» » » » Сильвия Дэй - Гордость и наслаждение


Авторские права

Сильвия Дэй - Гордость и наслаждение

Здесь можно купить и скачать "Сильвия Дэй - Гордость и наслаждение" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Эротика, издательство Литагент «Аттикус»b7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93, год 2014. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сильвия Дэй - Гордость и наслаждение
Рейтинг:
Название:
Гордость и наслаждение
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2014
ISBN:
978-5-389-05830-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Гордость и наслаждение"

Описание и краткое содержание "Гордость и наслаждение" читать бесплатно онлайн.



Англия. Начало девятнадцатого века.

Его зовут Бонд. Джаспер Бонд. Он частный детектив, и его нередко приглашают, чтобы вывести на чистую воду женихов-проходимцев, желающих поживиться чужим добром.

Ее зовут Элиза Мартин. Она одинока, практична, интеллигентна и богата. Вокруг нее вьются сотни поклонников, домогающихся ее руки. У Элизы есть дядюшка, который боится, что племянница останется старой девой, и мечтает выдать ее замуж.

И вот Элиза Мартин нанимает Джастина Бонда, чтобы он, изображая очередного поклонника, разобрался, так ли уж бескорыстны мужчины, которые увиваются вокруг нее.

Но Бонд и сам способен вскружить голову любой девушке. Он уже разбил множество сердец, поэтому отношения между ним и Элизой могут пойти по неожиданному пути…

Романы Сильвии Дэй потеснили с первого места в списке бестселлеров «Нью-Йорк таймс» супербестселлер «Пятьдесят оттенков серого». В настоящее время тираж книг Дэй превысил 10 миллионов экземпляров. Права на перевод книг писательницы проданы в 38 стран.

Впервые на русском языке!






Элиза отвела взор. В изложении Джаспера ее вопрос стал выглядеть глупым. Джаспер был ошеломительно красивым мужчиной. И даже сейчас, скользя глазами по залу, чтобы не смотреть на него, Элиза видела, какое впечатление он производит на женщин. Иные уставились на него, разинув рты, другие бросали на Бонда жадные взоры исподтишка. Нет сомнения, что при желании он мог бы заполучить любую из самых очаровательных и кокетливых.

– Мисс Мартин! – послышалось рядом, и Элизе пришлось обернуться.

– О, сэр Ричард… – с трудом выговорила она. – Как приятно видеть вас здесь…

Сэр Ричард Толливер был человеком среднего возраста, среднего роста и сложения. Тихий и непритязательный по натуре, обладатель тускло-каштановых волос и зеленовато-серых глаз, он был, пожалуй, едва ли не самым деликатным из поклонников Элизы.

– Вы помните мою сестру Аманду? – спросил сэр Ричард, бросая косой взгляд на Джаспера.

– О да, конечно! Рада встрече, мисс Толливер.

Элиза в рассеянности представила всех друг другу. Но когда Джаспер склонился к руке мисс Толливер, а молодая леди вдруг порозовела до корней чудесных темных волос, Элиза обнаружила, что у нее решительно изменилось настроение.

Сэр Ричард напряженно улыбнулся:

– Теперь я вижу, почему вы отклонили мое предложение сопровождать вас на эту выставку, мисс Мартин. Я просто не понял, что вы уже приняли другое приглашение.

Элиза с некоторым удивлением осознала, что сэр Ричард расстроен тем, что им пренебрегли, хотя она ничего подобного не имела в виду. Она просто не хотела проводить так много времени с человеком, с которым у нее не было совершенно ничего общего и они оба чувствовали бы себя неловко.

Но конечно, она не могла сказать ему этого. Светские разговоры вообще ведутся не для того, чтобы говорить правду. Наоборот, их главная цель – обсуждать отвлеченные темы, которые не заденут ничьих чувств. Правда здесь решительно неуместна.

