» » » » Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо


Авторские права

Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо

Здесь можно скачать бесплатно "Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо
Рейтинг:
Название:
Труффальдино из Бергамо
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Труффальдино из Бергамо"

Описание и краткое содержание "Труффальдино из Бергамо" читать бесплатно онлайн.



Книга-фильм.

Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"

Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.






Ты просто сумасшедший.


*

- Сами вы...


*

- Гоните его в шею!


*

Успокойтесь! Пускай он позовёт того синьора, которого назвал он Федерико.


*

- Ну хорошо! Ступай, приведи мне восставшего из гроба мертвеца! ...Да!


*

Быть может, он восстал... не наше дело!

А что сейчас он жив, вы убедитесь!


Ещё мы поворкуем, синьорина.


*

Мой милый, я боюсь.


*

Не бойтесь. Что бы ни случилось, вы навек моя!


*

- Всё это басни, враки, ерунда!

- Да.

Является какой-то проходимец, и всех тревожит глупой болтовнёй!

Мой милый кум, как я уже говорил вам, что Федерико лично я знавал.

- Меня они не смогут обмануть!


*

- Синьор.

Я должен сразу вам сказать, что благородная любезность ваша,

...которую я отмечал в посланьях и в донесеньях ваших по делам,

...не соответствует поступкам вашим.

Я к вам давно послал слугу с докладом, а вы?

Оставили меня у входа, не удостоив даже приглашенья.


*

Простите мне, синьор, но кто вы?

Кто вы?


*

Позвольте мне представиться:

Распони. Распони из Турина.


*

Синьор, простите, я... я поражён.

Я очень рад вас видеть невредимым, хотя известия нас огорчили.


*

Я знаю, вам сказали, что я умер.

Я, к счастью, оказался только ранен.


*

Но у меня есть сведения, что вы...

Простите, нет, не вы, синьор Распони, вы умерли!

Он умер.

И если не докажете, что вы... то я...


*

Сомненья ваши мне понятны.

Вот письма агентов ваших из Турина и управляющего банком.

Вскройте, признайте подпись и убедитесь, что я-есть я.



А, Бригелла!

Дружище, мы, кажется, давно знакомы с вами?


*

Давненько. Может, помните меня?

Встречались мы в Турине. Я Бригелла.


*

Да как же, помню, я вас узнаю.


*

Вы что ж, мой друг, в Венеции теперь?

- Прошу не выдавать.


*

- Не беспокойтесь.

- Я содержу гостиницу.


*

- Ах, очень рад. У вас и поселюсь.

Прошу... синьор.

Да, эти письма мне рекомендуют

Распони Федерико из Турина.

Чтобы рассеять все сомненья ваши, синьор

Бригелла сам удостоверит, что я-Распони.

- 10 золотых.


*

- Могу...

Могу удостоверить. Верно!


*

Верно.


*

Ну раз уж так... и письма, и Бригелла...

...прошу простить меня, синьор Распони, за то, что сомневался я.

- Прошу простить.


*

- Неважно.


*

Спокойно!

- Отец, так это точно Федерико?


*

- Доказано, что он. Он жив!


*

О Боже! Что же делать?


*

Ну, что вы скажете, мой бывший сват?


*

Он вовремя явился. Очень ловко!

Сик транзит глория (Так проходит земная слава). Да, чёрт принёс!


*

Вы будете моею! Я спасу вас!


*

Синьор Сильвио, синьор Сильвио, я прошу вас, успокойтесь!

- Успокойтесь!

- Вперёд! Вперёд, вперёд!


- - - -

- А кто синьора эта?


*

- Дочь моя.


*

- А, наречённая моя невеста?


*

- Да, ваша наречённая невеста.


*

- Приветствую синьору.


*

- Очень рада.


*

- Приём холодноватый...


*

Извините.

Она в меня: Застенчива ужасно.


*

А это кто? Ваш родственник, наверно?


*

Да, да. Конечно, родственник.


*

Племянник.


*

Нет, не племянник.


*

- Я жених синьоры.

- Да!

Что слышу?! Вы жених синьоры?

Странно. Она ведь слово быть моей дала.


*

- Позвольте, я вам сейчас подробно объясню... . Вот.

Поверьте, дорогой синьор, я думал, что с вами вдруг случилась катастрофа.

А раз вас нет в живых, какая ж свадьба?

- Вот почему я обещать был вправе синьору руку дочери моей... . Да!

Пред вами я ни в чём не виноват.

А вы, явившись вовремя сюда, вы ничего ещё не потеряли.

Клариче-ваша, если вам угодно, а слово я всегда сдержать готов.


*

Но усомниться я себе позволю, чтобы синьор решился взять в супруги...

...синьору, давшую другому слово.

- Да!


*

Не беспокойтесь, я не щепетилен.

