Ицик Мангер - Книга Рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Книга Рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво"
Описание и краткое содержание "Книга Рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво" читать бесплатно онлайн.
Ицик Мангер (1902–1969) — крупнейший еврейский поэт, писавший на идише. Родился в Коломые (Галиция), детство провел в Черновцах, затем жил в Яссах, Бухаресте, Варшаве, Париже, Лондоне и Нью-Йорке. Умер в Израиле, куда переехал незадолго до смерти.
Мангер, последний романтический поэт старой Европы, снабдил свой единственный роман «Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво» подзаголовком «Книга рая», видя в нем первую часть будущей трилогии. Роман был написан в 1939 г., перед самым началом Второй мировой войны. Книга вышла в свет в Варшаве за неделю до того, как немецкие бомбы упали на город. «Изгнание из рая» стало уже не завязкой романа, а свершившимся фактом истории. Две другие части написаны не были: подзаголовок стал заголовком. «Книга рая» — единственный в своем роде библейский ироикомический роман: он совмещает в себе традиции апокрифов, философской сатиры XVIII в. в духе «Путешествий Гулливера» и польского предвоенного кабаре.
— Ну а царь Соломон, если бы он узнал, он бы смолчал?
— Он от злости изорвал бы всю Песнь Песней.
— Было бы лучше, чтобы он ничего не узнал, все-таки жаль Песнь Песней.
Писунчик махнул рукой:
— Мне-то что? Пусть они хоть головы друг другу поотрывают.
Мы отряхнули пыль с крыльев и поднялись в воздух. Солнце уже клонилось к западу.
— Теперь мы должны найти ангела Лейбеле-пастуха. Это мой старый друг. Я его уже сто лет не видел.
— Где мы его найдем, Писунчик?
— Полетели, я знаю где. Вон там, на зеленом холме, он пасет овец.
Мы полетели к зеленому холму. Ангел Лейбеле сидел на вершине холма и играл на дудочке. Вокруг него паслись овцы.
Залаяла собака. Я испугался и схватился рукой за крыло моего друга.
— Не бойся, глупенький, — успокоил меня мой друг, — это собака Лейбеле. Ее зовут Шефтл. Это еврейская собака. Она лает, но не кусает.
Мы подлетели к холму. Спустившись пониже, мы стали слушать, как Лейбеле играет на дудочке.
Я пригляделся к Лейбеле-пастуху. Он мне очень понравился. У него были русые волосы и светлые голубые глаза.
— Вот это царь Давид, — прошептал я, — вот так должен выглядеть царь Давид: босой, красивый, чудесно играющий на дудочке.
Писунчик посмотрел на меня:
— Размечтался ты, Шмуэл-Аба. Тот, кто играет на дудочке, это ангел Лейбеле, пастух, а тот, с короной на голове, царь Давид.
— Но царь Давид тоже был пастухом.
Больше мне Писунчик ничего не ответил.
Он задумался и засмотрелся на серебристые облака, которые плыли по райскому небу. Они сталкивались, тонко звенели серебром и плыли дальше своей дорогой.
Ангел Лейбеле-пастух отложил дудочку на траву и запел сладостно, с чувством. Я дрожал от блаженства.
Меж минхой и майревом
Флейта нежней,
От флейты светлее
Печали моей.
И облачко, видя,
Что ночь настает,
Тоску мою звездочкам
Передает.
Тоска без печали
Тоскует сильней,
Печально без флейты
Печали моей.
У меня слезы полились из глаз. Мой друг Писунчик чуть не рыдал. Мы опустились на траву. Лейбеле подбежал к моему другу, они расцеловались. Собака Шефтл приветствовала меня: «гав, гав, гав».
Писунчик представил меня своему другу Лейбеле-пастуху:
— Лейбеле, вот он, мой новый друг, его зовут Шмуэл-Аба. Он отличный парень.
Мы уселись. Шефтл перестала лаять. Она тоже подружилась со мной. Она лежала рядом и ловила райских мух.
В имении царя Давида стало темнеть. Мы молчали и смотрели, как тени накрывают все новые и новые куски поля, приближаясь к нам. Вот они уже накрыли овец Лейбеле.
Писунчик попросил пастуха, сидевшего рядом с ним:
— Лейбеле, спой нам песню, которую ты пел мне когда-то, когда мы с тобой виделись чаще.
Голубые глаза Лейбеле потемнели. Казалось, вечер прокрался в его зрачки. Он запел:
Выводит вечер
Лошадку-тень,
Вот-вот погаснет
Над раем день.
Пастух, играй
На вечерний лад,
Пусть звезды светят,
Пусть птицы спят.
Овцы с поля
Хотят в загон,
Пастушью хату
Согреет сон.
Нет хаты бедней
И нет тесней,
Зато золотые
Сны снятся ей.
Лейбеле опустил голову. Мы молчали. Кузнечики в траве и лягушки в соседнем болоте уже прочли кришме.
Лейбеле поднялся. Он заиграл на дудочке и стал собирать овец.
— Нужно отвести стадо домой, — сказал он нам, — подождите меня, я скоро вернусь. Ночь мы проведем вместе. Ночью в имении царя Давида очень интересно. Есть на что поглядеть и что послушать.
Лейбеле погнал стадо домой. Мы смотрели ему вслед. Его русые волосы были единственным золотым пятном, блестевшим среди вечерних сумерек в имении царя Давида.
Только Лейбеле со своим стадом скрылся из виду, на райском небе показалась первая звезда.
Мы, то есть я и мой друг Писунчик, растянулись на зеленой траве. Мне было немного страшно. Понятное дело, вечер, незнакомое место. Но, когда я вспомнил голубые глаза Лейбеле и его золотые волосы, мне стало уютнее.
