» » » » Глиннис Кемпбелл - Мой спаситель


Авторские права

Глиннис Кемпбелл - Мой спаситель

Здесь можно скачать бесплатно "Глиннис Кемпбелл - Мой спаситель" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Книжный клуб "Клуб семейного досуга", год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Глиннис Кемпбелл - Мой спаситель
Рейтинг:
Название:
Мой спаситель
Издательство:
Книжный клуб "Клуб семейного досуга"
Год:
2008
ISBN:
978-5-9910-0284-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мой спаситель"

Описание и краткое содержание "Мой спаситель" читать бесплатно онлайн.



Дункан де Ваэр дал клятву защищать тех, кто не может сам постоять за себя. Поэтому, когда юная Лине де Монфор публично оскорбила жестокого пирата, Дункан, переодевшись цыганом, решил ни на шаг не отпускать ее от себя. Лине не верит, что ее жизнь в опасности, и не желает иметь ничего общего с простолюдином. И лишь попав в плен, Лине понимает, что загадочный цыган — ее единственная надежда на спасение и можно доверить ему не только свою жизнь, но и сердце…






В трюме корабля.

Откуда-то из темного угла до нее долетел скребущий звук. Сейчас за нее примутся крысы, никакого сомнения. Прищурившись, она стала изо всех сил вглядываться в темноту, туда, откуда донесся неприятный звук, и с ужасом разглядела человеческие глаза. Они яростно моргали, пытаясь передать ей какое-то сообщение. Гарольд, поняла она. Это был ее слуга, связанный по рукам и ногам, с кляпом во рту, но, благодарение Богу, живой.

Постепенно глаза ее привыкли к мраку, и она смогла разглядеть внутреннее убранство трюма. Остальное она вполне могла додумать и сама. Ей несчетное число раз приходилось бывать в трюмах кораблей.

Она пошевелила занемевшими пальцами и попыталась принять более удобное положение, привалившись спиной к штабелю шерстяных отрезов. У стены было свалено несколько деревянных ящиков и сундуков, а над ее головой возвышалась дубовая бочка.

Судя по слабой качке, судно было пришвартовано. «Но как долго оно будет оставаться у берега?» — подумала она с возрастающей тревогой. Святая Мария, на этот раз она влипла, связанная по рукам и ногам, как муха для паука, и захваченный неизвестно кем и неизвестно для какой цели. Ее слуга пребывал в столь же беспомощном состоянии. Впервые в жизни ей пришлось признать, что, очевидно, она попала в такие неприятности, из которых в одиночку ей, пожалуй, не выбраться.

А ведь она и в самом деле осталась совсем одна. Отец умер. Слуги, оставшиеся дома, ждут ее возвращения не раньше, чем через две недели. Гильдийские мастера видели, как она уезжала. Значит, ее никто не хватится. Никто, внезапно поняла она, кроме цыгана.

«Да уж, славным охранником он оказался», — желчно подумала Лине. Он не смог обеспечить ее безопасность в течение одного-единственного дня. Разве что… разве что в том и состояло его намерение.

Ну разумеется! Как же она была глупа. Цыган был неотъемлемой частью происходящего. Это он послал испанцев вслед за ней. Вероятно, он даже работал на этого испанского джентльмена. Они все спланировали с самого начала.

Над головой послышались звуки шагов. До нее долетели мужские голоса, приглушенные звуком деревянных досок палубы. Потом крышка люка откинулась и вниз хлынули потоки лунного света, сверкающего, как чистейший шелк. Лине зажмурилась, делая вид, что спит. Ей понадобилась вся ее сила воли, чтобы не открыть глаза, когда она услышала, как скрипят ступеньки трапа под ногами спускающегося в трюм мужчины.

Он что-то крикнул по-испански оставшимся наверху, едва не заставив ее вздрогнуть и открыть глаза. Потом он добавил еще несколько слов, которые она смогла легко перевести, поскольку уже много раз слышала их раньше.

Матерь Божья! Они отплывали.

Люк захлопнулся, и трюм снова погрузился в темноту. Она открыла глаза и предприняла попытку разорвать веревки, так что в груди заломило от напряжения. Гарольд метал в ее сторону полные сожаления взгляды. Без сомнения, он уже осознал всю тщетность этих попыток.

Несколько минут спустя, когда на лбу у нее выступил пот от бесплодных усилий, а руки горели огнем, она поняла, что судно отчалило от пристани. С ужасом она посмотрела на Гарольда. Пока судно, раскачиваясь, как пожилая дама, медленно уходило в открытое море, Лине то горячо молилась, то столь же горячо проклинала цыгана, который мог стать ее единственным спасением.


На краю пристани Гарт закрыл глаза и перекрестился. Холден выругался. Роберт был поражен и впервые не мог найти нужных слов.

Все трое беспомощно наблюдали, как «Черная корона» уносит Дункана де Ваэра столь же неотвратимо, как осенний ветер оторвавшийся листок.

— Я знал, что мне следовало идти, — прорычал Холден, сжимая и разжимая кулаки от отчаяния.

— Что же мы теперь будем делать? — спросил Гарт.

— Остается только одно, — отозвался Роберт. — Врать, как сивому мерину.

— Что?

— Ох, я знаю, Гарт, что это слово тебе незнакомо, но другого выхода нет. Твои родители сойдут с ума от беспокойства, если узнают правду.

