Восточный перевод. Biblica - Священное писание. Современный перевод (CARS)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Священное писание. Современный перевод (CARS)"
Описание и краткое содержание "Священное писание. Современный перевод (CARS)" читать бесплатно онлайн.
Проект ВП (Восточный перевод) поставил своей целью создать особый перевод Священного Писания (Таурат, Книга Пророков, Забур и Инжил) на русский язык, который будет
* избегать, по возможности, использования в тексте слов, привносящих сильный славянский или церковный вкус;
* подчеркивать восточные корни текста оригинала и связь с традиционной жизнью Центральной Азии;
* легок в понимании для большинства людей;
* переведен в хорошем стиле;
* точно передавать смысл оригинала.
Безусловно команда переводчиков стремилась передать истинный смысл текста оригинала без искажений. Для гарантии точности перевода, текст прошел различные этапы проверки, включая последнее одобрение профессионального консультанта по переводу Священного Писания, который знает более 20 языков, включая древнегреческий и древнееврейский.
Авторские права на перевод принадлежат организации, представляющей управляющий комитет проекта ВП, и организации-консультанту IBS (ныне IBS STL). Эта организация выпускает качественные переводы Священного Писания на многих языках мира. Самый известный из них «New International Version» (Новая Международная Версия) на английском языке.
Понятность достигалась благодаря использованию общепринятых принципов смыслового перевода и проверялась через чтение текста коренными жителями Центральной Азии. Стилисты проверили текст на благозвучие.
Команда переводчиков молится о том, чтобы Всевышний использовал эту версию перевода Священного Писания, чтобы открыть Его Радостную Весть многим жителям Центральной Азии, у которых нет другого способа услышать о ней.
ведь солнце опалило меня.
Мои братья разгневались на меня
и заставили меня ухаживать за виноградниками;
своим виноградником я пренебрегла.
6 Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё
и где покоишь ты овец своих в полдень?
Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, a
среди стад твоих друзей?
Молодые женщины:
7 — Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,
то иди по следам овец
и паси козлят своих
у шатров пастушеских.
Он:
8 — Милая моя, я уподобил тебя кобылице,
запряжённой в колесницу фараона.
9 Прекрасны щёки твои под украшениями,
и шея твоя в ожерельях.
10 Мы сделаем тебе украшения из золота,
оправленные серебром.
Она:
11 — Пока царь был за столом своим,
благовония мои источали свой аромат.
12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры b,
покоится между грудей моих.
13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых c цветов
в виноградниках Ен-Геди.
Он:
14 — Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои словно голуби.
Она:
15 — Как красив ты, милый мой,
как красив!
И ложе наше — зелёный покров.
Он:
16 — Брусья дома нашего — кедры,
навес наш — кипарисы.
Примечания
a Песнь Сулеймана 1:6 Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытою (покрывалом)». Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Нач. 38:14–15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).
b Песнь Сулеймана 1:12 Мирра (смирна) — приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
c Песнь Сулеймана 1:13 Кипер — растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в 4:13.
Глава 2
Она:
1 — Я нарцисс Саронский,
лилия долин.
Он:
2 — Как лилия между тёрнами,
так милая моя среди девушек.
Она:
3 — Как яблоня среди лесных деревьев,
так возлюбленный мой среди юношей.
Сидеть в его тени мне наслаждение,
и плод его сладок для меня.
4 Он привёл меня в дом пира,
и его знамя надо мной — любовь. a
5 Подкрепи меня изюмом,
освежи меня яблоками,
ведь я изнемогаю от любви.
6 Его левая рука под моей головой,
а правая обнимает меня.
7 Дочери Иерусалима, заклинаю вас
газелями и полевыми ланями:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
8 Голос возлюбленного моего!
Вот, идёт он,
перескакивая через горы,
перепрыгивая через холмы.
9 Возлюбленный мой — как газель или молодой олень.
Вот, стоит он за нашей стеной,
смотрит в окно,
заглядывает через решётку.
10 Возлюбленный мой сказал мне:
«Вставай, любимая моя,
прекрасная моя, пойдём со мной!
11 Смотри, зима уже прошла;
перестали лить дожди;
12 появились цветы на земле;
настало время пения,
и раздаётся голос горлицы
в земле нашей;
13 на инжире созревают плоды,
и цветущие виноградные лозы источают свой аромат.