— Мы не будем спать ночью, — сказал Писунчик, — Лейбеле поводит нас по имению царя Давида.
— Снова призраки, — задрожал я, — зачем, Писунчик?
Мой друг усмехнулся:
— Спросит глупый «почему», отвечают «потому».
Райское небо было усыпано звездами. Они дрожали, будто их раскачивал ветер.
Мне показалось, что я слышу колыбельную, которую ветер поет звездам.
— Ты слышишь, Писунчик?
Писунчик лежал с закрытыми глазами. Он молчал.
VII.
Ночь в имении царя Давида
Ангел Лейбеле-пастух вернулся. Из-за деревьев взошла луна. Лейбеле приложил палец к губам:
— Тсс… Пойдем на цыпочках. Никто, не дай Бог, не должен знать, что в имении царя Давида чужие.
Мы поднялись с травы и пошли за Лейбеле на цыпочках.
Мы шли по тропинкам, избегая торной дороги. Лейбеле сказал, что так разумнее. На дороге мы, не дай Бог, можем столкнуться с наложницей царя Давида или нам встретится евнух, который сделает нас с Писунчиком пажами.
При слове «паж» меня бросило в дрожь. Писунчик меня успокоил:
— Не бойся, Шмуэл-Аба, пусть только этот евнух к нам сунется. Мы ему глаза выцарапаем.
Лейбеле усмехнулся:
— Они не только сильнее нас, Писунчик. Если бы в раю был один евнух, еще куда ни шло, а то ведь их много.
Мы пошли дальше. При каждом шорохе мы останавливались. Боялись, вдруг нас, чего доброго, услышат. Была минута, когда мы решили, что нас преследуют и вот-вот высунется из кустов толстая рожа какого-нибудь евнуха. Он рассмеется во все горло своим жирным смехом:
— Вот я вас и словил, пацаны, хочете не хочете, будете пажами, а мне за это еще один золотой магендовид[58] на грудь.
Но ничего не случилось. Мы напрасно испугались. Лейбеле двинулся вперед. Мы за ним. Райская луна хранила нас.
Мы услышали тоскливый зов райской кукушки и сладкие трели райского соловья.
— Кукушка болтает с соловьем, — сказал Лейбеле, — каждый вечер об одном и том же. Удивляюсь, как им не наскучит.
— Ты понимаешь, о чем они болтают, Лейбеле? — спросил Писунчик.
— Конечно, понимаю, — ответил Лейбеле. — Кукушка говорит: «Ку-ку, как хороши владения царя Давида!» А соловей отвечает ей: «Хороши, до чего хороши, ой-ой-ой, до чего хороши!»
— Скажи мне еще, Лейбеле, — спросил я моего нового друга. — Почему царь Давид всегда ходит в короне? Он ее не снял даже когда целовался с Суламифью под райским дубом.
Лейбеле весело рассмеялся:
— Он не только днем не снимает корону, но и ночью спит с короной на голове. Он боится…
— Кого он боится, Лейбеле?
— Царя Саула, который до сих пор не находит себе места. Он бродит вокруг с упреками, дескать, Давид отобрал у него корону. Если вам обоим повезет увидеть и услышать все, что творится ночью в имении царя Давида, вы услышите, что говорит Саул и что отвечает Давид.
— Что же отвечает ему царь Давид? Говори, Лейбеле, рассказывай.
— Хочешь знать, что отвечает? Уж он-то ему отвечает, наш царь Давид. На все упреки отвечает он Саулу: «На Страшном Суде будешь жаловаться».
Мы пошли дальше. Я едва не наступил на божью коровку. Счастье, что Лейбеле меня вовремя оттащил. Божья коровка возблагодарила Бога за спасение и быстро убежала. Скрылась за кочкой.
Лейбеле остановился под высокой яблоней. Мы, то есть я и мой друг Писунчик, тоже остановились. Лейбеле прошептал:
— Вот видите, братцы. Это Древо познания. С этого дерева Ева сорвала яблоко, от которого вкусил Адам-дурак. Вы, конечно, знаете об этом из Пятикнижия?
Мы стояли и глазели. Кажется, Древо познания такое же, как все деревья в раю, и все-таки оно немного другое. Это дерево было свидетелем изгнания Адама и Евы из рая.
Ветер зашелестел в ветвях Древа познания. Яблоки задрожали, но ни одно не упало.
Луна, которая все время сопровождала нас, посеребрила яблоки. Было так чудесно смотреть на них.
— Давайте спрячемся неподалеку за кустом, — прошептал Лейбеле, — и вы увидите кое-что интересное.
— А что? — спросили мы его. Но он ничего не ответил. Он указал пальцем на куст. Мы спрятались за этим кустом. И лежали тихо и ждали.
Сколько мы пролежали, я не помню. Может быть, час, может быть, меньше. Вдруг Лейбеле навострил уши. Мы услышали шаги.
— Тсс… — он приложил палец к губам, — тсс… идут.
— Кто? Кто, Лейбеле?
— Адам и Ева.
Мы увидели, как две фигуры подошли к Древу познания. Одна во фраке и цилиндре. Другая в кринолине и шляпке с длинным страусиным пером.
— Вот здесь, — показал господин в цилиндре, — вот здесь, вот здесь, на этом самом месте, Эва, дала ты мне отведать от яблока проклятого[59].
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Книга Рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво"
Книги похожие на "Книга Рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ицик Мангер - Книга Рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво"
Отзывы читателей о книге "Книга Рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво", комментарии и мнения людей о произведении.