Gedzerath - Рождение легиона
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рождение легиона"
Описание и краткое содержание "Рождение легиона" читать бесплатно онлайн.
События, произошедшие во время праздника Теплого Очага счастливо разрешены. Большинство невиновных наказано, большинство непричастных награждено, и выжившие в замке Ириса отправились по домам. Но что же делать мелкой сталлионградской пегаске, поклявшейся себе не допустить повторения произошедшего и уберечь так понравившийся ей новый мир от древнего и мрачного наследия ушедшей эпохи войн и раздоров?
187
Синтетический краситель–антисептик. В просторечии – «зеленка».
188
Реляция сражения (фр. Relations) – донесение о ходе боевого столкновения, действиях, потерях и трофеях.
189
Обычаи, имевшие хождение среди рыцарства в позднем средневековье.
190
Теракт в г. Москве, на ул. Дубровка («Норд-Ост»), 2002г.
191
Тюбинг (англ. tubing) – стальное или железобетонное кольцо, из которых формируют стены тоннелей.
192
Скрапс намекает на один из первых кинороликов в истории человечества, показанных братьями Люмьер – «Прибытие поезда на вокзал Ла-Сьота».
193
Резиновый резервуар для доставки кислорода больному.
194
Канюля – трубка, предназначенная для введения растворов в какие-либо полые органы или другие полости организма.
195
Эклампсия – форма позднего токсикоза (гестоза) беременных. Заболевание, характеризующееся резкими, иногда запредельными подъемами артериального давления, судорогами и комами, при котором длительные, следующие один за другим судорожные припадки могут быть спровоцированы даже прикосновением, запахом или резким звуком.
196
Репарация – возмещение убытков проигравшей войну стороной.
197
Плохой французский. Скраппи пародирует знаменитую фразу Кисы Воробьянинова из известного романа И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев».
198
Ливрея (фр. Livree) – форменная, зачастую, очень помпезная форма одежды для слуг при богатых домах.
199
Флюгер (нидерл. Vleugel) – металлический флаг или фигура для указания направления ветра.
200
Физиогномика (греч. Physiognomike) – наука о соответствии характера природным чертам, или попросту, распознавание психотипа по строению тела, движениям и мимике.
201
Чубук – полая деревянная или фарфоровая трубочка, на которую насаживается курительная трубка.
202
Ферроньерка (фр. ferronniere) – украшение в виде обруча, ленты или цепочки с драгоценным камнем, спускающееся на лоб.
203
Туше (фр. Toucher) – в разговорной речи – словесный выпад, достигающий поставленной цели. Достойный, остроумный ответ.
204
Балдахин (итал. Baldacchino) – навес на четырех столбиках.
205
Приписывается Матери Терезе Калькуттской (Агнес Гонджа Бояджиу), незначительные изменения автора.
206
Красных пенообразующих вин мало, но они есть. Один из примеров – Цимлянское Игристое Красное.
207
Рекреация – помещение для отдыха в учебном заведении.
208
Пульсоксиметр (англ. pulse oximeter) – медицинский прибор для измерения уровня насыщения кислородом капиллярной крови.
209
Серое вещество – Скраппи имеет в виду серое вещество головного мозга. Завуалированная подначка – «думай головой».
210
ПТСР (англ. PTSD) – посттравматическое стрессовое расстройство. Тяжелое психическое состояние, возникающее после тяжелых психотравмирующих событий. Часто протекает с психогенной амнезией.
211
Сomissioned officer, независимо от звания, имеет право командовать войсковыми или иными военизированными подразделениями, и Скраппи намекает на то, что несмотря на принадлежность к другому роду войск, в сложившейся ситуации, она может отдавать им приказы.
212
Quick Fix
213
Эластичная, V-образная складка в углублении копыта.
214
В свое время, при жизни, были обожествлены прихлебателями такие римские императоры, как, например, Нерон и Калигула – им строили храмы, в которых назначали жрецов, ответственных за проведение обрядов. Про пап и говорить нечего, учитывая, сколько из них было объявлено «антипапами».
215
Фуршет (фр. fourchette) – совместный приём пищи, состоящей, преимущественно, из закусок, потому и употребляемых стоя.
216
Холодильные шкафы, в которых продукты охлаждались кусочками льда, насыпаемыми в особый ящик.
217
Друз Юлий Цезарь (7-33г. н.э.) – по легенде, умер в темнице, сгрызя от голода собственные пальцы.
218
Су-шеф – повар, являющийся вторым лицом кухонной команды. Помощник шеф-повара с функцией администратора.
219
Жеребость (сленг) – беременность у лошадей.
220
Bob from Bottles, «Худший пекарь Эквестрии». Удалено автором, но можно и выложить, если согласится.
221
Так называют бросок в боулинге, если сбиты все кегли.
222
Д.Р.Р.Толкин (англ. John Ronald Reuel Tolkien) – «Властелин Колец».
223
Можновладелец – крупный польский феодал, аристократ-землевладелец.
224
Эдикт (от лат. Edictere – объявлять) – нормативный акт, указ.
225
Высшая Школа (англ. High School) в США предоставляет ученикам «полное среднее» (11 классов) образование, выпуская из своих стен в 18 лет, в отличие от обычных школ, ограничивающихся «неполным средним», но бесплатным образованием (9 классов).
226
Брекеты (англ. Bracket) – ортодонтические скобы для исправления прикуса в виде растяжек и фиксаторов, наклеиваемых на зубы.
227
Городище – русское название укрепленного поселения. В современном языке употребляется при описаниях раскопок древних поселений.
228
Устаревшее выражение, имевшее хождение в Малороссии – на юго-западе европейской части России.
229
В США отпуск для беременных предоставляется всего в нескольких штатах, и в отличие от европейских стран, компенсируется в лучшем случае, сохранением 50% зарплаты, несмотря на женевскую конвенцию по охране материнства аж от 1952 года. У пони дела обстоят лучше.
230
Крофт, Лара – богатая гробокопательница, черный археолог, разрушительница древних памятников (в т.ч. являющихся всемирным наследием по версии ЮНЕСКО), герой серии игр «Томб Райдер».
231
Кофр – крепкий дорожный сундук или чемодан. В современном варианте – армированный металлом, передвижной контейнер.
232
Бомжеватый сапожник-фрилансер без мастерской. Кустарь-одиночка, работающий за жрат.
233
Импресарио – содержатель артиста, продающий его мастерство. Антрепренер – содержатель частного театра или творческой группы.
234
Задник – декорация на заднем плане сцены. Фон, на котором играют актеры.
235
Подробнее об этой истории читайте в «Отраженном свете» Krynnit. Поверьте, оно того стоит.
236
Belinda Carlisle, «La Luna»
237
Скраппи намекает на Уголок Зверей имени В.Л. Дурова – театр, основатель которого ввел новые методы в дрессуру животных, не нуждающиеся в использовании хлыста или палки.
238
Город-государство – территория, находящаяся под управлением одного (зачастую, очень крупного) города, и являющаяся независимым государством.
239
Трамплеванские горы (англ. Tramplevanian mnt), от англ. trample – топтать, наступать на что-то.
240
Николай Палкин (Николай I Павлович) – прозвище одного из императоров Российской Империи, популяризировавшего жестокое забивание палками как метода наказания за любую провинность.
241
Глаз бури – область тихой погоды в центре циклона.
242
На самом деле 205, глупая кобыла.
243
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рождение легиона"
Книги похожие на "Рождение легиона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Gedzerath - Рождение легиона"
Отзывы читателей о книге "Рождение легиона", комментарии и мнения людей о произведении.