Якутский олонхо - Нюргун Боотур Стремительный

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Нюргун Боотур Стремительный"
Описание и краткое содержание "Нюргун Боотур Стремительный" читать бесплатно онлайн.
Венцом словесного искусства якутского народа, его любимым и наиболее характерным видом творчества являются большие героические сказания, называемые олонхо.
СУОДАЛБА
Эй ты, Сюнг Дьаасына сын,
Прославленный Буура Дохсун!
Как привольно ты,
Развалясь, лежишь
На лабазе медном своем!..
Если ты не бегун,
Не прыгун,
Если ты не борец,
Так чего ты ждешь?
Есть в болоте лягушки у нас —
Хорошие против тебя прыгуны…
Скоро прыгать они начнут
По широкому лбу твоему.
Кукишем угостясь,
Улетела сваха твоя,
А теперь этот кукиш — тебе! —
Так издевался Суодалба
Над свирепым гостем средней земли.
Медленно темнея лицом,
Могучий Суодалба
Готовился бой начать.
Тут Буура Дохсун
Тучею поднялся
На лабазе медном своем;
Яростно топнул ногой,
Четырьмя ударами грома он
Раскатисто прогремел,
Молниями блеснул;
За низко летевшее над землей
Облако ухватясь,
Подыматься стремительно
Стал в высоту,
Грохоча, проклиная,
Крича на лету.
СТИХ 219
БУУРА ДОХСУН
Алаата, удальцы!
Улетаю прочь навсегда!
Не пристало мне
Оскорбления сносить,
Дерзкие насмешки терпеть!
Смеяться никто
Не смел надо мной,
Пока не попал я сюда —
На игрища эти,
На званый пир!..
Все видели мой позор,
Невиданный до сих пор!
Был я гостем почетным,
И вот — оскорблен,
Опорочена честь моя.
Бога грома
Достойный сын,
Я на зов старейшин земных прилетел,
Я породниться хотел
С племенем уранхай-саха.
Этим людям великую честь
Собирался я оказать,
Дочь их старшую
В жены взять…
А они не почтили меня,
Они оскорбили меня,
Обидели слуг моих…
Я этого не прощу!
В грядущие времена,
В будущие года,
Никогда сюда не спущусь,
Беспокойной этой земли
Я ногой своей не коснусь!
Если здесь окажусь невзначай,
Пусть бедренный мой сустав
Переломится в вертлюге своем!
Если я лицо сюда поверну,
Если вновь на землю взгляну,
Пусть я шею себе свихну!
Мне и девка их не нужна,
Пусть провалится в пропасть она!
Зачем мне такая жена?
Да пусть пропадет она!
Лучше я не женюсь никогда!
Довольно позора с меня!
Довольно стыда! —
Так, рассказывают старики,
Голос его громыхал в высоте,
Сотрясая небесный свод,
Содрогая толщу земли,
Пока не умолк вдали…
СТИХ 220
БУУРА ДОХСУН
Только утихли
Говор и шум,
Средней земли боец-богатырь,
Летающий высоко
На Мотыльково-белом коне,
Юноша Юрюнг Уолан,
Серебром доспехов блестя,
Из высокого дома невесты своей
Вышел на белый двор,
Радостно оглядел простор
Необъятной долины Сайдылыкы
И стремительно зашагал,
Так что загудела земля
От поступи богатырской его
С запада на восток;
Бегом взбежал
На вершину горы,
Что зовется
Айыы-Тайбыт,
А иначе —
Солнечною горой,
А иначе — Кюн-Туллуур.
Став на вершине славной горы,
Куда слетаются пировать
Добрые духи айыы,
Стал оглядываться Юрюнг Уолан,
Всматриваться в кругозор,
Вглядываться в синюю даль.
Множество богатырей
Вокруг него собралось,
Толпясь на вершине горы,
Карабкаясь по склонам крутым.
Были Верхнего мира там
Отборные молодцы,
Были Нижнего мира там
Первые удальцы,
Были Среднего мира там
Славные храбрецы.