— Он прав, Гарт, — сказал Холден. — Это наша вина. Поэтому мы должны последовать за ним и вытащить Дункана из неприятностей.

Гарт явно чувствовал себя не в своей тарелке.

— Так мы солжем? И что же мы им скажем? Что мы отправляемся в паломничество?

— Мы никуда не отправимся, — ответил Роберт. — Ты с Холденом скажешь им, что мы с Дунканом сопровождаем торговку шерстью домой.

— Ты не последуешь за ним в одиночку, — решительно заяви Холден. — Это слишком опасно.

Роберт хлопнул его по плечу:

— Я предпочту пасть от руки морских разбойников, чем испытать на себе гнев твоего отца из-за потери всех наследников его титула.

Холден упрямо сжал губы, но был вынужден признать его правоту.

— Утром в Испанию отправляется корабль, — сказал Роберт. — Я собираюсь оказаться на его борту.

— Откуда ты знаешь, что Эль Галло направляется в Испанию? — спросил Гарт.

— Я не знаю, — ответил тот, пожав плечами. — Это риск, на который я вынужден пойти.

— Мне это не нравится, — мрачно заявил Холден.

— Я знаю, — кивнул Роберт.

Холден молча пожал ему руку.

Воцарилось молчание. Потом Роберт широко улыбнулся и предположил:

— Тебе просто неприятна мысль о том, что вся слава достанется другому, а, Холден?

Глава 6

Лине зажмурилась, когда через открытый люк хлынули потоки света. Наступил день. Должно быть, они шли под парусами всю ночь.

— Итак, ты снова среди живых, а? — произнес кто-то, жутко гнусавя.

Она одарила наглеца таким яростным взглядом, на какой только была способна.

Мужчина рассмеялся.

— A-а, ты полна огня, doncella[6], если думаешь испепелить меня своими прекрасными глазками!

Она попыталась не выказать ни своего волнения, ни отвращения при виде человека, стоявшего на нижней ступеньке. Он буквально лоснился от грязи, а его дорогая бархатная накидка была явно краденой. Его немытые волосы сбились, а глазки опухли и заплыли от многих лет беспробудного пьянства.

Внезапно он опустился на колени рядом с ней. Ее едва не стошнило от запаха лука, которым несло у него изо рта. Грязным пальцем он ласково провел по ее плечу под веревками.

— Похоже, у кого-то из наших мальчиков появится шанс стать ткачом, а, торговка шерстью? — сказал он, жадно поедая глазами ее тело, опутанное веревками. — Но теперь мы далеко от гавани. Поэтому нет причин и дальше держать тебя связанной. Ты ведь не будешь настолько глупа, чтобы броситься на меня, пока я буду разрезать твои путы ножом?

Он вытащил жуткого вида кинжал, рукоять которого была оправлена драгоценными камнями, опять-таки, без сомнения, украденный у какого-нибудь благородного господина. У нее перехватило дыхание, но она не выдала своего страха, пока мужчина разрезал веревки, касаясь лезвием ее кожи. Когда руки и ноги были свободны, она медленно вытянула их, морщась от боли.

— А теперь тебя хочет видеть Сомбра, — сообщил ей испанец и протянул свою костлявую лапу, помогая ей подняться на ноги.

Сомбра! Ей было знакомо это имя. Да и кто не знал его? Сомбра — бедствие морей, торговец живым товаром из Испании. Святой Боже, неужели она попала в лапы к этому демону? На мгновение ей стало плохо, но она заставила себя собраться с духом, чтобы встретиться лицом к лицу со своим похитителем.

Может быть, с отчаянием подумала Лине, она сумеет с ним договориться. Когда-то Сомбра считался джентльменом. Может быть, она сумеет использовать свои предпринимательские способности, чтобы выторговать себе жизнь. В конце концов, она попадала и в худшие переделки — она рискнула противостоять Эль Галло и выиграла.

С отвращением оттолкнув руку пирата, она завела руки за голову, чтобы развязать кляп.

— На твоем месте я бы не был так уверен, — злорадно оскалился моряк, — что он захочет услышать тебя.

Вынув кляп, она кивнула на Гарольда.

— А как насчет моего слуги?

— А, наживка для акул? — оскалился моряк. — Наверное, тебе лучше подумать о своей собственной судьбе, doncella.

Лине оцепенела. Испанец угрожающе помахал перед ней своим кинжалом. Драгоценные камни зловеще сверкали в оправе, но она отказывалась отступать перед явной угрозой.

— Я бы посоветовал тебе, — доверительно сообщил он ей громким шепотом, — не задавать таких вопросов Сомбре, или ты рискуешь узнать ответ раньше, чем тебе того хотелось бы.

Испанец грубо потащил ее по трапу наверх. На мгновение ее ослепили солнечные лучи, но прохладный соленый ветерок наполнил ее легкие и освежил голову, она глотала его и не могла насытиться.

Внезапно в поле ее зрения появились черные кожаные сапоги, сапоги, которые наверняка были сделаны в Кордобе. Она подняла глаза. Черный плащ, накидка, краги, кушак — одежда отличного качества мешком висела на болезненно худой фигуре. Она мгновенно его узнала.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мой спаситель"

Книги похожие на "Мой спаситель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Глиннис Кемпбелл

Глиннис Кемпбелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Глиннис Кемпбелл - Мой спаситель"

Отзывы читателей о книге "Мой спаситель", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.