» » » Степан Вартанов - Времена и формы (сборник)


Авторские права

Степан Вартанов - Времена и формы (сборник)

Здесь можно скачать бесплатно "Степан Вартанов - Времена и формы (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русское современное, издательство Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Степан Вартанов - Времена и формы (сборник)
Рейтинг:
Название:
Времена и формы (сборник)
Издательство:
Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
Год:
неизвестен
ISBN:
978-5-4474-0242-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Времена и формы (сборник)"

Описание и краткое содержание "Времена и формы (сборник)" читать бесплатно онлайн.



В этот сборник вошли рассказы, которые не являются частью циклов.

Наш мир, наше время. Будущее. Стилизованный под сказку мир меча и магии. Если группировать произведения подобным образом, почему-то становится грустно. То ли я пессимист, то ли, всё-таки, реалист… Надеюсь, что первое.






Х: Виагра?

П: Ну… они постоянно совершенствуют рецептуру. В прошлый раз, например, в бутыли плавала дохлая крыса.

Х: А действие препарата…

П: Легкое опьянение, гарантированное отсутствие страха в течение нескольких часов.

В: Вы ничего не забыли, друг мой?

П: Ну да. И это тоже.

Х: Что – это?

В: Похмелье.

Х: Ну что же! За настойкой, и в гости к сэру Дику!

* * *

Х и В, подходят к особняку, окруженному густым садом и обнесенному высоким забором. У Ватсона на голове пробковый шлем.

В: Холмс, я полностью доверяю вам, как профевссионалу, но мне просто интересно. Зачем вы заставили меня надеть этот шлем?

Х: Считайте это предчувствием, друг мой. Я так долго практикую дедуктивный метод (перелезают через забор), что логческие цепочки выстраиваются у меня в голове (крадутся вдоль густых кустов) сами собой. Подчас, я мгновенно делаю вывод, а вот чтобы восстановить ход рассуждений, требуется определенное усилие.

В: Меня больше беспокоит то, что сказал наш арестант. Помните – про садовника.

Х: Да. Такое странное имя – Игор.

В: Он еще назвал его чудовищем.

В этот момент трава перед Ватсоном буквально взрывается, оттуда вылетает топор на длинном топорище, и бьет Ватсона по голове. От неожиданности Ватсон приседает и разводит руки в стороны.

В: Ой!

Х, с усмешкой: Надо было сказать «Ку!»

Ватсон изучает застрявший в пробковом шлеме топор, к ручке которого привязаны грабли.

В: Какое грубое оружие.

Х: Зато эффективное. Идеальное средство против панцирной пехоты.

В: Мы использовали их для охоты на слонов… Скажите, Холмс…

Х: Давайте не будем терять времени, друг мой!

В: Нет, постойте. я хотел бы понять вашу логику. Ведь вы это предвидели, не так ли? Когда заставили меня одеть шлем?

Х: Ну не то, чтобы предвидела…

В: Я весь внимание.

Х: Ну хорошо. Цепочка была такой. Старый особняк – это старый сад. Сад – это грабли, а грабли – это Ватсон, потому, что свет не видел большего…

В: Благодарю вас, друг мой, я уловил идею. (ломает грабли об колено) Больше эта ловушка никому не причинит вреда!

Швыряет топор и грабли в кусты, затем решительно направляется следом. Холмс за ним.

Х: Сложно сказать, Ватсон. Как подсказывает мне дедукция… Кстати, чьи это ноги торчат из кустов?

В кустах обнаруживатеся чудовищных размеров детина весьма криминального вида, с топором в голове.

В: Надо полагать, это и есть тот самый Игорь.

Х: Да, удачно получилось.

В: Всего-то делов – сломать грабли.

Х: Кстати, хочу добавить жизненное наблюдение: грабли, сломанные пополам…

Трава у ног Ватсона буквально взрывается. Сломанные грабли бьют его в пах. От неожиданности Ватсон приседает и разводит руки в стороны.

В: Ку!

Х:… бьют вдвое больнее.

В, мрачно: Я хочу кого-нибудь убить.

Х: Тогда принимаем противоядие – и в дом. (пьют из пузырьков). Фу, ну и гадость!

В: И в голове сразу зашумело.

Х, гордо: А вот я совершенно не пьянею. Проверено! Ик!

В: Ага.

Х: Вперед.

* * *

Особняк изнутри больше похож на музей естественных наук. Всюду стоят шкафы с книгами, чучела животных и какие-то механизмы.

В, взяв первую попавшуюся книгу: А у него прекрасная библиотека. «Разведение зомби в домашних условиях». Бесценный экземпляр!

Х: Хороший зомби – мертвый зомби!

В: Ну, тогда получается, что плохих зомби не бывает! А вот смотрите, настоящий эльф!

Действительно, на стене, между головой кабана и оленя, красуется голова эльфа.

Х: Варварство, они же занесены в Красню Книгу!

В: А вот смотрите, попугай. Та же порода, что и у сэра Бойлера, но тот был черный, а этот белый. И что примечательно – тоже одноглазый.

Х: Приятель, где твой глаз?

П: В Караганде.

В: Это где?

П: А еще доктор!

Х, изучая очередную книгу: Ватсон, поглядите, «Сакральная мудрость восточной магии трансформаций».

В: Выбросить и забыть.

Х: Ну почему же, интересно ведь. (читает вслух)

Если взрослого мыша

Взять, и бережно держа,

Напихать в него иголок…

В, пренебрежительно: Вы получите ежа. Тоже мне, сакральная мудрость! Да это в Дели любой мальчишка знает. Ежей этих там – как грязи… А вот мыша днем с огнем не сыскать… Или собаки…

Х: Собаки?

