа услышать о ней.






20 Даже в мыслях своих не злословь царя,

и в своей спальне не говори плохо о богатом,

потому что птица небесная может перенести твои слова,

крылатая может передать, что ты сказал.

Примечания

a Размышления 10:16 Или: «чей царь — как слуга».

Глава 11

Непредсказуемость будущего

1 Пускай хлеб свой по воде,

ведь после многих дней ты вновь найдёшь его. a

2 Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей,

потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране. b


3 Если тучи полны воды,

то они прольют дождь на землю.

Если дерево упадёт на юг или на север,

то куда оно упадёт, там и останется.


4 Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет,

и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.

5 Как не знаешь путей ветра

и того, как ребёнок формируется в утробе матери,

так же не можешь постигнуть дел Всевышнего,

Создателя всего.

6 Сей семена утром,

да и вечером не давай отдыха своим рукам,

потому что ты не знаешь,

то или другое будет удачнее,

или и то, и другое будет одинаково хорошо.

Наслаждайся жизнью, но помни своего Создателя

7 Сладок свет,

и приятно для глаз видеть солнце.

8 Сколько бы лет ни жил человек,

пусть всегда веселится.

Но пусть помнит о днях тьмы,

ведь их будет много.

Всё, что случится, — пустое.


9 Веселись, юноша, пока молодой,

пусть твоё сердце радуется в дни юности твоей.

Следуй влечению сердца твоего

и желанию глаз твоих,

но знай, что за всё это

Всевышний приведёт тебя на суд.

10 Итак, гони беспокойство из сердца твоего

и береги от страданий тело твоё,

потому что быстротечны и детство, и юность.

Примечания

a Размышления 11:1 Два возможных варианта толкования этого стиха: 1) вложи деньги в морскую торговлю и не останешься без прибыли; 2) будь щедрым, делай добро другим, и они тебе отплатят тем же.

b Размышления 11:2 Два возможных варианта толкования этого стиха: 1) вложи свои деньги в семь-восемь предприятий, и у тебя будет больше шансов в трудные времена; 2) помогай бедным, и они тебе помогут, если ты окажешься в беде.

Глава 12

1 Помни своего Создателя в дни юности своей,

пока не настали тяжёлые дни

и не приблизились годы, о которых ты скажешь:

«Я не нахожу в них удовольствия!»

2 Пока не перестали сиять солнце, и свет,

и луна, и звёзды

и не вернулись тучи после дождя.

3 Придёт день, когда задрожат стерегущие дом,

и сильные мужчины согнутся,

и мелющие женщины перестанут молоть,

потому что осталось их немного,

и помрачатся смотрящие в окно; a

4 когда будут запираться двери на улицу

и затихнет звук жёрнова;

когда человек будет просыпаться даже от щебета птиц,

и умолкнут все песни; b

5 когда люди будут бояться высоты

и опасностей на улице;

когда расцветёт миндаль,

и отяжелеет кузнечик,

и осыплется каперс. c

Ведь человек отправляется в свой вечный дом,

и плакальщицы проходят по улицам.


6 Поэтому помни Его, пока не порвалась серебряная цепочка

и не раскололся золотой светильник, висевший на ней,

пока не упало колодезное колесо,

разбив кувшин, прикреплённый к нему. d

7 И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято,

а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его. e


8 «Пустое! Пустое! — сказал Учитель. –

Всё пустое!»

Заключение

9 Учитель не только был мудрым, но и наставлял других. Он обдумал, исследовал и записал много мудрых изречений. 10 Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.

11 Слова мудрецов подобны стрекалу, которым пастухи подгоняют скот, и собранные пословицы закрепляются в сознании, словно прочно вбитые гвозди. Они даны одним пастухом f.

12 Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.


13 Теперь, когда всё уже сказано,

вот заключение:

бойся Всевышнего и соблюдай Его повеления,

ведь только это и важно человеку,

14 потому что Всевышний приведёт каждое дело на суд,

даже то, что сокрыто,

будь оно хорошим или плохим.

