Квинт Тертуллиан - Против Маркиона в пяти книгах

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Против Маркиона в пяти книгах"
Описание и краткое содержание "Против Маркиона в пяти книгах" читать бесплатно онлайн.
В своих произведениях первый латинский христианский автор Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (150/170-220/240) сражается с язычниками, еретиками и человеческим несовершенством. В предлагаемом читателям трактате он обрушивается на гностика Маркиона, увидевшего принципиальное различие между Ветхим и Новым Заветами и разработавшего учение о суровом Боге первого и добром Боге второго. Сочинение «Против Маркиона» — это и опровержение гностического дуализма, и теодицея Творца, и доказательство органической связи между Ветхим и Новым Заветами, и истолкование огромного количества библейских текстов. Пять книг этого трактата содержат в себе практически все основные положения христианства и служат своеобразным учебником по сектоведению и по Священному Писанию обоих Заветов. Тертуллиан защищает здесь, кроме прочего, истинность воплощения, страдания, смерти предсказанного ветхозаветными пророками Спасителя и отстаивает воскресение мертвых. Страстность Квинта Септимия, его убежденность в своей правоте и стремление любой ценой отвратить читателей от опасного заблуждения внушают уважение и заставляют задуматься, не ослабел ли в людях за последние 18 веков огонь живой веры, не овладели ли нами равнодушие и конформизм, гордо именуемые толерантностью.
Для всех интересующихся церковно-исторической наукой, богословием и античной культурой.
См.: Быт. 18: 21.
516
Ср.: Ис. 45: 23.
517
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Он мог бы хотеть».
518
См.: Исх. 32: 10.
519
См.: Исх. 32: 32.
520
См.: Флп. 2: 8.
521
О том, что в Ветхом Завете людям являлся Бог Сын, писал уже Иустин (см.: lust. Dial., 56).
522
Не будем обвинять в арианстве Тертуллиана, увлекшегося игрой слов: Quern ex semetipso proferendo filium fecit et exinde omni dispositioni suae voluntatique praefecit.
523
См.: Пс. 8: 6.
524
Интерполяция. Кройманн, впрочем, предполагает, что здесь соединены два варианта: 1) будучи изучающим уже с тех пор человека; 2) будучи изучающим уже с самого начала то, чем Ему предстояло стать в конце.
525
См:.Мф. 11:27.
526
См.: Исх. 33: 20.
527
Такой порядок предлагает Кройманн. В рукописи: «Но и у нас Христос принимается в лице Христа».
528
Вставка Кройманна.
529
Кройманн предполагает здесь лакуну и предлагает вставить слово со значением «справедливость»: «суровость Судии, <проявляющуюся> сообразно заслугам дел, соответствующую справедливости, браните как свирепость».
530
Исправление Кройманна. В рукописи: «которое».
531
См.:Heraclitus.Fragmenta.№33,ed.Marcovich = №60,edd.Diels— Kranz.
532
Ср.: Быт. 6: 6 и в др. местах.
533
Ср.: Исх. 3:22; 11: 2; 12: 35.
534
См.: Исх. 21: 24.
535
Вставка Кройманна.
536
Кройманн исключает здесь это слово.
537
По мнению Кройманна, здесь лакуна; пропущенное слово могло означать «будет казаться».
538
Конъектура Кройманна. В рукописи: «сущность у божеств».
539
Конъектура Кройманна. В рукописи: «и».
540
Конъектура Кройманна. В рукописи: «что пожелала показать свою благость».
541
Интерполяция, по мнению Кройманна.
542
«природы, которое» — исправление Кройманна. В рукописи: «и природы».
543
Т. е. дело. Конъектура Кройманна. В рукописи это слово относится к приготовлению.
544
Букв.: «вера (fides), которая должна верить (credere)».
545
См.: Мк. 13: 22; Мф. 24: 24.
546
Согласно другой интерпретации: «подорвать в них веру».
547
Кройманн предполагает здесь лакуну, считая, что пропущенное слово должно иметь значение «быть осужденным». Иначе перевод должен быть следующим: «Который не мог <быть> позже кого-либо».
548
Вставка Кройманна.
549
Кройманн наряду с таким предлагает и иное прочтение: «чем больше они (чудеса) могут быть истолкованы как относящиеся Творцу, и никому другому <...>».
550
Конъектура Кройманна. В рукописи: «особенно против принадлежащего Творцу Христа, грядущего и подкрепленного <...>».