Вставай, любимая моя,
прекрасная моя, пойдём со мной!»
Он:
14 — Голубка моя далеко в ущелье скалы,
недосягаема, в пещере на склоне горы.
Позволь мне увидеть тебя
и услышать голос твой,
потому что сладок голос твой
и прекрасно лицо твоё.
15 Поймайте нам лисиц,
лисят, которые портят виноградники,
а виноградники наши цветут.
Она:
16 — Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему.
Среди лилий пасётся он b.
17 Пока не наступил день
и не скрылись тени,
возвратись, возлюбленный мой,
скачи, словно газель
или молодой олень
на расселинах гор c.
Примечания
a Песнь Сулеймана 2:4 Или: «его желание ко мне — любовь»; или: «он посмотрел на меня с любовью»; или: «он поставил передо мной (на стол) любовь».
b Песнь Сулеймана 2:16 Или: «пасёт он стадо своё».
c Песнь Сулеймана 2:17 Или: «на горах Бетер».
Глава 3
1 Всю ночь на ложе своём
я искала того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
2 Теперь я встану и пойду по городу,
по улицам и площадям,
и буду искать того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
3 Встретили меня стражи,
обходящие город, и я спросила:
«Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
4 Но едва отошла я от них,
как нашла того, кого любит душа моя.
Ухватилась я за него и не отпускала его,
пока не привела его в дом матери моей,
в ту комнату, где она меня зачала. a
5 Дочери Иерусалима, заклинаю вас
газелями и полевыми ланями:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает.
Молодые женщины:
6 — Кто это восходит от пустыни,
подобно столбам дыма,
источая ароматы мирры, и ладана,
и всяких благовоний купеческих?
7 Смотрите! Это паланкин b Сулеймана
в сопровождении шестидесяти воинов,
могучих воинов Исраила.
8 Каждый из них носит меч на боку,
все они опытны в бою,
готовы к опасности ночной.
9 Царь Сулейман сделал для себя паланкин,
он сделал его из ливанского дерева.
10 Стойки его он сделал из серебра,
основание из золота.
Сидение его обито пурпурной тканью,
изнутри он украшен с любовью.
Дочери Иерусалима,
11 выйдите,
посмотрите, дочери Сиона,
на царя Сулеймана в короне,
которой его мать увенчала его
в день свадьбы его,
в день радостный для него.
Примечания
a Песнь Сулеймана 3:4 Или: «в ту комнату, где я могла бы зачать».
b Песнь Сулеймана 3:7 Паланкин — носилки в виде кресла или ложа, укреплённые на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков.
Глава 4
Он:
1 — Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои за вуалью, словно голуби.
Твои волосы, как стадо чёрных коз,
что сходит с горы Галаад.
2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
никто из них не одинок.
3 Губы твои, словно алая лента,
уста твои прекрасны.
Щёки твои за вуалью — румяны,
как половинки граната.
4 Шея твоя, как башня Давуда,
изящно сложенная,
украшенная тысячью щитов,
все они — щиты воинов.
5 Груди твои, как два оленёнка,
как двойня газели,
что пасётся среди лилий.
6 Пока не наступил день
и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
и на холм ладана.
7 Милая моя, ты вся прекрасна,
в тебе нет изъяна!
8 Пойдём со мной с Ливана, невеста моя,
со мной с Ливана.
Спустись с вершины Аманы,
с вершины Сенира и Хермона a,
уйди от логовищ львов,
от горных убежищ барсов.
9 Ты похитила сердце моё, сестра b моя, невеста моя;
ты похитила сердце моё
одним взглядом своих очей,
одной лишь бусинкой своего ожерелья.
10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя!
Насколько слаще вина любовь твоя,
и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
11 Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя,
мёд и молоко под языком твоим.
Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя,
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Священное писание. Современный перевод (CARS)"
Книги похожие на "Священное писание. Современный перевод (CARS)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Восточный перевод. Biblica - Священное писание. Современный перевод (CARS)"
Отзывы читателей о книге "Священное писание. Современный перевод (CARS)", комментарии и мнения людей о произведении.





