Все — стрелки из лука были они —
Лучшие в трех мирах;
Все они смотрели туда,
Куда смотрел Юрюнг Уолан;
Напряженно вглядывались они —
Не появится ли вдали
Летающий над землей
Сверкающий золотой сыагай.
До одури вглядывались они
В блестящую синеву
И не видели ничего.
Так упорно вглядывались они,
Что рябило у них в глазах…
То и дело прицеливались они,
Хоть не знали — во что стрелять.
Многие стали средь них
Косоглазыми с этого дня,
Близорукими навсегда…
Но все больше и больше стрелков
Подымалось на темя горы,
Бесчисленное множество их
Теснилось по склонам горы.
Боевые луки в руках у одних,
Самострелы — в руках у других…
Стрелы, положенные на тетиву,
Поднялись, шевелясь, как лес…
Гудела толпа, шумела толпа.
Бэкийэ Суорун-адьарай
Выстрелил невпопад,
Думал, что попал в сыагай,
А неугомонный шутник,
Насмешник Суодалба,
В растрескавшуюся харю его
Огромной лягушкою запустил.
— Тьфу, гадость! —
Вопил адьарай, —
Здесь лягушки с неба летят! —
Захохотали кругом,
Хватаясь за животы,
Среднего мира богатыри,
Неугомонные шутники,
Неуемные озорники,
Издеваясь над ним,
Как над серым псом,
Потешаясь над ним,
Как над пестрым псом…
— Метко выстрелил! —
Гремели они, —
Славную невесту достал,
Красавицу раздобыл!
Видно, впрямь
Он разбил стрелой сыагай…
Давнее желанье его
Исполнилось, наконец —
На лягушке женится он!
Будет болото ложем ему,
Одеялом — болотная слизь.
Поцелуйся скорей
С лягушкой своей! —
Так издевались над ним,
Так хохотали вокруг.
А Бэкийэ Суорун-адьарай,
Оскалив зубастую пасть,
Выкликая угрозы в ответ,
Что будет он
По ночам приходить,
Людскую кровь проливать,
Из домов детей похищать,
Недоросточков убивать,
Топнул ногой
И в землю ушел,
Пропал без следа,
Как совсем не бывал.
Юноша-богатырь,
Юрюнг Уолан удалой,
Подняв сверкающий меч,
Говор толпы заглушил,
Слово такое сказал.
СТИХ 221
ЮРЮНГ УОЛАН
Буо-буо! Дьээ-буо!
Эй, громкоголосые вы,
Гордые тридцать девять племен
Тревожных буйных небес!
Эй, прославленные
Тридцать пять племен,
Населившие Средний мир!
Бедоносные
Тридцать шесть племен,
Владыки подземных бездн!
Люди лучшие
Адьарайских родов,
Выходцы из трех пропастей,
Знающие для защиты своей
Девяносто девять
Заклятий и чар!
И вы, исполины-богатыри,
Колдуны пролетающих туч,
Владыки восьмидесяти восьми
Великих заклятий и чар,
И вы, отборные богатыри
Бедственной средней земли,
Буйные головы, удальцы!
Слушайте все меня! —
Видеть совсем
Перестали, что ль,
Зоркие ваши глаза?
Обессилели вовсе, что ль,
Мышцы сильные ваших рук,
Иль надежные пять перстов
Вам перестали служить,
Или крепкие десять перстов
Перестали удачей дарить?
Так иль иначе —
С этой горы
Уходите все по добру!
Вы, женихи из Верхнего мира,
Улетайте на небеса!
Выходцы из Нижнего мира,
Проваливайтесь в пропасть свою!
Если спросите про меня —
Откуда, мол, он такой,
От какого корня возрос,
От какой пуповины рожден,
Чем перед нами гордится он,
Что так дерзко он говорит?
Я на это отвечу вам:
Мой отец — Айынга Сиэр Тойон,
Моя мать — Айыы Нуоралдьын Хотун,
Обитающие на хребте
Трехъярусных белых небес;
Моя прославленная сестра —
Айыы Умсуур Удаган,
Заклинательница
Девяти небес,
Волхвовательница
Восьми небес…
Мой прославленный
Средний брат —
Могучий Мюльдюн Бёгё,
Богатырь с незазубривающимся мечом.
