Gedzerath - Рождение легиона
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рождение легиона"
Описание и краткое содержание "Рождение легиона" читать бесплатно онлайн.
События, произошедшие во время праздника Теплого Очага счастливо разрешены. Большинство невиновных наказано, большинство непричастных награждено, и выжившие в замке Ириса отправились по домам. Но что же делать мелкой сталлионградской пегаске, поклявшейся себе не допустить повторения произошедшего и уберечь так понравившийся ей новый мир от древнего и мрачного наследия ушедшей эпохи войн и раздоров?
124
Папье-маше – удобная для формовки масса из клея и тряпок или бумаги.
125
Зась! (староруск.) – грубая форма отказа, сходная с современным «х#й тебе!».
126
Лили Валей (анг. Lily Valley).
127
Скраппи намекает на Ричи Блекмора (Richard Hugh "Ritchie" Blackmore) – рок-музыканта, основателя Deep Purple и Blackmore's Nights.
128
Blackmore’s Night, «Village on the sand». Ссылка
129
Пакгауз – склад для временного хранения грузов при железнодорожной станции.
130
Пони-час – единица учета рабочего времени. Позволяет оценить количество времени, необходимого для выполнения какой-либо работы одним или группой пони.
131
И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев».
132
Кошт – довольствие, средства.
133
Офтальмия – группа воспалительных поражений глаз, вызываемых инфекцией или облучением ярким светом (солнце, электросварка).
134
Исторический факт. Так XIX-XX веках добывали нефть в Баку, Батуми и на прочих нефтеносных приисках Кавказа.
135
Судно (мед. сленг) – моче и калоприемник в виде плоского горшка.
136
Экванология (лат. Equa – кобыла, logos – наука) – выдуманная автором наука о кобыльих заболеваниях, аналогичная человеческой гинекологии.
137
Это довольно необычная и не слишком часто встречающаяся форма геморрагического шока, обычно встречающаяся при терактах, серьезных авариях или катастрофах.
138
Одна из форм общения лошадей в табуне, чаще всего – выражение симпатии.
139
Голыш (староруск.) – камень твердой породы, сглаженный водой.
140
Скраппи намекает на “The Elder Scrolls” – серию заслуженно популярных игр.
141
На самом деле, это ногочелюсти, но Скраппи было не до того.
142
Цидуля (укр.) – небольшая записка, уведомление.
143
Готический доспех – германский доспех XV века со множеством острых углов и ребер жесткости.
144
Куафер (староруск. подражание фр.) – парикмахер.
145
Авария – разрушение устройств или строений, повлекшее за собой угрозу здоровью или жизни людей. Катастрофа – происшествие, повлекшее за собой гибель людей. К сожалению, этого не знает большинство дикторов, лекторов и даже Википедия.
146
Наряд – задание на выполнение какой-либо деятельности, характерной для производств или военной службы.
147
Подобные участки, существующие в реальности, называются отводными тупиками.
148
Эзотерика – учение о мистической сути объектов.
149
Анклав – государство, территория которого со всех сторон окружена другой страной. Формально, а. можно считать даже территории посольств.
150
Бюллетень (фр. Bulletin) – краткое официальное информационное сообщение.
151
«Пчелы и цветы» – примерно то же самое, что и «пестики и тычинки». Попытка объяснения детям процесса деторождения на примере аналогий, без травмирования неокрепшей психики конкретикой.
152
Нет-нет, дети, Ксенофилия тут не причем. Это отсылка к творчеству John Joseco, очаровательно изобразившего взаимоотношения двух коронованных сестер.
153
Компостер (англ. Composter) – инструмент или аппарат для гашения билетов.
154
Кадуцей – символ медицинских служб в США и некоторых странах Европы, как и зеленый крест. Представляет собой жезл с поперечной перекладиной, обвитый двумя змеями.
155
Пачка – короткая балетная юбка.
156
Скраппи перевирает настоящую фамилию Трикси – Луламун, не Луллабай (англ. Lullaby – колыбельная).
157
Барбакан – предвратное укрепление крепостей в виде широкой, приземистой башни с плоской крышей, вынесенной за пределы стен.
158
Техника прохождения поворотов на автомобиле посредством скольжения его по асфальту.
159
Ганс Рудо́льф Ги́гер (нем. Hans Rudolf Giger) – швейцарский художник, создатель ксеноморфов для серии «Чужой», последующих клонов и современных псевдопаразитов.
160
Киль – кость птичьего скелета.
161
Язык – ударная часть колокола в виде свободно подвешенного, металлического стержня особой формы.
162
Оссуарий (лат. Os – кость) – предмет или место для захоронения костных останков.
163
На самом деле – восемь.
164
Оригинальное «neigh!» – англоязычное передразнивание недовольного кряхтения лошадей. Пони используют этот звук в качестве отрицания или выражения отвращения к чему-либо.
165
Диоптрия – единица измерения оптической силы линз. Тут – ироничное обозначение очков с очень толстыми линзами, превращающими очки в довольно жуткую маску.
166
Часто применяемое средство в масштабных стройках прошлого. Изготовленные из мореного дуба, такие гвозди прекрасно заменяли дорогое в то время железо.
167
Пудлингование. Варка металла с размешиванием его стальными ложками. Тяжелейшая работа, имевшая хождение аж до 30х годов XX века, до повсеместного введения Мартеновских печей и электролизного метода варки.
168
Эмоциональная лабильность (мед. психиатр.) – быстрая смена эмоций и настроения.
169
Одна из популярных эротических игр.
170
Намек на глупое, псевдомедицинское шоу, закрытое после одной резонансной серии.
171
Пальпация (лат. Palpatio – «ощупывание») – метод обследования пациента путем ощупывания разных частей его организма.
172
Синекура – любая должность, приносящая доход, но не связанная с какими-либо серьёзными обязанностями.
173
Манчкин (игровой сленг) – игрок, озабоченный лишь крутизной собственного персонажа.
174
То есть, отваливается. Сленговое выражение в медицине.
175
Курьез XVII века, произошедший с Д. Вашингтоном. Увы, отравление не удалось, а сдобренное помидорками жаркое президенту понравилось.
176
«Дюна», Ф. Герберт.
177
Бритва с лезвием в форме клинка. Были распространены до середины XX века.
178
Поднятая задняя нога БигМака в S1E04 очень часто обозначает угрозу в мимике лошадей. Мол, счаз ка-ак дам, БОЛЬНО!
179
Грим Стоун (англ. Grim Stone) – Мрачный Камень.
180
Гемопневмоторакс (мед. лат.) – кровь с воздухом, попавшие в грудную клетку и сдавливающие легкие и сердце.
181
«Второй отдел» контрразведывательной организации «СМЕРШ» занимался работой с военнопленными и бывшими в плену красноармейцами.
182
Ногавки – щитки на нижнюю часть ног лошади, служащие для защиты конечностей.
183
Декапитация (лат. Decapitatio) – лишение головы, тем или иным образом.
184
Умбон – стальная накладка в центре щита, обычно в форме полусферы, для защиты руки воина.
185
Скраппи вспоминает события, описываемые в XIV главе «Стальных крыльев».
186
Фрументарий (лат. Frumentarii) – изначально армейские снабженцы, превратившиеся в императорских наушников и шпионов, позже, уступив эту роль agens in rebus.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рождение легиона"
Книги похожие на "Рождение легиона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Gedzerath - Рождение легиона"
Отзывы читателей о книге "Рождение легиона", комментарии и мнения людей о произведении.