Элиза напряженно искала подходящий вежливый ответ, а мисс Толливер в это время захлопала густыми ресницами, глядя на Джаспера. Элиза замерла с полуоткрытым ртом, не успев произнести ни слова. Вдруг она абсолютно точно поняла, какие чувства сейчас испытывает сэр Ричард, а еще что никакие слова этого не изменят.

Как она могла настолько увязнуть в этом болоте?

– Но я увижу вас сегодня вечером на приеме у Лансингов, сэр Ричард? – спросила она.

– Если вы там будете, мисс Мартин, я безусловно приеду.

– В таком случае я оставлю за вами первый вальс.

Внезапная улыбка Толливера словно осветила весь зал. Элизу даже слегка напугала столь бурная радость.

– А вы, мистер Бонд? – спросила мисс Толливер. – Вы будете сегодня у Лансингов? Могу ли я записать за вами танец в моей бальной карточке?

Элиза почувствовала, как напряглась под ее пальцами рука Джаспера. Но он промолчал – просто не нашел ответа, не желая признаваться перед другими в своем неумении, как признался ей.

– Мистер Бонд вчера слегка пострадал, – солгала она. – Его лошадь повела себя недостойно и отдавила ему ногу. Ходить он может, но танцы пока придется ненадолго отложить.

– О, какая жалость! – Мисс Толливер и в самом деле выглядела удрученной. – Надеюсь, вы быстро поправитесь, мистер Бонд.

Джаспер кивнул и, попрощавшись с Толливерами, увел Элизу с такой поспешностью, что те двое наверняка догадались о ее лжи. Остановился он только в дальнем углу зала, где уставился на первую попавшуюся картину.

– Вы отдали Толливеру мой танец! – заявил он, не сводя глаз с живописного полотна и постукивая по полу носком сапога.

– Но вы же не танцуете, – смущенно ответила Элиза.

– Минуту назад вы интересовались, желаю ли я близости с вами, и тут же у меня на глазах делаете авансы другому!

Потрясенная Элиза вытаращила глаза на картину, на которую Бонд выплеснул свой гнев, и попыталась как-то привести в порядок мысли.

– Это вовсе не авансы, – осторожно произнесла она, тоже уставившись на полотно. – Я просто ему посочувствовала. Его слишком расстроило то, что я для этой прогулки предпочла вас.

– Вам понятны его чувства, но не мои. – Джаспер посмотрел на нее, саркастически вскинув брови. – Можете объяснить, почему это так?

– Вы явно понравились мисс Толливер, а она хороша собой и обаятельна. И я впервые заметила ее красоту, хотя была с ней знакома и раньше. – (Джаспер застыл.) – Сэр Ричард должен был почувствовать то же самое в отношении вас, – продолжила Элиза. – Разве может он выдержать сравнение с вами? Могу поклясться, в мире вообще нет никого подобного вам. Предложить танец – самое меньшее из того, что я могла сделать для человека, самолюбию которого только что был нанесен сокрушительный удар.

Некоторое время лицо Джаспера абсолютно ничего не выражало.

– А вам не показалось, – произнес он после мучительно долгой паузы, – что этот зал сейчас едва не рухнул?

Глава 5

Элиза окинула взглядом потолок, проверяя, есть ли основания для подобных опасений. От прилива нежности у Джаспера потеплело на сердце, и он не стал ничего объяснять.

Девушка снова повернулась к нему:

– По виду леди Коллингсворт не скажешь, будто она встревожена.

– Ах, Элиза, – пробормотал Джаспер, охваченный добродушным весельем. – Линд говорил, что с вами я скоро сойду с ума, и он был прав, как всегда.

Хорошенькие губки Элизы крепко сжались.

– Знаете, мне начинает казаться, что я сама теряю рассудок, – ворчливо произнесла она. – Сегодня я с самого утра ничегошеньки не понимаю.