Младшая сестрица моя —
Любимая богами айыы,
Небесный жаворонок золотой,
Прославленная Айталыын Куо,
Красавица с восьмисаженной косой…
Старший мой брат — исполин,
Летающий, как стрела,
На Вороном коне,
Стоя рожденном
На грани небес,
Стремительный Нюргун Боотур,
Величайший в трех мирах богатырь,
Недосягаемый в славе своей…
А сам я —
Летающий высоко
На Мотыльково-белом коне,
Богатырь Юрюнг Уолан,
В подлинном виде явился к вам,
Полный силы — я вам говорю:
Подите отсюда прочь!
Эй, выросший,
Набираясь ума,
На хребте бесноватых небес,
Закаленный на круче
Злобных небес,
Всадник Суордаайы-скакуна,
Суодалба Уол-богатырь!
Ты могучим словом своим наколдуй,
Чтобы над моей головой
Пуночка пролететь не могла!
Ты землю заговори,
Чтобы на далеких восьми
Гулких дорогах моих
Серая землеройка-мышь
Под моей ногой
Прошмыгнуть не могла!
Ты еще смотри, чтоб ничьи
Немигающие, огневые глаза
Не сглазили меня со спины!
Чтоб ничья воровская рука
Не протянулась — помехой мне!.. —
Такое слово сказав,
Золотое слово сказав,
Колдовское слово сказав,
Юноша Юрюнг Уолан
Огромный свой тул открыл,
Достал костяной свой лук,
Изогнутый, как излука реки,
Обогнувшая заливные луга,
Несгибаемый лук тугой,
Чья основа из дерева, что растет
В стране Тумоон-Имээн,
Из железного дерева, что растет
В стране Хамаан-Имээн,
Из кривого дерева, что растет
В стране Кимээн-Имээн.
Львиной кровью
Окрашен лук,
Орлиной желчью покрыт,
Склеены его
Костяные рога
Клеем железных рыб,
Клеем из пузыря
Пестрых подземных рыб,
Звонко гудящая тетива
Грозного лука того
Скручена из сухожилий спинных
Могучего лося-быка.
Из колчана глубокого своего
Достал Юрюнг Уолан
Огромную боевую стрелу,
Воющую, живую стрелу
С наконечником огневым
Из колючих звездных лучей,
С острием, что зовется — ырба,
Пронизывающим жертвы насквозь.
Ревущую боевую стрелу
Крепко схватив рукой,
Положил ее Юрюнг Уолан
На звонкую, жильную тетиву;
На правое колено припал,
Лук до отказа напряг,
Согнул его в полукруг
И, к небу подняв лицо,
Стал оружие заклинать,
Стал владык айыы призывать…
Адьараи-богатыри,
Прикрывая руками рты,
Презрительно косясь на него,
Хлопая по бедрам себя,
Посмеиваться пошли,
Перемигиваясь, говорить:
— Ну и притча!
Ну — чудеса!
Как своим корнем
Хвастался он —
А корень-то и у чирья есть!
Этот парень —
Что чирей величиной!
Такой малорослый он,
Что его и не разглядишь!
А ведь бахвалится как,
Болтовни у него
Непочатый край!
С виду вовсе крошечный он,
Его и в щепотку не заберешь,
А словом-то как солит,
Как языком горчит!
Нашему старшему богатырю
На пять глотков не хватит его,
Едва ли Уот Усуму
Раза два его
Зубами рванет…
Не с такими справлялся наш богатырь,
Не таким он головы открутил!
Ну а этот — вовсе птенец,
А какой на словах молодец…
Грозит, кричит,
Как чечетка трещит! —
Так посмеивались над ним
Великаны-абаасы.
СТИХ 222
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Нюргун Боотур Стремительный"
Книги похожие на "Нюргун Боотур Стремительный" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Якутский олонхо - Нюргун Боотур Стремительный"
Отзывы читателей о книге "Нюргун Боотур Стремительный", комментарии и мнения людей о произведении.