Примечания

a Размышления 12:3 В стихах 2–6 при помощи целого ряда аллегорий описывается старость человека. Стерегущие дом — руки; сильные мужчины — ноги; мелющие женщины — зубы; смотрящие в окно — глаза.

b Размышления 12:4 Двери на улицу — вероятно, уши; также в этом стихе говорится о старческой бессонице и глухоте.

c Размышления 12:5 Расцветающий миндаль — белые цветы миндаля символизируют седину на голове. Отяжелевший кузнечик — старческая медлительность. Каперс — ягоды и почки этого растения использовались как средство, усиливающее аппетит и половое желание. Данная фраза говорит об отсутствии желаний в старости.

d Размышления 12:6 Описанные здесь картины символизируют смерть.

e Размышления 12:7 См. Нач. 2:7 и 3:19.

f Размышления 12:11 Слово «пастух» относится либо к Всевышнему как к Пастуху Исраила, либо к царю Сулейману как к учителю этой мудрости.

Песнь Сулеймана

Введение

Песнь Сулеймана воспевает красоту любви и супружеской близости, которые дарует людям Сам Всевышний (см. Нач. 2:21–25; 1 Кор. 7:3–4; Евр. 13:4). На первый взгляд кажется, что в этой книге мало сказано о духовных ценностях, но на самом деле это не так. С тех пор, как человек впал в грех, отношения между мужчиной и женщиной часто омрачены грехом, пошлостью, неверностью, желанием властвовать, нездоровой зависимостью и т. п. Но Песнь Сулеймана показывает, что любовь и супружеские отношения — это одни из самых славных даров Всевышнего, и что они святы, чисты и красивы. Книга воспевает человеческую любовь, призывая семейные пары к верности и более глубокому пониманию друг друга. В действительности брак использован как прообраз тех отношений, которые существуют между Всевышним и Его народом (см. Ис. 54:5–6; Эф. 5:22–33).

В Песни Сулеймана влюблённые и их страсть описываются поэтическим языком. Здесь применяются различные образы: виноградника (7:13), плодов (6:7), благовоний (4:13–14), садов (5:1), газели (4:5), двери (8:9) и т. д. Некоторые образы кажутся сегодня странными, но для исраильтян они были самыми сильными и красивыми метафорами.

Для большей ясности в текст были помещены заголовки, поясняющие кому принадлежат те или иные слова. Хотя эти заголовки опираются на структуру самого текста (прежде всего на использование местоимений), не всегда возможно с полной уверенностью определить, кому какие слова принадлежат.

Традиционно иудеи читают Песнь Сулеймана на восьмой, самый важный день праздника Освобождения.

Содержание

Первая встреча (1:1–2:7).

Вторая встреча (2:8–3:5).

Третья встреча (3:6–5:1).

Четвёртая встреча (5:2–6:3).

Пятая встреча (6:4–8:4).

Кульминация (8:5–7).

Заключение (8:8-14).

Глава 1

1 Лучшая из песен Сулеймана.

Она:

— Целуй меня, целуй устами своими,

ведь любовь твоя отрадней вина,

2 приятней аромата благовоний твоих.

Имя твоё подобно разлитому благовонию,

поэтому девушки любят тебя.

3 Веди меня за собой — давай убежим!

О мой царь, введи меня в чертоги свои!

Молодые женщины:

— Будем радоваться и восхищаться тобой,

превыше вина вознесём мы любовь твою


— По праву девушки любят тебя!

Она:

4 Дочери Иерусалима,

Я черна, как шатры Кедара,

но прекрасна, словно завесы Сулеймана.

5 Не смотрите, что я так смугла,

ведь солнце опалило меня.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Священное писание. Современный перевод (CARS)"

Книги похожие на "Священное писание. Современный перевод (CARS)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Восточный перевод. Biblica

Восточный перевод. Biblica - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Восточный перевод. Biblica - Священное писание. Современный перевод (CARS)"

Отзывы читателей о книге "Священное писание. Современный перевод (CARS)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.