Авторские права

У. Бена - Пензансские пираты

Здесь можно скачать бесплатно "У. Бена - Пензансские пираты" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая старинная литература. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Пензансские пираты
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пензансские пираты"

Описание и краткое содержание "Пензансские пираты" читать бесплатно онлайн.








СЭМЮЭЛЬ:

Он, значит, – генерал-майор.

СТЕНЛИ:

О да, я – генерал-майор.

И это будет мой пароль,

Что я – вовек генерал-майор!

ВСЕ:

Да, да! Он – генерал-майор.

ПЕСНЯ

СТЕНЛИ:

13

Я – генерал-майорское сплошное воплощение,

Я всем своей ученостью внушаю восхищение:

Известны мне все новости Ассировавилонии

И факты занимательные из Второзакония;

А также математику я знаю очень здорово –

От формулы Лагранжевой до строя Пифагорова;

И в химии и в физике я знаю всё и всякое,

И в микробиологии давно уж съел собаку я.

ВСЕ:

Короче, нет сомнения и нет другого мнения:

Он – генерал-майорское сплошное воплощение.

СТЕНЛИ:

Я знаю психологию и палеонтологию,

И королей Британии в обратной хронологии;

Короче, нет сомнения и нет другого мнения:

Я – генерал-майорское сплошное воплощение.

ВСЕ:

Короче, нет сомнения и нет другого мнения:

Он – генерал-майорское сплошное воплощение.

СТЕНЛИ:

Я отличу в поэзии эмали от камелии,

В балете я не спутаю идиллию с Коппелией,

Мне ведомо отличие Гомера от Горация,

Горация от Гроция и Гроция от грации;

Я понял соответствие параболы и фабулы,

Прочел я в библи отеке все в мире инкунабулы,

И в музыке такие мне способности дарованы,

Что знаю я мелодии Моц арта и Бетховена.

ВСЕ:

Ему такие в музыке способности дарованы,

Что знает он мелодии Моц арта и Бетховена.

СТЕНЛИ:

Я знаю геологию, а также астрономию,

Я изучил все косточки и жилки в анатомии.

Короче, нет сомнения и нет другого мнения:

Я – генерал-майорское сплошное воплощение.

ВСЕ:

Короче, нет сомнения и нет другого мнения:

Он – генерал-майорское сплошное воплощение.

СТЕНЛИ:

Хотя пока не выиграл я ни одной баталии,

Я знаю все сражения от Цезаря и далее,

Я знаю всех воителей от Канн до Севастополя –

Кто вышел победителем и где кого ухлопали.

Когда пойму я разницу меж пушкой и винтовкою,

Вести войска в сражение сумею очень ловко я:

14

Тогда-то буду признан я за воинского гения,

За генерал-майорское сплошное воплощение.

ВСЕ:

Тогда-то будет признан он за воинского гения,

Он – генерал-майорское сплошное воплощение.

СТЕНЛИ:

В военном деле выучил, наверно, всё на свете я –

От подвигов Ахилловых до нашего столетия.

Короче, нет сомнения и нет другого мнения:

Я – генерал-майорское сплошное воплощение.

ВСЕ:

Короче, нет сомнения и нет другого мнения:

Он – генерал-майорское сплошное воплощение.

СТЕНЛИ: Теперь, когда я вам представился, могу я спросить: что тут происходит?

ДЕВУШКИ: О пап а, мы...

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: Позвольте, я объясню очень кратко: мы хотим жениться

на ваших дочерях.

ДЕВУШКИ: Против нашей воли, пап а, против нашей воли!

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: Мы все – холостяки.

ДЕВУШКИ: Не верьте им, пап а: это – знаменитые пираты из Пензанса.

МЕЙБЕЛ: Кроме вот этого джентльмена: он был пиратом, но сегодня он покинул

пиратскую бригантину, и отныне он намерен вести законопослушную жизнь.

СТЕНЛИ: Погодите! Я возражаю против того, чтобы моими зятьями были пираты.

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: Мы, может быть, тоже возражаем против того, чтобы

нашим тестем был генерал-майор; но мы закроем на это глаза.

СТЕНЛИ: И вы хотите сказать, что вы намерены лишить меня последнего

утешения в старости – моих дочерей – и оставить меня одного, одинокого, беззащитного. Знаете ли вы, что такое быть сиротой?

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: О нет! Опять сирота!

РЕЧИТАТИВ

СТЕНЛИ:

Оставьте труд пиратский свой,

Он – грязь и срамота.

Так мне ль остаться сиротой?

Я – круглый сирота.

ПИРАТЫ:

Он – сирота?

СТЕНЛИ:

Да, сирота.

ПИРАТЫ:

Как грустно – сирота.

СОЛО

15

СТЕНЛИ:

Здесь дочери мои,

Отрада в них моя.

ПИРАТЫ:

Бедняга!

СТЕНЛИ:

Неумолимою судьбой

Я осужден быть сиротой.

Удел ужасен мой:

Я осужден судьбой

Быть круглым сиротой, страдальцем-сиротой.

ПИРАТЫ:

Бедняга!

О да, несчастен он:

Судьбой он осужден

Быть круглым сиротой, страдальцем-сиротой.