551
1 Конъектура Кройманна. В рукописи: «пророками».
552
Конъектура Кройманна. В рукописи: «это требует».
553
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Господь».
554
Вставка Кройманна.
555
Игра слов: paenitentia <...> patientiae.
556
Кройманн исключает это слово.
557
Букв.: «теплым».
558
Букв.: «горячим».
559
О предсказании будущего так, словно бы речь шла о настоящем или прошедшем, см.: lust. Dial., 114.
560
См.: Ис. 50: 6.
561
Ср.: Иоил. 3: 18.
562
См.: Исх. 3:8.
563
См.: Ис. 41: 18-19.
564
См.: Ис. 43: 20. Перевод согласно Септуагинте.
565
Т. е. признаваемый маркионитами апостол Павел.
566
Ср.: Втор. 25:4.
567
Ср.: 1 Кор. 9:9-10.
568
Ср.: Исх. 17:6; Числ. 20: 7-11.
569
Ср.: 1 Кор. 10:4.
570
Ср.: Гол. 4: 22-26.
571
Ср.: Быт. 2:24.
572
Ср.: Еф. 5: 31-32.
573
Исправление Кройманна. В рукописи: «иной».
574
Пользовавшийся большим авторитетом морской закон.
575
Т. е. Маркиону.
576
У Тертуллиана букв.: «Но, когда они отложены до спора о страстях, будет достаточно обратиться к тем пророчествам <...>».
577
См.: Ис. 29: 14.
578
См.: Ис. 6: 9-10.
579
Ср.: Ис. 29: 13.
580
Ср.: Ам. 4: 13.
581
Имеется исправление: «Амосу».
582
См.: Ис. 42: 19.
583
См.: Ис. 1:2-3.
584
Persona spiritus nostri Christus dominus. См.: Плач. 4:20. В Септуагинте: πνεύμα προσώπου ήμών Χριστός κυρίου. В Вульгате: spiritus oris nostri Christus dominus.
585
См.: Ис. 1:4.
586
Согласно другому чтению: «ибо они и не могли принять Его за чуждого, о котором ничего никогда не возвещалось, так как <не> могли принять <даже> Того, о Котором всегда предсказывалось».
587
Вставка Кройманна.
588
Тертуллиан употребляет заимствованное из греческого языка слово planus. Так (πλάνος) характеризовали Христа первосвященники и фарисеи перед Пилатом в Мф. 27: 63.
589
Ср.: Мф. 15: 14; Лк. 6:39.
590
Ср.: Ис. 53: 7.
591
См.: Ис. 53:2-3.
592
Ср.: Рим. 9: 33; 1 Петр. 2: 7; Ис. 8:14.
593
Ср.: Пс. 8:6; Евр. 2:9.
594
Ср.: Пс. 22/21: 7.
595
Ср.: Ис. 28:16; Пс. 118/117: 22; / Петр. 2:4-7.
596
Ср.: Еф. 2: 21.
597
Ср.: Дан. 2: 31-35 и lust. Dial., 70.
598
См.: Дан. 7: 13-14.
599
См.: Пс. 45/44: 3-4.
600
Ср.: Пс. 8:6.
601
Ср.: Пс. 8:7 (согласно Вульгате, Пс. 8: 8, posuisti sub pedibus eius); 1 Кор. 15:27; Еф. 1:22 (subiecit sub pedibus eius). Латинский перевод следует за греческим: в Септуагинте также используется предлог (υποκάτω в Пс. 8: 7 и тоω 1 Кор. 15: 27 и Еф. 1: 22). У Тертуллиана без предлога: subiciet omnia pedibus eius, — возможно, под влиянием известных строк Вергилия: «Счастливы те, кто вещей познать сумели основы, /Те, кто всяческий страх и Рок, непреклонный к моленьям,/Смело повергли к ногам, и жадного шум Ахеронта (felix qui potuit rerum cognoscere causas/atque metus omnis et inexorabile fatum / subiecit pedibus strepitumque Acherontis auari. (Verg. Georg., II, 490-492, пер. С. Шервинского).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Против Маркиона в пяти книгах"
Книги похожие на "Против Маркиона в пяти книгах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Квинт Тертуллиан - Против Маркиона в пяти книгах"
Отзывы читателей о книге "Против Маркиона в пяти книгах", комментарии и мнения людей о произведении.