Надеюсь, что синьорою Клариче отвергнут я не буду?


*

Слишком поздно! Синьора мне должна принадлежать.

А если взять её вы силой захотите, вопрос пусть разрешит наш поединок!


*

Вот это так! Умрёт, а не уступит!


*

Синьор мой, вы немножко опоздали.

Мой сын жениться должен на синьоре.

Закон об этом ясно говорит.

А вам известно: "Дюра лекс, сек лекс" (Закон суров, но он-закон).


*

- Что?


*

- Кто первый, тот и прав.


*

А вы, синьора, почему молчите?


*

Скажу, что ваш приезд... моё несчастье!


*

- Что? Как ты смеешь так грубить синьору? ...Синьор, погодите.


*

Не будьте слишком строги.

Я уверен, что я её к себе расположу.

Пока пойдём, делами подзаймёмся, ведь я для этого сюда приехал.


*

Балансы все в порядке у меня.

Прошу.



Дьяболо.


*

С дороги прочь! Все прочь!

Иначе мой клинок...

...заставит каждого дрожать!


*

- Мой Бог, кто сможет нам помочь?

Схватить его! Связать!

Да не меня, его. Дьяболо!


*

Прошу позволить нам дойти до дому.

Он не в себе, он, он потрясён!

Его невеста отдана другому.

От горя смерти ищет он!


*

Так, если правильно вас понял, ваш сын рогат?

Рога трубят!


*

Проклятье этому Распони!


*

Распони, браво! Ух да хват!

Распони?!

Ведь он убит?

Вот я и вспомнил. Дьяболо! Стойте!


- - - - -

Синьора Беатриче, добрый день вам.


*

Я вас прошу, любезный мой Бригелла, не выдавать инкогнито моё.


*

Со мной беда: Я потеряла брата.


*

Не знаю я, убил его Флориндо иль кто-нибудь другой, но брат погиб.

Я тайну вам могу открыть, Бригелла?

Меня любил Флориндо Аретузи, но между ним и бедным Федерико...

...давно была смертельная вражда.

И вот недавно вышло столкновенье...

...подробностей ещё не знаю я... но брат погиб в кровавом поединке.

А мой возлюбленный, боясь суда, успел бежать, со мною не простившись.

Поверьте мне, любезный мой Бригелла,

...ведь всё равно уж брата не вернёшь, а потерять Флориндо не могу я.

Ах, вы видите, на что любовь способна.

И я прошу, любезный мой Бригелла, не отказать мне в помощи своей.


*

Всегда любили вы чудить, синьора.

Но я готов вам всей душой служить!

- И пусть я лопну, если я вас выдам.


*

- Благодарю вас.


- - - - -

Так надоело ждать, что просто ужас.

С таким хозяином я похудею.

Сейчас часы 12 прозвонили, а в брюхе у меня давно уж полдень.

Часа уж 2 назад, никак не меньше.



Хотя бы знать, куда мы с ним поедем.

Хороший человек, въезжая в город, находит раньше всяких дел трактир.

А мой чудак об этом не подумал.

Пожалуйте! Пошёл визиты делать!


Извольте господам служить с любовью, а нет того, чтоб слуг они жалели!

Что, в сущности, мне нужно от него?

Корми меня, и не труди чрезмерно.

Эх, поменяться бы местами с моим хозяином.

Он слуга, я господин.


Среди забот и в вихре развлечений
Я о слуге повсюду буду помнить.
Ему давать не буду поручений,
Сперва скажу: "Позавтракай, Распони".


Пускай война, раненье на дуэли,
Чума, любовь, пожар-любые беды.
Смогу ли я забыть о главном деле,
Сказать слуге: "Дружище, пообедай!"


Слуге мой дом не хуже будет рая,
Другой синьор ему не будет нужен.
Пройдут года, и даже умирая,
Скажу ему,


Скажу прощай,
Скажу иди,
Скажу ему, прощай...
...Иди на ужин!


- - - - -

Клянусь мадонной, больше не могу.

В нём 100 пудов... того гляди помрёшь!


*

Ну вот смотри, гостиница под носом.

Не можешь ты шагнуть ещё 3 раза?


*

Шагнуть смогу, но только раза 3.

Ой, нет, держи!

Сейчас свалюсь на землю.


*

- Несчастный, ты зачем же нанимался?



- Синьор, прикажете вам услужить?

Ах, очень кстати.

Будьте так любезны.


*

Сейчас, давайте. Вот как надо делать. Телятина!


*

Вот это молодец! Теперь ты видишь, это вот работа.


*

Всяк трудится, как может.

Он сильнее.



*


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Труффальдино из Бергамо"

Книги похожие на "Труффальдино из Бергамо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Карло Гольдони

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо"

Отзывы читателей о книге "Труффальдино из Бергамо", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.