СЭМЮЭЛЬ:

Он – сирота!

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Он – сирота!

Мы – добрые сердца,

Жалеем мы отца,

Который осужден быть круглым сиротой.

АНСАМБЛЬ (Стенли и пираты поют одновременно)

СТЕНЛИ:

ПИРАТЫ:

Я очень печальную повесть

То – очень печальная повесть,

Сейчас им придумал на совесть, Она пробудила в нас совесть, Чтоб дочек моих не забрали А то б его дочек мы взяли

Они в океанские дали. С собой в океанские дали.

Когда б не моя небылица, Обязаны мы постыдиться, Пришлось бы мне с ними проститься. Не дать ему с ними проститься.

Затем-то придумал на совесть Ведь в нас потревожила совесть

Я эту печальную повесть. Такая печальная повесть.

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Хоть наше ремесло

Порой включает кражу,

Мы – не сплошное зло,

Мы не совсем преступны даже.

Хоть мы живем войной,

Ее мы склонны устыдиться.

Что значит путь земной

Коль в нем не слышен звук цевницы?

ПИРАТЫ:

16

Поэзия, души приют!

Смягчаешь ты пиратский труд.

Привет, божественный глагол:

Наш труд с тобой не так тяжёл.

РЕЧИТАТИВ

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ ( речитатив, девушкам):

Итак, вы свободны, мы благородно вас отпускаем,

И почетными членами нашей команды мы вас избираем.

СЭМЮЭЛЬ:

Он – круглый сирота.

ПИРАТЫ:

Он – круглый сирота.

СТЕНЛИ:

Вот как полезно иногда

Быть круглым сиротой.

ПИРАТЫ:

Ура! Он – круглый сирота!

АНСАМБЛЬ

ДЕВУШКИ:

Счастливый день, счастливый час!

Пираты отпустили нас.

И мы, наверно, наконец

Пойдем не с ними под венец.

(Входит Рут)

РУТ:

О Фред, не отвергай моих молений!

Перед тобой склоняю я колени!

ПИРАТЫ:

Да, вспомни Рут, склонившую колени.

ФРЕДЕРИК:

Прочь, ты ведь мне лгала!

ПИРАТЫ:

Да, прочь, она лгала.

РУТ:

Меня не отвергай!

ПИРАТЫ:

Ее не отвергай!

ФРЕДЕРИК:

Прочь, мне лгала ты!

ПИРАТЫ:

Ему лгала ты!

17

ФРЕДЕРИК ( отвергает Рут):

И вот расплата!

ПИРАТЫ:

И вот расплата!

(Рут уходит, опечаленная)

ПИРАТЫ:

Юным девушкам почтение

Мы оказывать обязаны.

Мы могли без промедления

Обвенчаться безнаказанно.

Но навязывать условия –

Это было б верхом низости,

Хоть и доктор богословия

Проживает тут поблизости.

(Генерал-майор Стенли и его дочери уходят. Перед уходом Стенли

разворачивает британский флаг, а пираты разворачивают черный флаг с

черепом и скрещенными костями. Входит Рут, которая в последний раз

обращается с мольбой к Фредерику, но тот ее отвергает. Занавес

опускается)

АКТ ВТОРОЙ

Ночной сад. Разрушенная готическая часовня.

Генерал-майор Стенли сидит, задумавшись, окруженный своими дочерьми.

ХОР

ДЕВУШКИ:

Отец, утри свою

Слезу с усталых глаз,

Что видели в бою

Пальбу и смерть не раз.

Заботой окружим

Мы все теперь тебя.

Мы все с тобой скорбим,

Коль плачешь ты, скорбя.

МЕЙБЕЛ:

Зачем встаёшь с постели

Ты в этот поздний час?

Уж звезды заблестели,

Закат давно угас.

Чего тебе не спится

В сырую эту ночь?

Ты можешь простудиться

И тяжко занемочь.

18

ДЕВУШКИ:

Отец, утри свою

Слезу с усталых глаз,

Что видели в бою

Пальбу и смерть не раз.

Заботой окружим

Мы все теперь тебя.

Мы все с тобой скорбим,

Коль плачешь ты, скорбя.

(Входит Фредерик)

МЕЙБЕЛ: О Фредерик, не можешь ли ты в своей безмерной мудрости облегчить

свою совесть, сказав что-то, что умерит скорбь нашего отца?

ФРЕДЕРИК: Постараюсь, дорогая Мейбел. Но почему он ночь за ночью сидит тут,

на сквозняке, около этих продуваемых ветром развалин?

СТЕНЛИ: Почему я здесь сижу? Видишь ли, пытаясь спастись от пиратов, я

сказал, что я – сирота; но, Боже помоги мне, я – вовсе не сирота, и я даже никогда

не был сиротой! Я пришел сюда, чтобы склонить голову перед могилами моих

предков и попросить у них прощения за то, что я посрамил наш славный семейный

герб.

ФРЕДЕРИК: Но вы забыли, сэр, что вы приобрели это поместье всего год тому


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пензансские пираты"

Книги похожие на "Пензансские пираты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора У. Бена

У. Бена - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "У. Бена - Пензансские пираты"

Отзывы читателей о книге "Пензансские пираты", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.