Ее растерянность Джаспер нашел пикантной и очаровательной. Он хотел бы ответить ей мягко и нежно, но этого он не умел. И слово «близость», избранное ею, уже казалось ему самым подходящим. Желание сжигало его на медленном огне, кровь кипела, терпение подходило к концу. Если бы они были одни, он мог бы овладеть ею прямо сейчас, чтобы достичь полного сближения… Войти в нее так глубоко, чтобы у нее не осталось сомнений: это не имеет никакого отношения к затеянному ими спектаклю для светской публики.

Джаспер повел плечами, пытаясь избавиться от нараставшего напряжения. Для разговоров об интимной близости обстановка была неподходящей. Да и какие подобрать слова, чтобы они не показались ей слишком грубыми, а его страсть – слишком пугающей? И хочет ли близости она сама? Ее тело, несомненно, желало его. Видя, как тает Элиза от его прикосновения в ландо, он испытал самые яркие эротические переживания в своей жизни. Но тогда она, вся во власти ощущений, не была способна рассуждать. А он хотел, чтобы она приняла решение отдаться ему совершенно осознанно.

Но пока что во взгляде ее отражались растерянность и настороженность.

Джасперу хотелось двигаться, и он повел Элизу дальше. А ведь она повергла его в это состояние одними лишь словами! Не взглядом или прикосновением, а просто парой безыскусных слов, продиктованных невинностью.

– Я хочу, чтобы вы научили меня танцевать, – заявил он.

– В самом деле? – откликнулась она с восторгом, который чрезвычайно его порадовал.

– Лишь так вы сможете вознаградить меня за то, что отдали мой танец другому.

А еще это был неплохой способ проводить с ней больше времени.

– Но должна вас предупредить, – улыбка Элизы стала задумчивой, – что я не слишком хороший учитель. Мне не хватает терпения.

– Я быстро учусь, – заверил Джаспер, намереваясь возместить ей все потраченные усилия.

– Что ж, очень хорошо. Надеюсь, у нас получится.

Снова обратив взор к картинам, Джаспер, к собственному удивлению, вдруг понял, что выставка ему действительно очень нравится. К тому же он никогда не жаловал толпу, а зал был почти полон, стоял ровный гул множества голосов. Джаспер чувствовал себя дворняжкой, затесавшейся в стаю чистопородных собак, хотя общество Элизы создавало у него ощущение, что он вправе здесь находиться. Или, на крайний случай, вправе желать этого.

– Что вам особенно понравилось? – спросила Элиза.

– Думаю, вот это. – Джаспер показал на изображение мчащейся галопом лошади. – Я просто чувствую дуновение ветра, когда смотрю на нее.

– А мне нравится это полотно. – Элиза увлекла Джаспера вперед, к картине с танцующей нимфой, окутанной облаком развевающихся волос и лент. – Очень искусно написано, это уже не просто картина. Создается впечатление, что нимфа вот-вот сойдет с холста… Я в восторге!

– Я рад, что вы пришли сюда со мной, а не с Толливером!

– Я тоже рада. – Элиза сжала его руку.

Они неторопливо двинулись дальше, останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы рассмотреть получше ту или иную из работ, висевших на уходящих ввысь стенах.

Это продолжалось около часа, как вдруг Элиза сказала:

– Вы меня извините, если я оставлю вас в одиночестве на несколько минут?

– Разве что на несколько, – ответил Джаспер, преодолев искушение сказать «нет».

Элиза пошла прочь. Джаспер ожидал, что она заговорит с кем-нибудь из знакомых или подойдет ненадолго к леди Коллингсворт, но вместо того Элиза вообще покинула зал. Джаспер двинулся следом, желая не терять ее из виду: мало ли что?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Гордость и наслаждение"

Книги похожие на "Гордость и наслаждение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сильвия Дэй

Сильвия Дэй - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сильвия Дэй - Гордость и наслаждение"

Отзывы читателей о книге "Гордость и наслаждение", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.