В: Из них делают дикобразов.

Х: Какой ужас!

В: И не говорите! Особенно попервоначалу. Идешь себе по улице, и вдру на тебя с лаем бросается стая дикобразов… Сколько новобранцев на этом умом тронулось!

Х: Восток, однако. А что делают из кошек?

В, рассеянно: Много чего. (мечтательно) Кошка – деликатес.

Х: А вон, смотрите, крокодил…

Ватсон, мгновенно оказываясь на столе, с мечом в руках: Где?!

Х: Я имела в виду – чучело.

В: Что же вы меня так пугаете? Гм, действительно (рассматривает чучело крокодила, стоящего на задних лапах, в одной руке гармонь, в другой – странный ушастый зверек).

В: Интересно.

Х: Этот зверь – кто он такой-е?

В: Не он, а она. Как человек, не чуждый биологии, заявляю со всей ответственностью, что перед нами – беременная самка. Кто оно такое, я не знаю, хотя видел их пару раз, в Пекине, на мясном рынке. Кстати, у вас начинает заплетаться язык. А говорили – не пьянеете.

Х: Вам кажется. А это что за чучело?

В: А это, полагаю, хозяин особняка.

Х: Ох.

Входит Дик Майфойль, аристократического вида тип с роскошными усами. Явный злодей.

Д: Да, это я. А вот вы кто такие?

Х: Шерли Холмс и доктор Ватсон.

Д: А, слышал, слышал… (невнятно) Where the beauty, there the beast.

Х: Оставьте мой бюст в покое!

В (одновременно с Х) : Не такое уж она чудовище!

Д: Ну ладно, ладно… А что вы, собственно, здесь делаете?

В: А мы… мы обсуждаем эти два чучела.

Д: Да, любопытный симбиоз.

В: Симбиоз? Крокодила с ЭТИМ? Очевидно же, что перед нами насекомоядное. Живет… ну, скажем, в апельсиновой роще, охотится по ночам на сверчков – видите, какие глаза?

Д: Верно, верно. Но видели бы вы, как самоотверженно наш крокодил защищал эту малявку!

Х: Ватсон, скажите…

В: Да, скрещиваются.

Д: Однако, вы ушли от ответа. Что привело вас в мой особняк?

Х: Мы – ик!

Д: Вы пьяны?

В: Мы считаем вас виновным в волне жестоких и бесчеловечных убийств, прокатившихся по Лондону. Мы обвиняем вас в создании бесчеловечного артефакта…

Х: Ну и по мелочам – захват мирового господства, нападение на попугаев.

Из клетки с попугаем: Йес! Глаз за глаз!

Д, с сожалением: Лучше бы вы были пьяны.

В: То есть, вы все отрицаете?

Х: Щас я его дедуктивным методом…

Д: Напротив, я все признаю. Вот только вам, госопода, это не поможет. Когда мой садовник закончит…

В: Наверное, я должен извиниться.

Д: Что вы сделали с моим садовником?

В: Я случайно.

Д: Ну что же… Все приходится делать самому!

Достает из-за отворота сорочки висящий на цепи артефакт, выполненный в виде переплетенных в символе Инь-Ян попугаев, и вешает его поверх одежды. Артефакт вспыхивает.

Д: Чувствуете?

Х: Я ощущаю слабый запах дыни.

В: Это, безусловно, хрен.

Х: Арестуем, и в ресторан. И в кино. Я хочу посмотреть «Ночной дозор».

Д: Что вы пили?

В: Противоядие.

Д: Забавно.

Х: Один вопрос, сэр Дик. Зачем вы так поиздевались над попугаями?

Д: Глаза попугаев дали силу артефакту. Какая досада. Еще несколько дней, и никакое противоядие не смогло бы ему противостоять. Где вы его взяли, кстати – у китайцев, или у русских?

В: Русское противоядие сами пейте. Прощай печень, называется.

Д: Логично.

Х: Ладно, Ватсон. Хватит трепаться. Я беру этого быка за эти… рога.

В: Я вам охотно помогу, друг мой.

Х, покачиваясь: Сэр Дик, мы вас имеем!

Д, поперхнувшись: Что-о?!

В: Прошу извинить моего коллегу, это все проклятое противоядие. Она имела в виду – Мы имеем ЧЕСТЬ вас АТАКОВАТЬ.

Д: Да вы с ума сошли!

Извлекает откуда-то меч.

Д: Знайте же, что я лучший фехтовальщик как Старого, так и Нового света!

П: Про тот свет не забудь, придурок!

Д: Да, спасибо. И того света тоже. Смотрите!

Делает несколько взмахов клинком.

Пауза. Х и В смотрят на него, затем друг на друга, затем снова на него.

Х: Что-то эта хохма до меня не дошла.

В: Как говорил один мой знакомый охотник-индус, Акелла промахнулся.

Д. легонько топает ногой. Сначала разваливается свеча в подсвечнике на столе. Затем остальные свечи. Зарем разваливается на куски подсвечник, затем стол, и под конец на все это сверху падают остатки люстры.

В, шепотом: Крутой мужик.

Х: Суперкрутой. Мне даже представить страшно, сколько стоит эта люстра.

В: И стол из красного дерева. Что будем делать, Холмс?

Х: Это – преступник. Джентльмен должен мочить преступника, где бы он его не встретил, даже если вокруг хрусталь и произведения искусства.

Д, с усмешкой: Ну что же, вы сами избрали свою судьбу. (поднимает к потолку меч) Да воссияет Тьма!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Времена и формы (сборник)"

Книги похожие на "Времена и формы (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Степан Вартанов

Степан Вартанов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Степан Вартанов - Времена и формы (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Времена и формы (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.