» » » » Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона


Авторские права

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Здесь можно скачать бесплатно "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство Наука, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона
Рейтинг:
Название:
Виттория Аккоромбона
Автор:
Издательство:
Наука
Год:
2003
ISBN:
5-02-032701-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Виттория Аккоромбона"

Описание и краткое содержание "Виттория Аккоромбона" читать бесплатно онлайн.



Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.






А это чье?


                                     В т о р о й  с л у г а


А это кардиналу де Бурбону.


                                     Ф р а н ц у з с к и й  п о с о л


Почему он обыскивает блюда?

Проверить, что за мясо подают?


                                     А н г л и й с к и й  п о с о л


Нет, чтобы не пропустить

Какого-либо письма с нижайшей просьбою

Помочь иль погубить кого-либо из кардиналов.

При открытии к ним допускаются послы держав.

Свободно могут совещаться

С любимцами своих государей;

Потом, до общего голосованья,

Никто не смеет с ними говорить.


                                     Л ю д о в и г о


Кто служит кардиналам, подойдите,

Окно откройте, получите яства.


(Один из кардиналов появляется в окне.)


                                     О д и н  и з  к о н к л а в а


Приказ — не подавать.

Все в выборы сейчас погружены,

Подали бюллетени и теперь

Их стали разбирать.


(Один из конклава исчезает.)


                                     Л ю д о в и г о


Иди! Иди!


(Уходят слуги.)


                                     Ф р.  М е д и ч и


Готов на тысячу дукатов спорить я,

Что имя папы уж известно.

Вы слышите? Он избран!


(Кардинал Арагонский появляется на террасе.)


Да вот и господин из Арагоны

На парапете церкви.


                                     К а р д и н а л  А р а г о н с к и й


Denuntio vobis gaudium magnum.

Reverendissimus Cardinalis Lorenzo de Monticelso electus est in sedem apostolicam, et elegit sibi nomen Paulum Quartum[15].


                                     В с е


Vivat Sanctus Pater Paulus Quartus![16]


(Входит слуга.)


                                     С л у г а


Виттория, мой господин…


                                     Ф р.  М е д и ч и


Ну, что с ней? Говори!


                                     С л у г а


Исчезла.


                                     Ф р.  М е д и ч и


А!


                                     С л у г а


С Браччьяно.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Исчезла? Где Джованни?


                                     С л у г а


При отце.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Немедленно велю арестовать вам настоятельницу. Как?

Исчезла? Черт возьми!


(Уходит слуга.)


(В сторону.) Как исполняются желанья!

Что же, славно потрудился! Одним письмом

Поступок подсказал. И честь твою, влюбленный герцог,

Сперва немного подмочил и подтолкнул

На брак со шлюхой — ведь хуже

Не придумать! За этим следует:

Я вырываю злой язык рукой —

Обида мне смешна и жалок бой.


(Входит Монтичельзо под балдахином уже как папа Павел IV.)


                                     М о н т и ч е л ь з о


(К Фр. Медичи.) Concedimus vobis apostolicam benedictionem et remissionem peccatorum[17].


(Фр. Медичи шепчет ему.)


Мой князь мне говорит: Виттория Коромбона

Похищена из дома для презренных Браччьяно.

Они бежали оба.

И хоть сейчас день первый моего правленья,

Я знаю, как мне власть употребить —

Их отлучить от церкви! Пусть знают все:

Они и все, кто были с ними в Риме, —

Изгнанники. Я так велю.


(Уходят все, кроме Фр. Медичи и Людовиго.)


                                     Ф р.  М е д и ч и


Граф Людовиго,

Вы ведь поклялись отмстить убийцам!


                                     Л ю д о в и г о

И этой клятве я не изменю.

Но, думаю, и вы своим участьем

Поможете успеху, герцог.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Уверен в этом будь,

Ведь большинство его двора — соратники мои,

А то и в сговоре со мной.

Я разделю опасность игры кровавой —

Ты же славой поделись со мной.


(Уходит Фр. Медичи. Входит Монтичельзо.)


                                     М о н т и ч е л ь з о


Зачем Флоренции великий герцог

Так хлопотал о вас? Скажите!


                                     Л ю д о в и г о


У итальянских нищих расспросите:

Просящий милостыню одолжил дающему

На время добродетель.

Быть можно расточительным в добре, как короли:

Избыточно щедры они не добротой —

Скорее для игры.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Я вижу, умничаете,

Дьявола какого так растревожить вы сумели?


                                     Л ю д о в и г о


Я? Дьявола?


                                     М о н т и ч е л ь з о


Я спрашиваю,

Какое дело имел к вам князь, колпак свой преклонивший

Пред вами до колен, — ведь был так ласков он

При расставаньи?


                                     Л ю д о в и г о


Пустяк, мой государь, —

О старом берберийском скакуне

Он говорил. Кобылу хочет ставить

К барьеру, на канавы. А у меня —

Француз — наездник редкий.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Берегитесь,

Свернет кобыла шею вам.

Меня не провести на шутке странной. Вы лжете!

О туча грязно-черная, грозишь

Грозой свирепой.


                                     Л ю д о в и г о


И ею полон воздух,

А я — гораздо ниже.


                                     М о н т и ч е л ь з о


О тварь проклятая!

Я знаю, ты для зла рожден,

Как пес, который кровь хоть раз лизнул,

Всегда готов убить.

Убийство затеваешь? Не так ли?


                                     Л ю д о в и г о


Я не могу сказать.

А впрочем, если так — мне все равно.

Могу и в браке быть с затеей этой.

Святейший мой отец! Не вестником пришел я к вам.

Я — кающийся грешник. И то, что я скажу, —

На исповедь похоже, она, как вам известно,

Для ушей одних.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Меня ты изумил!


                                     Л ю д о в и г о


Жену любил я нежно герцога Браччьяно.

Верней, преследовал ее желаньем жадным.

Она об этом и не знала. Отравлена теперь.

Клянусь душой — убийце месть

За смерть ее!


                                     М о н т и ч е л ь з о


Кому? Не герцогу ль Флоренции?


                                     Л ю д о в и г о


Ему я мщу.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Несчастнейшая тварь! Упрямством

Накличешь на себя проклятье!

Не думаешь ли ты, скользя в крови,

Не запятнать себя или избежать паденья

Иль, как могильный, погребальный тис,

Укорениться на жилищах смерти

И этим процветать? Но, вижу, наставленья —

Что тихий дождь на почве каменистой:

Побрызгает, не проникая вглубь.

Прощай и ты, и фурии, что за плечами

Повисли у тебя. Лишь покаяния труды

Изгонят беса из груди.


(Уходит Монтичельзо.)


                                     Л ю д о в и г о


Оставлю это. Не проклятий ждал —

Поддержки от него. Ведь был убит Камилло!


(Входят слуга и Фр. Медичи в отдалении.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Виттория Аккоромбона"

Книги похожие на "Виттория Аккоромбона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Людвиг Тик

Людвиг Тик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона"

Отзывы читателей о книге "Виттория Аккоромбона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.